This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0129
2011/129/EU: Council Decision of 13 September 2010 on the position to be taken by the European Union in the EU-Switzerland Joint Committee established in the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation in the audiovisual field, establishing the terms and conditions for the participation of the Swiss Confederation in the Community programme MEDIA 2007, as regards a Joint Committee decision updating Article 1 of Annex I to the Agreement
2011/129/ЕС: Решение на Съвета от 13 септември 2010 година относно позицията, която трябва да заеме Европейският съюз в рамките на съвместния комитет ЕС—Швейцария, създаден със Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в аудиовизуалната област за определяне реда и условията на участие на Конфедерация Швейцария в програмата на Общността МЕДИА 2007, по отношение на решение на съвместния комитет, с което се актуализира член 1 от приложение I към споразумението
2011/129/ЕС: Решение на Съвета от 13 септември 2010 година относно позицията, която трябва да заеме Европейският съюз в рамките на съвместния комитет ЕС—Швейцария, създаден със Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в аудиовизуалната област за определяне реда и условията на участие на Конфедерация Швейцария в програмата на Общността МЕДИА 2007, по отношение на решение на съвместния комитет, с което се актуализира член 1 от приложение I към споразумението
OB L 53, 26.2.2011, p. 1–3
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
26.2.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 53/1 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 13 септември 2010 година
относно позицията, която трябва да заеме Европейският съюз в рамките на съвместния комитет ЕС—Швейцария, създаден със Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в аудиовизуалната област за определяне реда и условията на участие на Конфедерация Швейцария в програмата на Общността МЕДИА 2007, по отношение на решение на съвместния комитет, с което се актуализира член 1 от приложение I към споразумението
(2011/129/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 166, параграф 4 и член 173, параграф 3 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С член 8 от Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в аудиовизуалната област за определяне реда и условията на участие на Конфедерация Швейцария в програмата на Общността МЕДИА 2007 (1), подписано на 11 октомври 2007 г. и наричано по-нататък „Споразумението“, бе създаден съвместен комитет, натоварен с ръководството и правилното изпълнение на Споразумението. |
(2) |
След влизането в сила на 19 декември 2007 г. на Директива 89/552/ЕИО, последно изменена с Директива 2007/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, която беше впоследствие кодифицирана (Директива за аудиовизуалните медийни услуги) (2), Европейският съюз и Швейцария, наричани по-нататък „договарящите се страни“, смятат за целесъобразно да актуализират съответно позоваванията на посочената директива, както е предвидено в заключителния акт (3) към споразумението в Съвместната декларация на договарящите се страни относно адаптирането на Споразумението към новата директива на Общността, и да актуализират член 1 от приложение I към Споразумението съгласно член 8, параграф 7 от Споразумението. |
(3) |
Следователно в съвместния комитет ЕС—Швейцария Съюзът следва да заеме позицията, изложена в приложения проект на решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Съветът одобрява проекта на решение в приложението като позицията, която Европейският съюз трябва да заеме при приемането на решение от съвместния комитет ЕС—Швейцария, създаден със Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в аудиовизуалната област за определяне реда и условията на участие на Конфедерация Швейцария в програмата на Общността МЕДИА 2007, относно актуализирането на член 1 от приложение I към Споразумението.
Член 2
Решението на съвместния комитет се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 13 септември 2010 година.
За Съвета
Председател
S. VANACKERE
(1) ОВ L 303, 21.11.2007 г., стр. 11.
(2) ОВ L 298, 17.10.1989 г., стр. 23.
(3) ОВ L 303, 21.11.2007 г., стр. 20.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Проект на
РЕШЕНИЕ № … НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЕС—ШВЕЙЦАРИЯ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ В АУДИОВИЗУАЛНАТА ОБЛАСТ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ РЕДА И УСЛОВИЯТА НА УЧАСТИЕ НА КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ В ПРОГРАМАТА НА ОБЩНОСТТА МЕДИА 2007
от … година
относно актуализиране на член 1 от приложение I към Споразумението
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,
като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в аудиовизуалната област за определяне реда и условията на участие на Конфедерация Швейцария в програмата на Общността МЕДИА 2007 (1), наричано по-нататък „Споразумението“, и заключителния акт към Споразумението (2), подписани в Брюксел на 11 октомври 2007 г.,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението влезе в сила на 1 август 2010 г. |
(2) |
След влизането в сила на 19 декември 2007 г. на Директива 89/552/ЕИО, последно изменена с Директива 2007/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, кодифицирана (Директива за аудиовизуалните медийни услуги) (3), договарящите се страни смятат за целесъобразно да актуализират съответно позоваванията на посочената директива, както е предвидено в заключителния акт към Споразумението в Съвместната декларация на договарящите се страни относно адаптирането на Споразумението към новата директива на Общността, и да актуализират член 1 от приложение I към Споразумението съгласно член 8, параграф 7 от Споразумението, |
РЕШИ:
Член 1
Член 1 от приложение I към Споразумението се заменя със следното:
„Член 1
Свобода на телевизионно приемане и препредаване
1. Швейцария осигурява на територията си свобода на приемане и препредаване във връзка с телевизионното разпространение, намиращо се под юрисдикцията на държава-членка на Съюза, както е определено по силата на Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите-членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (4) (наричана по-нататък „Директива за аудиовизуалните медийни услуги“), в съответствие със следните процедури:
Швейцария си запазва правото да:
а) |
преустанови временно препредаването на излъчвания от дружество, занимаващо се с телевизионна дейност, намиращо се под юрисдикцията на държава-членка на Съюза, което открито, сериозно и тежко е нарушило правилата в областта на защитата на непълнолетните лица и на човешкото достойнство, посочени в член 27, параграф 1 или 2 и/или член 6 от Директивата за аудиовизуалните медийни услуги; |
б) |
изисква телевизионните оператори под нейна юрисдикция да се съобразяват с по-подробни или по-строги правила в областите, уредени с Директивата за аудиовизуалните медийни услуги, при условие че тези правила са пропорционални и недискриминационни. |
2. В случаите, в които Швейцария:
а) |
е упражнила свободата си по силата на параграф 1, буква б) да приеме по-подробни или по-строги правила от обществен интерес; и |
б) |
смята, че оператор под юрисдикцията на държава-членка на Съюза предоставя телевизионно излъчване, изцяло или предимно насочено към нейната територия, |
тя може да установи контакт с държавата-членка, под чиято юрисдикция е той, с оглед постигане на взаимно удовлетворяващо решение на евентуално възникналите проблеми. При получаването на обоснована молба от Швейцария държавата-членка, притежаваща юрисдикция, изисква от телевизионния оператор да спазва въпросните правила от обществен интерес. Притежаващата юрисдикция държава-членка уведомява в двумесечен срок Швейцария за резултатите, получени след отправяне на молбата. Швейцария или държавата-членка може да поиска Комисията да покани засегнатите страни на специална среща с Комисията, извън заседанията на контактния комитет, за разглеждане на случая.
3. Когато Швейцария прецени, че:
а) |
резултатите, постигнати чрез прилагането на параграф 2, не са удовлетворителни; и |
б) |
въпросният телевизионен оператор се е установил в притежаващата юрисдикция държава-членка, за да избегне по-строгите правила в областите, уредени от Директивата за аудиовизуалните медийни услуги, които биха били приложими спрямо него при установяване в Швейцария, |
тя може да предприеме подходящи мерки срещу въпросния телевизионен оператор.
Тези мерки следва да са обективно необходими, да бъдат приложени по недискриминационен начин и да са пропорционални спрямо преследваните от тях цели.
4. Швейцария може да предприеме мерки в съответствие с параграф 1, буква а) или параграф 3 от настоящия член само ако са изпълнени следните условия:
а) |
тя е уведомила съвместния комитет и държавата-членка, в която се е установил телевизионният оператор, за намерението си да предприеме такива мерки, като е посочила мотивите, на които се основава нейната преценка; и |
б) |
съвместният комитет е решил, че мерките са пропорционални и недискриминационни, и по-специално, че преценката на Швейцария по параграфи 2 и 3 е добре обоснована. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на първия ден след приемането му.
Съставено в Брюксел на … година.
За Съвместния комитет
Ръководител на делегацията на ЕС
Ръководител на делегацията на Швейцария
(1) ОВ L 303, 21.11.2007 г., стр. 11.
(2) ОВ L 303, 21.11.2007 г., стр. 20.