EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R1179

Регламент (ЕО) № 1179/2008 на Комисията от 28 ноември 2008 година за установяване на подробни правила за прилагане на някои разпоредби на Директива 2008/55/ЕО на Съвета относно взаимопомощта при събиране на вземания, свързани с някои видове налози, мита, данъци и други мерки

OB L 319, 29.11.2008, p. 21–43 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2011; отменен от 32011R1189

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/1179/oj

29.11.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 319/21


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1179/2008 НА КОМИСИЯТА

от 28 ноември 2008 година

за установяване на подробни правила за прилагане на някои разпоредби на Директива 2008/55/ЕО на Съвета относно взаимопомощта при събиране на вземания, свързани с някои видове налози, мита, данъци и други мерки

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2008/55/ЕО на Съвета от 26 май 2008 г. относно взаимопомощта при събиране на вземания, свързани с някои видове налози, мита, данъци и други мерки (1), и по-специално член 22 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Подробните правила за прилагане на някои разпоредби на Директива 2008/55/ЕО са установени с Директива 2002/94/ЕО на Комисията (2). Опитът обаче показва, че директивата, поради своето правно естество, не е най-ефикасният правен инструмент за пълно постигане на целта за единна процедура за взаимна помощ. Поради това е уместно посочената директива да бъде заменена с регламент.

(2)

За да се улесни обменът на информация между компетентните органи на държавите-членки, всички молби за помощ и всички придружаващи ги документи и информация следва, доколкото е възможно, да бъдат изпращани по електронен път.

(3)

За да се гарантира изпращането на подходящи данни и информация, следва да се изготвят образци на формуляри на молби за взаимна помощ между националните органи на държавите-членки. Следва да бъде възможно да се актуализират структурата и начина на представяне на електронните формуляри, без да се изменят образците, с цел въпросните формуляри да бъдат адаптирани към изискванията и възможностите на електронната комуникационна система, при условие че молбите съдържат всички изискуеми данни и информация.

(4)

С цел да се позволи на Комисията да оценява редовно резултата и ефективността на процедурите, установени с Директива 2008/55/ЕО, е уместно да се определи информацията, която държавите-членки трябва да съобщават на Комисията ежегодно.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по събирането,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Настоящият регламент установява подробни правила за прилагане на член 4, параграфи 2 и 4, член 5, параграфи 2 и 3, членове 7, 8, 9 и 11, член 12, параграфи 1 и 2, член 14, член 18, параграф 3 и член 24 от Директива 2008/55/ЕО.

Той установява също така подробни правила относно конвертирането и трансфера на събраните суми, определянето на минимална сума на вземанията, за които може да бъде отправена молба за помощ, както и средствата, чрез които може да се предава информацията между органите.

Член 2

За целите на настоящия регламент се използват следните определения:

1.

предаване „по електронен път“ означава предаване, при което се използва електронно оборудване за обработка на информация, включително цифрово компресиране на данни, както и предаване чрез проводници, радиовръзка, оптични технологии или други електромагнитни средства;

2.

„мрежа CCN/CSI“ означава обща платформа, която се основава на обща комуникационна мрежа (CCN) и общ системен интерфейс (CSI), разработени от Общността с цел да се гарантира предаването на данни по електронен път между компетентните органи в областта на митниците и данъчното облагане.

ГЛАВА II

МОЛБИ ЗА ИНФОРМАЦИЯ

Член 3

Молбата за информация, посочена в член 4 от Директива 2008/55/ЕО, включва всички данни и информация, съдържащи се в образеца на формуляра, установен в приложение I към настоящия регламент.

Когато подобно искане е адресирано до друг орган, запитващият орган посочва в молбата си за информация името на този орган.

Член 4

Молбата за информация може да се отнася до:

1.

длъжника;

2.

всяко лице, което отговаря за уреждането на вземания по силата на действащото законодателство в държавата-членка, в която се намира запитващият орган (наричана по-долу „държавата-членка на запитващия орган“);

3.

всяка трето лице, което държи активи, собственост на едно от лицата, посочени в точка 1 или 2.

Член 5

1.   Запитаният орган потвърждава получаването на молбата за информация в най-кратък срок, но не по-късно от седем дни след получаването ѝ.

2.   Веднага след получаване на молбата запитаният орган иска от запитващия орган, когато е уместно, да му предостави всяка необходима допълнителна информация. Запитващият орган предоставя цялата необходима допълнителна информация, до която обикновено има достъп.

Член 6

1.   Запитаният орган предава всяка част от исканата информация на запитващия орган при нейното получаване и във формата, в която е получена.

2.   Когато цялата информация или част от нея не може да бъде получена в разумен срок, като се вземе предвид спецификата на случая, запитаният орган информира запитващия орган, като посочва причините за това.

Във всеки случай в края на шестмесечния период от датата на потвърждаване на получаване на молбата запитаният орган информира запитващия орган за резултата от проучванията, които е провел, за да получи исканата информация.

Въз основа на получената от запитания орган информация запитващият орган може да поиска от запитания орган да продължи проучванията. Тази молба се отправя в двумесечен срок от получаването на съобщението за резултата от проучванията, проведени от запитания орган, и се разглежда от запитания орган в съответствие с разпоредбите, приложими към първоначалната молба.

Член 7

Ако запитаният орган реши да не се съобрази с молбата за информация, той съобщава на запитващия орган причините, поради които отказва да се съобрази с молбата, като уточнява разпоредбите на член 4 от Директива 2008/55/ЕО, на които се основава. Това съобщение се прави от запитания орган непосредствено след вземането на решение и във всеки случай в тримесечен срок от датата на потвърждаване на получаването на молбата.

Член 8

Запитващият орган може по всяко време да оттегли молбата за информация, изпратена до запитания орган. Решението за оттегляне се изпраща на запитания орган.

ГЛАВА III

МОЛБИ ЗА УВЕДОМЯВАНЕ

Член 9

Молбата за уведомяване, посочена в член 5 от Директива 2008/55/ЕО, включва всички данни и информация, съдържащи се в образеца на формуляра, установен в приложение II към настоящия регламент.

Към молбата се прилага оригиналът или заверено копие от акта или решението, за което се иска уведомяване.

Член 10

Молбата за уведомяване може да се отнася за всяко физическо или юридическо лице, което в съответствие с действащото законодателство в държавата-членка на запитващия орган трябва да бъде информирано за всеки акт или решение, което засяга това лице.

В случай че не са посочени в акта или решението, за което се иска уведомяване, молбата за уведомяване се позовава на разпоредбите, които са в сила в държавата-членка на запитващия орган, уреждащи процедурата за обжалване на вземането или за неговото събиране.

Член 11

1.   Запитаният орган потвърждава получаването на молбата за уведомяване в най-кратък срок, но не по-късно от седем дни след получаването ѝ.

Веднага след получаване на молбата за уведомяване запитаният орган взема необходимите мерки, за да даде ход на уведомяването в съответствие с действащото законодателство в държавата-членка, в която се намира.

Ако е необходимо, но без да се нарушава крайният срок за уведомяване, посочен в молбата за уведомяване, запитаният орган иска от запитващия орган да му предостави допълнителна информация.

Запитващият орган предоставя цялата допълнителна информация, до която обикновено има достъп.

2.   Запитаният орган информира запитващия орган за датата на уведомяване веднага след извършването му, като потвърждава уведомяването, връщайки на запитващия орган заверения формуляр на молбата.

ГЛАВА IV

МОЛБИ ЗА СЪБИРАНЕ НА ВЗЕМАНИЯ ИЛИ ЗА ОБЕЗПЕЧИТЕЛНИ МЕРКИ

Член 12

1.   Молбите за събиране на вземания или за обезпечителни мерки, посочени съответно в членове 6 и 13 от Директива 2008/55/ЕО, включват всички данни и информация, съдържащи се в образеца на формуляра, установен в приложение III към настоящия регламент.

Тези молби включват декларация, че са изпълнени условията за започване на процедурата за взаимна помощ в съответствие с разпоредбите на Директива 2008/55/ЕО.

2.   Оригиналът или завереното копие на изпълнителното основание придружава молбата за събиране на вземане или за обезпечителни мерки. Когато няколко вземания засягат едно и също лице, за тях може да бъде издадено едно общо изпълнително основание.

За целите на членове от 13 до 20 от настоящия регламент всички вземания, за които е издадено едно и също изпълнително основание, се смятат за едно.

Член 13

Молбите за събиране на вземания или за обезпечителни мерки могат да се отнасят до всяко лице, посочено в член 4.

Член 14

1.   Ако валутата на държавата-членка на запитания орган е различна от тази на държавата-членка на запитващия орган, запитващият орган посочва сумата на вземането, което трябва да бъде събрано, и в двете валути.

2.   Обменният курс, който трябва да се използва за целите на параграф 1, е последният курс продава, регистриран на най-представителния валутен пазар или пазари на държавата-членка на запитващия орган на датата, на която е изпратена молбата за събиране на вземане.

Член 15

1.   Запитаният орган в най-кратък срок, но не по-късно от седем дни след получаването на молбата за събиране на вземане или за обезпечителни мерки:

а)

потвърждава получаването на молбата;

б)

иска от запитващия орган да допълни молбата, ако тя не съдържа информацията или другите елементи, посочени в член 7 от Директива 2008/55/ЕО.

2.   Ако запитаният орган не предприеме необходимото действие по молбата в рамките на тримесечния период, предвиден в член 8 от Директива 2008/55/ЕО, той информира запитващия орган в най-кратък срок, но не по-късно от седем дни след изтичането на този период, за основанията, поради които не е успял да спази срока.

Член 16

Когато в разумен срок, като се вземе предвид спецификата на случая, цялото вземане или част от него не може да бъде събрано или не могат да бъдат наложени обезпечителни мерки, запитаният орган информира запитващия орган, като посочва причините за това.

Не по-късно от края на всеки шестмесечен период, следващ датата на потвърждаване на получаването на молбата, запитаният орган информира запитващия орган за степента на напредъка или за резултата от процедурата по събиране или по налагане на обезпечителни мерки.

Въз основа на информацията, получена от запитания орган, запитващият орган може да поиска запитаният орган да възобнови производството за събиране на вземания или за налагане на обезпечителни мерки. Тази молба се отправя в двумесечен срок от получаването на съобщението за резултата от това производство и се разглежда от запитвания орган в съответствие с разпоредбите, приложими към първоначалната молба.

Член 17

1.   За всяко действие, оспорващо вземането или изпълнителното основание, предприето в държавата-членка на запитващия орган, последният уведомява запитания орган веднага след получаване на информация за такова действие.

2.   Ако законовите и подзаконовите разпоредби, както и административните практики, които са в сила в държавата-членка на запитания орган, не позволяват прилагането на обезпечителни мерки или събирането, поискано съгласно член 12, параграф 2, втора алинея от Директива 2008/55/ЕО, запитаният орган уведомява запитващия орган за това в най-кратък срок, но не по-късно от един месец след получаването на съобщението, посочено в параграф 1.

3.   За всяко действие, предприето в държавата-членка на запитания орган за възстановяване на събрани суми или за компенсация, отнасяща се до събиране на оспорвани вземания съгласно член 12, параграф 2, втора алинея от Директива 2008/55/ЕО, запитаният орган уведомява запитващия орган веднага след получаване на информация за такова действие.

Запитаният орган включва, доколкото е възможно, запитващия орган в процедурите по уреждане на сумата за възстановяване или на дължимата компенсация. При получаване на мотивирана молба от запитания орган запитващият орган превежда възстановените суми и платените компенсации в двумесечен срок от получаването на тази молба.

Член 18

1.   Ако молбата за събиране на вземане или за обезпечителни мерки се обезсмисли поради погасяване на вземането, поради неговото отменяне или по друга причина, запитващият орган незабавно информира запитания орган, така че последният да може да прекрати всяко действие, което е предприел.

2.   Когато размерът на вземането, което е предмет на молбата за събиране на вземане или за обезпечителни мерки, е променен по някаква причина, запитващият орган информира запитания орган и ако е необходимо, издава ново изпълнително основание.

3.   Ако промяната води до намаляване на размера на вземането, запитаният орган продължава действието, което е предприел, с оглед събиране на вземането или налагане на обезпечителни мерки, но това действие е ограничено до размера на несъбраното вземане.

Ако към момента, когато запитаният орган е информиран за намалението на размера на вземането, е била събрана сума, превишаваща размера на несъбраното вземане, но процедурата по трансфера, посочена в член 19, все още не е започнала, запитаният орган връща надвзетата сума на правоимащото лице.

4.   Ако промяната води до увеличаване на размера на вземането, запитващият орган в най-кратък срок изпраща на запитания орган допълнителна молба за събиране на вземането или за обезпечителни мерки.

Запитаният орган разглежда допълнителната молба, доколкото е възможно, едновременно с първоначалната молба от запитващия орган. Когато, с оглед на достигнатия етап от съществуващата процедура, не е възможно допълнителната молба да бъде разглеждана като неразделна част от първоначалната молба, запитаният орган е длъжен да се съобрази с допълнителната молба, само ако тя се отнася за сума, не по-малка от посочената в член 25, параграф 2.

5.   За конвертирането на променения размер на вземането във валутата на държавата-членка на запитания орган запитващият орган използва валутния курс, използван в първоначалната молба.

Член 19

Всяка сума, събрана от запитания орган, включително лихвата, посочена в член 9, параграф 2 от Директива 2008/55/ЕО, където е приложимо, се превежда на запитващия орган във валутата на държавата-членка на запитания орган. Трансферът се осъществява в едномесечен срок от датата, на която е извършено събирането.

Компетентните органи на държавите-членки могат да договорят различни условия за трансфера на сумите под прага, посочен в член 25, параграф 2 от настоящия регламент.

Член 20

Независимо от събраните от запитания орган суми от лихви, посочени в член 9, параграф 2 от Директива 2008/55/ЕО, вземането се смята за събрано съразмерно на размера на събраната сума, изразена в националната валута на държавата-членка на запитания орган, въз основа на обменния курс, посочен в член 14, параграф 2 от настоящия регламент.

ГЛАВА V

ПРЕДАВАНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ

Член 21

1.   Всички молби за помощ, изпълнителни основания, копия от тези основания и всички други придружаващи документи, както и всяка друга информация, предоставена във връзка с молбите, се предават, доколкото е възможно, по електронен път чрез мрежата CCN/CSI.

Приема се, че предадените по електронен път документи или тяхната разпечатка върху хартиен носител имат същата правна сила като документите, изпратени по пощата.

2.   Ако запитващият орган изпраща копие от изпълнителното основание или от всеки друг документ, той удостоверява съответствието на копието с оригинала, като вписва върху копието, на официалния език или на официалните езици на държавата-членка, в която се намира, израза „вярно с оригинала“, името на длъжностното лице, заверило документа, и датата на заверката.

3.   Ако молбите за взаимна помощ са изпратени по електронен път, структурата и представянето на образците, посочени в член 3, първа алинея, член 9, първа алинея и в член 12, параграф 1, могат да бъдат адаптирани към изискванията и възможностите на електронната комуникационна система, при условие че съдържащата се в молбите информация не се променя.

4.   Ако молба не може да бъде изпратена по електронен път, тя се изпраща по пощата. В този случай молбата се подписва от длъжностното лице на запитващия орган, надлежно оправомощено да отправя такива молби.

Член 22

Всяка държава-членка посочва централно звено, чиято основна задача е обмен на информация с другите държави-членки по електронен път. Това звено е свързано с мрежата CCN/CSI.

Когато няколко органа са назначени в държавата-членка за прилагане на настоящия регламент, централното звено е отговорно за предаването на информация по електронен път между тези органи и централните звена на другите държави-членки.

Член 23

1.   Когато компетентните органи на държавите-членки съхраняват информацията в електронни бази данни и обменят тази информация по електронен път, те трябва да вземат всички необходими мерки, за да гарантират, че всяка информация, изпратена под каквато и да е форма съгласно настоящия регламент, се обработва като поверителна.

Тази информация е защитена като професионална тайна и се ползва от закрилата, предоставена на подобна информация според националното законодателство на държавата-членка, която я получава.

2.   Само лицата и органите, посочени в член 16 от Директива 2008/55/ЕО, могат да имат достъп до информацията, посочена в параграф 1.

Тази информация може да се използва във връзка със съдебно или административно производство, открито за събиране на такси, мита, данъци и други мерки, посочени в член 2 от Директива 2008/55/ЕО.

Лицата, надлежно оправомощени от акредитирания орган по сигурността на Европейската комисия, могат да имат достъп до тази информация само дотолкова, доколкото това е необходимо за наблюдението, поддръжката и развитието на мрежата CCN/CSI.

3.   Когато компетентните органи на държавите-членки предават информацията по електронен път, те вземат всички необходими мерки, за да гарантират, че цялата комуникация е надлежно разрешена.

Член 24

Информацията и другите елементи, предоставени от запитания орган на запитващия орган, се предават на официалния език или на един от официалните езици на държавата-членка на запитания орган или на друг език, съгласуван между запитващия и запитания орган.

ГЛАВА VI

ПРИЕМАНЕ И ОТКАЗ НА МОЛБИТЕ ЗА ПОМОЩ

Член 25

1.   Молба за помощ може да бъде изготвена от запитващия орган за едно вземане или за няколко вземания, когато те са задължение на едно и също лице.

2.   Не може да бъде отправена молба за помощ, ако общият размер на съответното(ите) вземане(ия), посочено(и) в член 2 от Директива 2008/55/ЕО, е по-малък от 1 500 EUR.

Член 26

Ако запитаният орган реши, съгласно член 14, първа алинея от Директива 2008/55/ЕО, да откаже молба за помощ, той съобщава причините за отказа на запитващия орган. Това съобщение се прави от запитания орган веднага след като той е взел решението си, но не по-късно от три месеца след датата на получаване на молбата за помощ.

ГЛАВА VII

УСЛОВИЯ ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА РАЗНОСКИ

Член 27

Всяка държава-членка назначава най-малко едно длъжностно лице, надлежно упълномощено да договаря условията за възстановяване на разноските съгласно член 18, параграф 3 от Директива 2008/55/ЕО.

Член 28

1.   Ако запитаният орган реши да поиска възстановяване на разноските, той уведомява запитващия орган за причините, поради които счита, че събирането на вземането поставя специфичен проблем, поражда много високи разходи или се вписва в рамката на борбата с организираната престъпност.

Запитаният орган прилага подробна оценка за разноските, които иска да бъдат възстановени от запитващия орган.

2.   Запитващият орган потвърждава получаването на искането за възстановяване на направените разноски в най-кратък срок, но не по-късно от седем дни след получаването.

В двумесечен срок от датата на получаване на посоченото искане запитващият орган уведомява запитания орган дали и до каква степен приема предложените условия за възстановяване на разноските.

3.   Ако не бъде постигнато споразумение между запитващия и запитания орган по отношение на условията за възстановяване, запитаният орган продължава процедурите по събиране на вземането по обичайния начин.

ГЛАВА VIII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 29

Всяка държава-членка информира Комисията преди 15 март всяка година, по възможност по електронен път, за използването на процедурите, установени в Директива 2008/55/ЕО, и за резултатите, постигнати през предходната календарна година.

Информацията включва елементите, които се съдържат в образеца на формуляра, установен в приложение IV към настоящия регламент.

Всяка допълнително предоставена информация, свързана с естеството на вземанията, за чието събиране е поискана или предоставена помощ, включва елементите, които се съдържат в образеца на формуляра, установен в приложение V към настоящия регламент.

Член 30

Всяка държава-членка уведомява другите държави-членки и Комисията за името и адреса на компетентните органи, отговарящи за прилагането на настоящата директива, както и за длъжностните лица, упълномощени да съгласуват условията по член 18, параграф 3 от Директива 2008/55/ЕО.

Член 31

Директива 2002/94/ЕО се отменя.

Позоваванията на посочената директива се смятат за позовавания на настоящия регламент.

Член 32

Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 28 ноември 2008 година.

За Комисията

László KOVÁCS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 150, 10.6.2008 г., стр. 28.

(2)  ОВ L 337, 13.12.2002 г., стр. 41.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image

Image

Image

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Image


Top