EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22022A1111(01)

ПРЕВОД СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И РЕПУБЛИКА ПЕРУ ЗА СЪЗДАВАНЕ НА РАМКА ЗА УЧАСТИЕТО НА РЕПУБЛИКА ПЕРУ В ОПЕРАЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ

ST/14385/2021/INIT

OB L 292, 11.11.2022, p. 14–23 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

Related Council decision

11.11.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 292/14


ПРЕВОД

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И РЕПУБЛИКА ПЕРУ ЗА СЪЗДАВАНЕ НА РАМКА ЗА УЧАСТИЕТО НА РЕПУБЛИКА ПЕРУ В ОПЕРАЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ („Съюзът“ или „ЕС“),

от една страна, и

РЕПУБЛИКА ПЕРУ („Перу“),

от друга страна,

наричани заедно „страните“,

КАТО ПРИЗНАВАТ, че в рамките на своята обща политика за сигурност и отбрана Съюзът може да реши да предприеме операции за управление на кризи, които могат да включват, в зависимост от съответното решение на Съвета на Европейския съюз (1) („Съветът“), задачите, предвидени в член 42, параграф 1 и член 43, параграф 1 от Договора за Европейския съюз;

КАТО ОТЧИТАТ важността на световния мир за развитието на всички държави и като продължават да бъдат ангажирани с приноса към поддържането на мира и сигурността в съответните съседни на тях региони и по света като цяло, съгласно принципите на Устава на Организацията на обединените нации;

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД ангажимента на страните да засилят своето сътрудничество по въпросите, свързани със сигурността и отбраната, и като отчитат, че възможностите и способностите на силите за сигурност на Перу биха могли да бъдат използвани в операции на ЕС по управление на кризи;

КАТО ЖЕЛАЯТ да установят общите условия за участието на Перу в операции на ЕС за управление на кризи посредством споразумение, с което се създава рамка за такова евентуално бъдещо участие, вместо да определят тези условия поотделно за всяка отделна операция;

КАТО ОТЧИТАТ, че такова споразумение не следва да засяга автономността на Съюза при вземането на решения и не следва да бъде пречка за това решенията на Перу да участва в операции на ЕС за управление на кризи да бъдат вземани поотделно за всеки конкретен случай;

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД, че Съюзът ще решава дали трети държави да бъдат поканени да участват в дадена операция на ЕС за управление на кризи. Перу може да приеме поканата на Съюза и да предложи свой принос. В такъв случай Съюзът ще реши дали да приеме предложения принос,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

РАЗДЕЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Решения във връзка с участието

1.   След решението на Съюза да покани Перу да участва в операция на ЕС за управление на кризи, Перу, в изпълнение на настоящото споразумение, съобщава на Съюза решението на своя компетентен орган относно участието, включително предлагания принос.

2.   Във възможно най-кратки срокове Съюзът предоставя на Перу първоначална оценка за вероятния размер на приноса в общите разходи по операцията, за да съдейства на Перу да изготви предложението си.

3.   Съюзът прави оценка на предлагания от Перу принос, като се консултира с Перу.

4.   Съюзът съобщава писмено на Перу резултата от своята оценка и решението си по предлагания от Перу принос, за да се осигури участието на Перу в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение.

5.   Предлаганият от Перу принос съгласно параграф 1 и неговото приемане от Съюза съгласно параграф 4 съставляват основата за прилагането на настоящото споразумение за всяка конкретна операция на ЕС за управление на кризи.

6.   По своя собствена инициатива или по искане на Съюза и след консултации между страните Перу може по всяко време да се оттегли изцяло или частично от участие в операция на ЕС за управление на кризи.

Член 2

Рамка

1.   Перу се присъединява към съответното решение, с което Съветът решава, че Съюзът ще проведе дадена операция за управление на кризи, и към всяко друго решение, с което Съветът решава да удължи действието на операция за управление на кризи, в съответствие с настоящото споразумение и всички необходими условия във връзка с изпълнението.

2.   Приносът на Перу в дадена операция на ЕС за управление на кризи не засяга автономността на Съюза при вземането на решения.

Член 3

Статут на персонала и силите на Перу

1.   Статутът на персонала, който Перу изпраща за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, и на персонала и силите, които предоставя за военна операция на ЕС за управление на кризи, се урежда съответно със споразумение относно статута на силите или споразумение относно статута на мисията, ако такова споразумение е сключено, или с която и да е друга договореност между Съюза и държавата (държавите), в която (които) се провежда операцията. Перу се уведомява за това.

2.   Статутът на персонала, предоставен на щаба или командните състави, разположени извън държавата (държавите), в която (които) се провежда операцията на ЕС за управление на кризи, се урежда с договорености между въпросния щаб и съответните командни състави и компетентните органи на Перу.

3.   Без да се засяга споразумението относно статута на силите или споразумението относно статута на мисията, посочено в параграф 1, Перу упражнява юрисдикция върху своя персонал, участващ в операцията на ЕС за управление на кризи. Когато силите на Перу действат на борда на плавателен съд или въздухоплавателно средство на държава – членка на Съюза, тази държава членка може да упражнява юрисдикция при спазване на условията на евентуални действащи или бъдещи споразумения и в съответствие със своите законови и подзаконови актове и с международното право.

4.   Перу отговаря на предявени претенции във връзка с участието си в операция на ЕС за управление на кризи от страна на членове на своя персонал или отнасящи се до тях, както и за предприемането на всякакви действия, по-специално от правен или дисциплинарен характер, срещу членове на своя персонал в съответствие със своите законови и подзаконови актове.

5.   Страните се договарят да се откажат от всякакви евентуални претенции една към друга, освен договорните претенции, във връзка с вреди, щети или унищожаване на активи, притежавани или използвани от някоя от страните, или с увреждане или смърт на членове на персонала на някоя от страните, настъпили при изпълнение на служебните им задължения във връзка с дейности по настоящото споразумение, освен в случаите на груба небрежност или умишлено нарушение.

6.   Перу се задължава да направи декларация във връзка с отказа си от претенции срещу всяка държава — участничка в операция на ЕС за управление на кризи, в която Перу участва, като това ще стане при подписването на настоящото споразумение.

7.   Съюзът се задължава неговите държави членки да направят декларация във връзка с отказа си от предявяване на претенции, свързани с бъдещо участие на Перу в операции на ЕС за управление на кризи, като това ще стане при подписването на настоящото споразумение.

Член 4

Класифицирана информация

1.   Перу взема необходимите мерки, за да гарантира, че класифицираната информация на ЕС е защитена в съответствие с правилата за сигурност на Съвета за защита на класифицирана информация на ЕС, съдържащи се в Решение 2013/488/ЕС на Съвета (2), както и в съответствие с другите указания, давани от компетентните органи, включително от командващия операцията на ЕС в случая на военна операция на ЕС за управление на кризи или от ръководителя на мисията на ЕС в случая на гражданска операция на ЕС за управление на кризи.

2.   Ако страните са сключили споразумение относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация, въпросното споразумение се прилага в контекста на дадена операция на ЕС за управление на кризи.

РАЗДЕЛ II

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО УЧАСТИЕТО В ГРАЖДАНСКИ ОПЕРАЦИИ НА ЕС ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ

Член 5

Персонал, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи

1.   Перу:

а)

гарантира, че персоналът му, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, изпълнява своята мисия в съответствие със:

i)

съответното решение на Съвета и последващите му изменения съгласно член 2, параграф 1;

ii)

оперативния план;

iii)

приложимите договорености за прилагане;

iv)

приложимата политика за гражданските операции на ЕС за управление на кризи;

б)

своевременно информира командващия гражданската операция на ЕС за всяко изменение на приноса си към гражданската операция на ЕС за управление на кризи.

2.   Персоналът, командирован от Перу за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, преминава медицински преглед, ваксинира се и получава от компетентен орган в Перу медицинско свидетелство, удостоверяващо неговата годност за служба, и представя копие от това свидетелство.

3.   Персоналът, командирован от Перу, изпълнява своите задължения и се съобразява единствено с интересите на гражданската операция на ЕС за управление на кризи, като спазва най-високите стандарти на поведение, посочени в политиките, приложими за гражданските операции на ЕС за управление на кризи.

Член 6

Командна верига

1.   Целият персонал, участващ в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, остава изцяло под командването на съответните национални органи.

2.   Националните органи прехвърлят оперативния контрол на командващия гражданската операция на ЕС.

3.   Командващият гражданската операция на ЕС поема отговорността за гражданската операция на ЕС за управление на кризи и осигурява нейното командване и контрол на стратегическо равнище.

4.   Ръководителят на мисията на ЕС поема отговорността за гражданската операция на ЕС за управление на кризи и осигурява нейното командване и контрол на мястото на операцията, както и ежедневното ѝ управление.

5.   Перу има същите права и задължения по отношение на ежедневното управление на операцията като участващите в операцията държави – членки на Съюза, в съответствие с правните инструменти, посочени в член 2, параграф 1.

6.   Ръководителят на мисията на ЕС е отговорен за дисциплинарния контрол върху персонала на гражданската операция на ЕС за управление на кризи. Когато е необходимо, дисциплинарни мерки се взимат от съответния национален орган.

7.   Перу посочва лице за контакт към националния контингент („ЛКНК“), което да представлява националния му контингент в рамките на съответната гражданска операция на ЕС за управление на кризи. ЛКНК докладва на ръководителя на мисията на ЕС по въпроси от национален характер и отговаря за ежедневната дисциплина на контингента на Перу.

8.   Решението за прекратяване на гражданската операция на ЕС за управление на кризи се взема от Съюза след консултации с Перу, ако към датата на прекратяване на операцията Перу все още участва в тази операция.

Член 7

Финансови аспекти

1.   Без да се засяга член 8, Перу поема всички разходи, свързани с участието му в дадена гражданска операция на ЕС за управление на кризи, с изключение на текущите разходи, както е заложено в оперативния бюджет на операцията.

2.   В случай на смърт, телесна повреда, загуба или щета, засягащи физически или юридически лица от държавата (държавите), в която (които) се провежда гражданската операция на ЕС за управление на кризи, въпросите за евентуалната отговорност и обезщетение от страна на Перу се уреждат според условията, предвидени в приложимото споразумение за статута на мисията, посочено в член 3, параграф 1, или съгласно алтернативни приложими разпоредби.

Член 8

Принос в оперативния бюджет

1.   При спазване на параграф 4 от настоящия член, когато Перу реши да участва в гражданска операция на ЕС за управление на кризи в съответствие с член 1, параграф 5, Перу допринася за финансирането на оперативния бюджет на съответната гражданска операция на ЕС за управление на кризи.

2.   Приносът, посочен в параграф 1, се изчислява въз основа на една от следните формули, като се използва тази, в резултат на която се получава по-малка сума:

a)

делът от референтната сума за оперативния бюджет, пропорционално съответстващ на съотношението между брутния национален доход (БНД) на Перу и общия БНД на всички държави, участващи в оперативния бюджет на операцията; или

б)

делът от референтната сума за оперативния бюджет, пропорционално съответстващ на съотношението между числеността на персонала от Перу, участващ в операцията, и общата численост на персонала от всички държави, участващи в операцията.

3.   Независимо от параграфи 1 и 2, Перу не участва във финансирането на дневните надбавки, изплащани на персонала на държавите – членки на Съюза.

4.   Независимо от параграф 1, Съюзът по принцип освобождава Перу от финансов принос в конкретна гражданска операция на ЕС за управление на кризи, когато:

a)

Съюзът счете, че Перу предоставя значим принос, който е съществен за тази операция; или

б)

Перу има БНД на глава от населението, който не надвишава този на никоя държава – членка на Съюза.

5.   При условията на параграф 1, всяка договореност за изплащането на финансовия принос на Перу в оперативния бюджет на гражданска операция на ЕС за управление на кризи се сключва между компетентните органи на страните и, наред с другото, включва разпоредби относно:

a)

размера на съответния финансов принос;

б)

условията и реда за плащане на финансовия принос; и

в)

процедурата за одит.

РАЗДЕЛ III

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО УЧАСТИЕТО ВЪВ ВОЕННИ ОПЕРАЦИИ НА ЕС ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ

Член 9

Участие във военна операция на ЕС за управление на кризи

1.   Перу:

a)

следи неговите въоръжени сили и персонал, участващи във военна операция на ЕС за управление на кризи, да изпълняват своята мисия в съответствие със:

i)

съответното решение на Съвета и последващите му изменения съгласно член 2, параграф 1;

ii)

оперативния план;

iii)

приложимите договорености за прилагане; и

iv)

приложимата политика за военните операции на ЕС за управление на кризи;

б)

своевременно информира командващия операцията на ЕС за всяко изменение на участието си към военната операция на ЕС за управление на кризи.

2.   Персоналът, командирован от Перу, изпълнява своите задължения и се съобразява единствено с интересите на военната операция на ЕС за управление на кризи, като спазва най-високите стандарти на поведение, посочени в политиките, приложими за военните операции на ЕС за управление на кризи.

Член 10

Командна верига

1.   Всички сили и целият персонал, участващи във военна операция на ЕС за управление на кризи, остават изцяло под командването на своите национални органи. Оперативното командване се извършва от служителя на перуанските въоръжени сили, определен за тази цел.

2.   Националните органи прехвърлят оперативния контрол и тактическото командване и/или тактическия контрол над своите въоръжени сили, активи и персонал на командващия операцията на ЕС, който има право да делегира своите правомощия.

3.   Перу има същите права и задължения по отношение на ежедневното управление на военната операция на ЕС за управление на кризи като участващите в операцията държави – членки на Съюза, в съответствие с правните инструменти, посочени в член 2, параграф 1.

4.   Командващият операцията на ЕС може във всеки един момент след консултации с Перу да поиска оттегляне на приноса на Перу.

5.   Перу назначава висш военен представител („ВВП“), който представлява националния му контингент в рамките на военната операция на ЕС за управление на кризи. ВВП провежда консултации с командващия силите на ЕС по всички въпроси, свързани с операцията, и отговаря за ежедневната дисциплина на контингента на Перу.

6.   Използваните в настоящия раздел III термини се прилагат в съответствие с Глосара на съкращенията и определенията от преработеното издание от 2019 г. на Военния комитет на Европейския съюз EUMC.

Член 11

Финансови аспекти

1.   Без да се засяга член 12, Перу поема всички разходи, свързани с участието му във военната операция на ЕС за управление на кризи, освен в случаите, когато тези разходи са предмет на общо финансиране, както е предвидено в правните инструменти, посочени в член 2, параграф 1, както и в Решение (ОВППС) 2021/509 на Съвета (3).

2.   В случай на смърт, телесна повреда, загуба или щета, причинени на физически или юридически лица от държавата (държавите), в която (които) се провежда военната операция на ЕС за управление на кризи, въпросите за евентуалната отговорност и обезщетение от страна на Перу се уреждат според условията, предвидени в приложимото споразумение за статута на силите, посочено в член 3, параграф 1, или съгласно приложимите алтернативни разпоредби.

Член 12

Принос в общите разходи

1.   При спазване на параграф 3 от настоящия член, когато Перу реши да участва във военна операция на ЕС за управление на кризи в съответствие с член 1, параграф 5, Перу допринася за финансирането на общите разходи на съответната военна операция на ЕС за управление на кризи.

2.   Приносът, посочен в параграф 1, се изчислява въз основа на една от следните формули, като се използва тази, в резултат на която се получава по-малка сума:

а)

делът от общите разходи, пропорционално съответстващ на съотношението между БНД на Перу и общия БНД на всички държави, участващи в общите разходи на операцията; или

б)

делът от общите разходи, пропорционално съответстващ на съотношението между числеността на персонала от Перу, участващ в операцията, и общата численост на персонала от всички държави, участващи в операцията.

Когато се използва формулата по буква б) и когато Перу участва с персонал само към щаба на операцията или щаба на силите, се взема съотношението между този персонал и общата численост на персонала на съответния щаб. В останалите случаи използваното съотношение се получава, като целият персонал, с който участва Перу, се съотнесе към общия персонал на операцията.

3.   Независимо от параграф 1, Съюзът по принцип освобождава Перу от финансов принос в конкретна военна операция на ЕС за управление на кризи, когато:

а)

Съюзът счете, че Перу предоставя значим принос, който е съществен за тази операция; или

б)

Перу има БНД на глава от населението, който не надвишава този на никоя държава – членка на Съюза.

4.   При спазване на параграф 1, всяка договореност за плащането на финансовия принос на Перу към общите разходи се сключва между компетентните органи на страните и, наред с другото, включва разпоредби относно:

а)

размера на съответния финансов принос;

б)

условията и реда за плащане на финансовия принос; и

в)

процедурата за одит.

РАЗДЕЛ IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 13

Договорености за прилагане на споразумението

Без да се засягат член 8, параграф 5 и член 12, параграф 4, техническите и административните договорености, необходими за прилагането на настоящото споразумение, се сключват между компетентните органи на страните.

Член 14

Компетентни органи

За целите на настоящото споразумение и освен ако Съюзът не бъде уведомен за друго, компетентният орган на Перу е Министерството на външните работи.

Член 15

Неизпълнение

Ако някоя от страните не изпълни задълженията си по настоящото споразумение, другата страна има правото да прекрати настоящото споразумение с едномесечно писмено предизвестие.

Член 16

Уреждане на спорове

Споровете относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение се уреждат между страните с дипломатически средства.

Член 17

Влизане в сила, срок на действие и прекратяване

1.   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец след датата, на която страните са се нотифицирали взаимно за приключването на вътрешните правни процедури, необходими за влизането в сила на настоящото споразумение.

2.   Настоящото споразумение се преразглежда по искане на която и да е от страните.

3.   Настоящото споразумение може да бъде изменяно въз основа на взаимно писмено споразумение между страните. Измененията влизат в сила в съответствие с процедурата, предвидена в параграф 1.

4.   Настоящото споразумение може да се прекрати от всяка от страните чрез писмено предизвестие, изпратено до другата страна. Прекратяването поражда действие шест месеца след получаването на предизвестието от другата страна.

В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните, надлежно упълномощени за целта представители, положиха подписите си под настоящото споразумение.

Съставено в Брюксел на 14 октомври 2022 година, в два еднообразни екземпляра на английски и испански език, като двата текста са еднакво автентични.

За Европейския съюз

 

За Република Перу

 


(1)  Публикувано на 30 март 2010 г. в Официален вестник на Европейския съюз C 83, том 53.

(2)  Решение 2013/488/ЕС на Съвета от 23 септември 2013 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на EC (ОВ L 274, 15.10.2013 г., стр. 1).

(3)  Решение (ОВППС) 2021/509 на Съвета от 22 март 2021 г. за създаване на Европейски механизъм за подкрепа на мира и за отмяна на Решение (ОВППС) 2015/528 (ОВ L 102, 24.3.2021 г., стр. 14).


ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДЪРЖАВИТЕ — ЧЛЕНКИ НА СЪЮЗА, ПРИЛАГАЩИ РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА ЗА ОПЕРАЦИЯ НА ЕС ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ, В КОЯТО УЧАСТВА РЕПУБЛИКА ПЕРУ, ПО ОТНОШЕНИЕ НА ОТКАЗА ОТ ПРЕТЕНЦИИ

„При прилагането на решение на Съвета относно операция на ЕС за управление на кризи, в която участва Перу, държавите — членки на Съюза, ще се стремят, доколкото това е допустимо съгласно националните им правни системи, по възможност да не предявяват претенции срещу Перу за телесно увреждане, смърт на членове на техния персонал, или щета или загуба, засягаща притежавани от тях активи, използвани от операцията на ЕС за управление на кризи, ако това телесно увреждане, смърт, щета или загуба:

са били причинени от персонала, предоставен от Перу за участие в операция на ЕС за управление на кризи, при изпълнение на неговите задължения във връзка със съответната операция, освен в случаите на груба небрежност или умишлено нарушение; или

са произтекли в резултат на използването на активи, притежавани от Перу, при условие че активите са били използвани във връзка с операцията на ЕС за управление на кризи освен в случаите на груба небрежност или умишлено нарушение от страна на персонала, предоставен от Перу за участие в съответната операция, ползващ тези активи.“.


ДЕКЛАРАЦИЯ НА РЕПУБЛИКА ПЕРУ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ОТКАЗА ОТ ПРЕДЯВЯВАНЕ НА ПРЕТЕНЦИИ СРЕЩУ КОЯТО И ДА Е ДЪРЖАВА, УЧАСТВАЩА В ОПЕРАЦИИ НА ЕС ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ

„След като е приел да участва в операция на ЕС за управление на кризи, Перу ще се стреми, доколкото позволява националната му правна система, да се въздържа във възможно най-голяма степен от претенции към държави, участващи в операцията на ЕС за управление на кризи, във връзка с телесно увреждане или смърт на членове от неговия персонал или щета или загуба, засягаща притежавани от него активи и използвани от операцията на ЕС за управление на кризи, ако това телесно увреждане, смърт, щета или загуба:

са били причинени от персонала, предоставен от някоя от държавите, участващи в операция на ЕС за управление на кризи, при изпълнение на неговите задължения във връзка със съответната операция, освен в случаите на груба небрежност или умишлено нарушение; или

са произтекли в резултат на използването на активи, притежавани от държавите, участващи в операцията на ЕС за управление на кризи, при условие че активите са били използвани във връзка с операцията, освен в случаите на груба небрежност или умишлено нарушение от страна на членове на персонала на операцията на ЕС за управление на кризи, ползващ тези активи.“.


Top