EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0423

Регламент (ЕО) № 423/2007 на Съвета от 19 април 2007 година относно ограничителни мерки срещу Иран

OB L 103, 20.4.2007, p. 1–23 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
OB L 335M, 13.12.2008, p. 969–1033 (MT)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 26/10/2010; отменен от 32010R0961

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/423/oj

20.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 103/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 423/2007 НА СЪВЕТА

от 19 април 2007 година

относно ограничителни мерки срещу Иран

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 60 и 301 от него,

като взе предвид Обща позиция 2007/140/ОВППС на Съвета относно ограничителни мерки срещу Иран (1),

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

На 23 декември 2006 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 1737 (2006), съгласно която Иран трябва незабавно да прекрати всички дейности по обогатяване и преработка, както и работата по проекти, свързани с тежка вода, и да предприеме стъпките, поискани от управителния съвет на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) и считани от Съвета за сигурност на ООН за необходими за изграждане на доверие в изцяло мирната цел на ядрената програма на Иран. За да убеди Иран да спази това задължително решение, Съветът за сигурност на ООН реши, че всички държави, членуващи в ООН, трябва да приложат редица ограничителни мерки.

(2)

В съответствие с Резолюция 1737 (2006) на Съвета за сигурност на ООН, Обща позиция 2007/140/ОВППС предвижда някои ограничителни мерки срещу Иран. Тези мерки включват ограничения върху износа и вноса на стоки и технологии, които могат да допринесат за дейностите на Иран по обогатяване, преработване и производство на тежка вода или за разработването на системи за ядрено оръжие, забрана за предоставяне на други свързани услуги, забрана за инвестиции, свързани с такива стоки и технологии, забрана за доставка на съответните стоки и технологии от Иран, както и замразяване на финансови средства и икономически ресурси на лица, субекти и органи, участващи във, пряко свързани със или предоставящи подкрепа за такива дейности или разработки.

(3)

Тези мерки попадат в обхвата на Договора за създаване на Европейската общност и поради това, по-специално с оглед осигуряване на еднаквото им прилагане от икономическите оператори във всички държави-членки, е необходимо законодателство на Общността за тяхното прилагане дотолкова, доколкото това засяга Общността.

(4)

Настоящият регламент дерогира от съществуващото законодателство на Общността, което установява общи правила за износ към и внос от трети страни, и по-специално от Регламент (ЕО) № 1334/2000 на Съвета от 22 юни 2000 г. за въвеждане на режим на Общността за контрол на износа на стоки и технологии с двойна употреба (2), доколкото настоящият регламент обхваща същите стоки и технологии.

(5)

По причини за целесъобразност Комисията следва да бъде оправомощена да публикува списък на забранените стоки и технологии и всички изменения към него, които ще бъдат приети от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на Обединените нации и да изменя списъците на лица, субекти и органи, чиито финансови средства и икономически ресурси следва да бъдат замразени въз основа на решения, взети от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите.

(6)

По отношение на процедурата за установяване и изменение на списъка по член 7, параграф 2 от настоящия регламент, Съветът следва сам да упражнява съответните изпълнителни правомощия предвид целите на Резолюция 1737 (2006) на Съвета за сигурност на ООН, по-специално за ограничаване на разработването от страна на Иран на чувствителни технологии, подпомагащи неговите ядрени и ракетни програми, и чувствителния по отношение на разпространението характер на дейностите, извършвани от лицата и субектите, подпомагащи тези програми.

(7)

Държавите-членки следва да определят санкциите, приложими за нарушения на разпоредбите на настоящия регламент. Предвидените санкции следва да бъдат пропорционални, ефективни и възпиращи.

(8)

За да се гарантира ефективността на предвидените в настоящия регламент мерки, той следва да влезе в сила на датата на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Единствено по смисъла на настоящия регламент се прилагат следните дефиниции:

а)

„Комитет по санкциите“ означава: комитетът на Съвета за сигурност на ООН, който е създаден съгласно параграф 18 от Резолюция 1737 (2006) на Съвета за сигурност на ООН;

б)

„техническа помощ“ означава всяка техническа помощ, свързана с поправка, разработка, производство, сглобяване, тестване, поддръжка или друго техническо обслужване, и може да бъде под формата на инструктаж, съвет, обучение, предаване на работни знания и умения или консултантски услуги, включително словесни форми на помощ;

в)

терминът „стоки“ включва изделия, материали и оборудване;

г)

терминът „технологии“ включва и софтуер;

д)

„инвестиция“ означава придобиване или разширяване на участие в предприятия, включително пълното придобиване на тези предприятия, и придобиването на дялове и ценни книжа с право на участие;

е)

„брокерски услуги“ означава дейността на лица, субекти и дружества, действащи като посредници чрез покупка, продажба или уреждане на прехвърлянето на стоки и технологии или чрез договаряне или уреждане на транзакции, които включват трансфер на стоки и технологии;

ж)

„финансови средства“ означава финансови активи и печалби от всякакъв род, включително, но не само:

i)

пари в брой, чекове, парични искове, полици, парични преводи и други разплащателни инструменти;

ii)

депозити във финансови институции или други субекти, баланси по сметки, дългове и дългови облигации;

iii)

публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, гаранции, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривативи;

iv)

лихви, дивиденти или други приходи или стойност, натрупани или генерирани от активи;

v)

кредити, право на компенсации, гаранции, гаранции за добро изпълнение или други финансови ангажименти;

vi)

акредитиви, товарителници, документи за продажба; и

vii)

документи, които представят доказателство за финансови средства или финансови ресурси;

з)

„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движение, прехвърляне, изменение, използване, достъп или боравене с финансови средства по всякакъв начин, който би могъл да доведе до промяна в техния обем, размер, местонахождение, собственост, притежание, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на средствата, включително управление на портфейл;

и)

„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, осезаеми или не, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги.

й)

„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването на икономически ресурси за получаване на финансови средства, стоки или услуги по всякакъв начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;

к)

„територия на Общността“ означава териториите на държавите-членки, за които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително тяхното въздушно пространство.

Член 2

Забранява се:

а)

продажбата, доставката, прехвърлянето или износът, пряко или косвено, на следните стоки и технологии, независимо дали са с произход от Общността или не, за физически или юридически лица, субекти или органи в Иран или за използване в Иран:

i)

всички стоки и технологии, включени в списъците на Групата на ядрените доставчици и на Режима за контрол на ракетните технологии. Тези стоки и технологии са посочени в приложение I;

ii)

други стоки и технологии, определени от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на ООН като стоки и технологии, които могат да подпомогнат дейностите на Иран по обогатяване, преработване или производство на тежка вода или по разработване на системи за ядрено оръжие. Тези стоки и технологии също са посочени в приложение I;

б)

съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или резултат е заобикаляне на забраната, посочена в буква а).

Член 3

1.   Изисква се предварително разрешение за продажба, доставка, прехвърляне или износ, пряко или косвено, на стоките и технологиите, изброени в приложение II, независимо дали са с произход от Общността или не, за физически или юридически лица, субекти или органи в Иран или за използване в Иран.

2.   Приложение II включва стоки и технологии, различни от тези в приложение I, които могат да подпомогнат дейности по обогатяване, преработване или производство на тежка вода, разработването на системи за ядрено оръжие или осъществяването на дейности, свързани с други въпроси, относно които Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) е изразила загриженост или е определила като важни.

3.   Износителите представят на компетентните органи съответната информация, която се изисква за прилагането на разрешение за износ.

4.   Компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците, дадени в приложение III, не издават разрешително за продажба, доставка, прехвърляне или износ на стоките или технологиите, включени в приложение II, ако установят, че съответната продажба, доставка, прехвърляне или износ биха подпомогнали една от следните дейности:

а)

дейности на Иран по обогатяване, преработване или производство на тежка вода;

б)

разработване от Иран на системи за ядрено оръжие; или

в)

извършване от страна на Иран на дейности, свързани с други въпроси, относно които МААЕ е изразила загриженост или е определила като важни.

5.   При условията, предвидени в параграф 4, компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците в приложение III, могат да отменят, преустановят, изменят или обявят за недействително разрешително за износ, което вече са предоставили.

6.   Когато откажат да издадат разрешително или отменят, преустановят, наложат значителни ограничения или обявят за недействително разрешително съгласно параграф 4, държавите-членки нотифицират за това останалите държави-членки и Комисията и им предоставят наличната информация, като спазват разпоредбите относно поверителността на такава информация на Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета от 13 март 1997 г. относно взаимопомощта между административните органи на държавите-членки и сътрудничеството между последните и Комисията по гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси (3).

7.   Преди държава-членка да издаде разрешително за износ, което е било отказано от друга държава-членка или държави-членки съгласно параграф 4 за по същество идентична транзакция и за което отказът все още е в сила, тя се консултира първо с държавата-членка или държавите-членки, които са издали отказа, както е предвидено в параграфи 5 и 6. Ако след тези консултации държавата-членка реши да издаде разрешително, тя информира останалите държави-членки и Комисията, като предоставя цялата необходима информация за обосноваване на своето решение.

Член 4

Забранява се закупуването, вносът или транспортирането на стоките и технологиите, изброени в приложение I, независимо дали съответният артикул е с произход от Иран или не.

Член 5

1.   Забранява се:

а)

прякото или косвено предоставяне на техническа помощ или брокерски услуги, свързани със стоките и технологиите, изброени в приложение I, и с осигуряване, производство, поддръжка и използване на стоките, изброени в приложение I, на физически или юридически лица, субекти или органи в Иран или за използване в Иран;

б)

предоставяне на инвестиции за предприятия в Иран, участващи в производството на стоки и технологии, изброени в приложение I;

в)

прякото или косвено предоставяне на финансиране или финансова помощ, свързани със стоките и технологиите, изброени в приложение I, включително и по-специално грантове, заеми и застраховане на експортно кредитиране, за продажба, доставка, прехвърляне или износ на такива стоки или за предоставяне на съответна техническа помощ на физически или юридически лица, субекти или органи в Иран или за използване в Иран;

г)

съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или последици представляват заобикаляне на забраните, посочени в букви а), б) или в).

2.   Предоставянето на:

а)

техническа помощ или брокерски услуги, свързани със стоките и технологиите, изброени в приложение II, и с осигуряване, производство, поддръжка и използване на тези стоки, пряко или косвено на лица, субекти или органи в Иран или за използване в Иран;

б)

инвестиции за предприятия в Иран, участващи в производството на стоки и технологии, изброени в приложение II;

в)

финансиране или финансова помощ, свързани със стоките и технологиите, изброени в приложение II, включително в частност безвъзмездни средства, заеми и застраховане на експортно кредитиране, за продажба, доставка, прехвърляне или износ на такива стоки или за предоставяне на съответна техническа помощ пряко или косвено, на лица, субекти или органи в Иран или за използване в Иран;

подлежи на одобрение от компетентния орган на съответната държава-членка.

3.   Компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците, дадени в приложение III, не издават разрешително за транзакциите по параграф 2, ако установят, че действието би подпомогнало една от следните дейности:

а)

дейности на Иран по обогатяване, преработване или производство на тежка вода;

б)

разработване от Иран на системи за ядрено оръжие, или

в)

извършване от страна на Иран на дейности, свързани с други въпроси, относно които МААЕ е изразила загриженост или е определила като важни.

Член 6

При ред и условия, които считат за подходящи, компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците в приложение III, могат да издадат разрешително за транзакция във връзка със стоки, технологии, помощ, инвестиции или брокерски услуги по член 2 или по член 5, параграф 1, когато Комитетът по санкциите е определил предварително и за всеки отделен случай, че транзакцията очевидно няма да подпомогне разработването на технологии в подкрепа на чувствителни по отношение на разпространението ядрени дейности на Иран, нито разработването на системи за ядрено оръжие, включително когато тези стоки, технологии, помощ, инвестиции или брокерски услуги са за хранителни, земеделски, медицински или други хуманитарни цели, при условие че:

а)

договорът за доставка на стоки или технологии или за предоставянето на помощ включва подходящи гаранции по отношение на крайния потребител; и

б)

Иран е поел задължението да не използва съответните стоки или технологии или, евентуално, съответната помощ за чувствителни по отношение на разпространението ядрени дейности или за разработване на системи за ядрено оръжие.

Член 7

1.   Всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи, притежавани, държани или контролирани от лицата, субектите и органите, изброени в приложение IV, се замразяват. Приложение IV включва лицата, субектите и органите, посочени от Съвета за сигурност на ООН или Комитета по санкциите в съответствие с параграф 12 от Резолюция 1737 (2006) на Съвета за сигурност на ООН.

2.   Всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи, притежавани, държани или контролирани от лицата, субектите и органите, изброени в приложение V, се замразяват. Приложение V включва физически и юридически лица, субекти и органи, които не са включени в приложение IV и които, съгласно член 5, параграф 1, буква б) от Обща позиция 2007/140/ОВППС, са идентифицирани като:

а)

участващи във, пряко свързани със или подкрепящи чувствителни от гледна точка на разпространението ядрени дейности на Иран, или

б)

участващи във, пряко свързани със или подкрепящи разработването от Иран на системи за ядрено оръжие, или

в)

действащи от името на или под ръководството на лице, субект или орган, посочени в букви а) или б), или

г)

юридическо лице, субект или орган, притежаван или контролиран от лице, субект или орган, посочен в букви а) или б), включително чрез незаконни средства.

3.   Финансови средства или икономически ресурси не се предоставят нито пряко, нито косвено, на или в полза на физически или юридически лица, субекти или органи, изброени в приложения IV и V.

4.   Съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или последици представляват пряко или косвено заобикаляне на мерките, посочени в параграфи 1, 2 и 3, се забранява.

Член 8

Чрез дерогация от член 7 компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците, дадени в приложение III, могат да разрешат освобождаване на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

а)

финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на юридическо, административно или арбитражно право на задържане, наложено преди 23 декември 2006 г., или на съдебно, административно или арбитражно решение, издадено преди тази дата;

б)

финансовите средства и икономическите ресурси ще бъдат използвани преди всичко за удовлетворяване на искове, гарантирани чрез това право на задържане или признати за валидни в решението, в границите, установени от приложимите закони и правилници, регламентиращи правата на лицата, подали такива искове;

в)

правото на задържане или решението не е в полза на лице, субект или орган, изброени в приложение IV или V;

г)

признаването на правото на задържане или на решението не противоречи на публичната политика в съответната държава-членка; и

д)

ако се прилага член 7, параграф 1, държавата-членка е нотифицирала Комитета по санкциите за правото на задържане или за решението.

Член 9

Чрез дерогация от член 7 и при условие че е дължимо плащане от лице, субект или орган, изброени в приложение IV или V, съгласно договор, споразумение или задължение, което е било сключено от или произтича за съответното лице, субект или орган преди датата, на която това лице, субект или орган са посочени от Комитета по санкциите, Съветът за сигурност или Съветът, компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците в приложение III, могат да разрешат при условията, които смятат за уместни, освобождаване на замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

а)

съответният компетентен орган е установил, че:

i)

финансовите средства или икономическите ресурси се използват за плащане от лице, субект или орган, изброени в приложение IV или V;

ii)

договорът, споразумението или задължението не подпомагат производството, продажбата, закупуването, прехвърлянето, износа, вноса, транспортирането или употребата на стоки и технологии, изброени в приложения I и II; и

iii)

плащането не е в нарушение на член 7, параграф 3;

б)

ако се прилага член 7, параграф 1, съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите за това решение и за намерението си да издаде разрешително и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това действие в срок от десет работни дни от уведомяването; и

в)

ако се прилага член 7, параграф 2, съответната държава-членка е уведомила останалите държави-членки и Комисията за това решение на своя компетентен орган и за намерението си да издаде разрешително най-малко две седмици преди издаването на разрешителното.

Член 10

1.   Чрез дерогация от член 7 компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците в приложение III, могат да разрешат, при условията, които смятат за уместни, освобождаване на замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставяне на определени средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

а)

съответният компетентен орган е установил, че финансовите средства или икономическите ресурси са:

i)

необходими за удовлетворяване на основните нужди на лицата, изброени в приложение IV или V, и на членовете на семейството им, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и разходи за комунални услуги;

ii)

предназначени изцяло за плащане на приемливи професионални такси и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги; или

iii)

предназначени изцяло за плащане на такси или разходи за услуги за обичайно държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; и

б)

ако разрешителното засяга лице, субект или орган, изброени в приложение IV, съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите за това решение и за намерението си да издаде разрешително и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това действие в срок от пет работни дни от уведомяването.

2.   Чрез дерогация от член 7 компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците в приложение III, могат да разрешат освобождаването на замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на замразени средства или икономически ресурси, след като определят, че средствата или икономическите ресурси са необходими за извънредни разходи, при условие че:

а)

ако разрешителното засяга лице, субект или орган, изброени в приложение IV, съответната държава-членка е нотифицирала Комитета по санкциите за това решение и решението е било одобрено от същия, и

б)

ако разрешителното засяга лице, субект или орган, изброени в приложение V, компетентният орган е уведомил останалите компетентни органи на държавите-членки и Комисията за своите мотиви за издаване на специално разрешително две седмици преди издаване на разрешителното.

3.   Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за разрешителните, издадени по параграфи 1 и 2.

Член 11

1.   Член 7, параграф 3 не възпрепятства финансовите или кредитни институции в Общността да кредитират замразени сметки, когато получават финансови средства, прехвърлени от трети страни по сметка на фигуриращо в списъка физическо или юридическо лице, субект или орган, при условие че допълнителните суми по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитна институция незабавно уведомява компетентните органи за такива транзакции.

2.   Член 7, параграф 3 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:

а)

лихви или други печалби по тези сметки; или

б)

плащания, дължими съгласно договори, споразумения или задължения, които са били сключени или са възникнали преди 23 декември 2006 г.;

при условие че тези лихви, други печалби и плащания се замразяват в съответствие с член 7, параграф 1 или член 7, параграф 2.

Член 12

1.   Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят средства или икономически ресурси, извършени добросъвестно въз основа на това, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не водят до отговорност от какъвто и да е вид от страна на физическото или юридическото лице, субекта или органа, които ги извършват, нито от страна на техните директори или служители, освен ако не бъде доказано, че средствата и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.

2.   Забраните, предвидени в член 5, параграф 1 и в член 7, параграф 3, не пораждат каквато и да била отговорност за съответните физически и юридически лица или субекти, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да подозират, че действията им биха били в нарушение на тези забрани.

Член 13

1.   Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, субекти и органи следва да:

а)

съобщават незабавно всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като замразени сметки и суми в съответствие с член 7, на компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците по приложение III, в които пребивават или са разположени, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавите-членки;

б)

сътрудничат на компетентните органи, както са посочени в интернет страниците, изброени в приложение III, при проверката на тази информация.

2.   Всяка допълнителна информация, получена директно от Комисията, се предоставя на съответната държава-членка.

3.   Всякаква информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.

Член 14

Комисията и държавите-членки незабавно се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга свързана информация, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, и по-специално информация по отношение на нарушения и проблеми с прилагането и съдебни решения, издадени от национални съдилища.

Член 15

1.   Комисията:

а)

изменя приложение I въз основа на решения, взети от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите;

б)

изменя приложение III въз основа на информация, предоставена от държавите-членки;

в)

изменя приложение IV въз основа на решения, взети от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите.

2.   С квалифицирано мнозинство Съветът установява, преразглежда и изменя списъка на лицата, субектите и oргaните по член 7, параграф 2, като спазва изцяло решенията, взети от Съвета във връзка с приложение II към Обща позиция 2007/140/ОВППС. Списъкът в приложение V се преразглежда редовно и поне веднъж на 12 месеца.

3.   Съветът посочва индивидуални и специфични причини за решенията, които са приети съобразно параграф 2 и ги довежда до знанието на лица, образувания и други заинтересовани органи.

Член 16

1.   Държавите-членки установяват правилата относно санкции, които се прилагат за нарушения на настоящия регламент, и вземат всички мерки, които са необходими, за да обезпечат тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.

2.   Държавите-членки следва незабавно да уведомят Комисията за тези правила след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всички последващи изменения.

Член 17

1.   Държавите-членки определят компетентните органи, посочени в настоящия регламент, и ги посочват във или чрез интернет страниците, посочени в приложение III.

2.   Държавите-членки незабавно нотифицират Комисията за своите компетентни органи след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всички последващи изменения.

Член 18

Настоящият регламент се прилага:

а)

на територията на Общността;

б)

на борда на всички самолети или плавателни съдове под юрисдикцията на държава-членка;

в)

за всяко лице на територията на Общността или извън нея, което е гражданин на държава-членка;

г)

за всяко юридическо лице, субект или орган, регистрирани или учредени съгласно законодателството на държава-членка;

д)

за всяко юридическо лице, субект или орган по отношение на всякакъв вид бизнес, извършван изцяло или частично на територията на Общността.

Член 19

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Люксембург на 19 април 2007 година.

За Съвета

Председател

Brigitte ZYPRIES


(1)  ОВ L 61, 28.2.2007 г., стр. 49.

(2)  ОВ L 159, 30.06.2000 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 394/2006 (ОВ L 74, 13.03.2006 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 82, 22.3.1997 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 807/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Стоки и технологии по член 2

Забележка:

Когато това е възможно, стоките в настоящото приложение се определят по отношение на списъка на стоките с двойна употреба, посочен в приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2000. Ако стока в настоящото приложение не е идентична на стока, включена в това приложение, референтният номер, взет от списъка на стоките с двойна употреба, се предшества от „ex“ и описанието на стоките или технологиите в настоящото приложение е окончателно.

I.А.   Стоки

I.Б.   Технологии


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Стоки и технологии по член 3

Забележки:

1.

Освен ако не е заявено друго, референтните номера, използвани в колоната по-долу, озаглавена „Описание“, се отнасят до описанията на артикули и технология с двойна употреба, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2000.

2.

Референтният номер в колоната по-долу, озаглавена „Сроден артикул от приложение I към Регламент (ЕО) № 394/2006“, означава, че характеристиката на артикула, описан в колона „Описание“, е извън параметрите, определени в описанието на артикула с двойна употреба, към която се отнасят.

3.

Дефинициите на термини между ‧единични кавички‧ са дадени в техническа бележка към съответната рубрика.

4.

Дефинициите на термини между "двойни кавички" са дадени в приложение I към Регламент (ЕО) № 394/2006.

II.A.   Стоки

A0   Ядрени материали, съоръжения и оборудване

Описание

Свързан артикул от приложение I към Регламент (ЕО) № 394/2006

II.A0.001

Лампи с кух катод, както следва:

а)

Лампи с кух катод от йод, с прозорци на катода от чист силиций или кварц

б)

Лампи с кух катод от уран

II.A0.002

Фарадееви изолатори с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm

II.A0.003

Оптични решетки с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm

II.A0.004

Оптични влакна с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm с антиотразяващи слоеве с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm и с диаметър на сърцевината по-голям от 0,4 mm, но без да надхвърля 2 mm

II.A0.005

Съставни части и изпитвателно оборудване за съд на ядрен реактор, различни от определените в 0А001, както следва:

1.

Салници

2.

Вътрешни съставни части

3.

Оборудване за поставяне на салници, изпитване и измерване

0A001

II.A0.006

Системи за откриване на атомни вещества, установяване или количествено определяне на радиоактивни материали и лъчение от атомен произход и специално разработени съставни части за тях, различни от определените в 0A001.й или 1A004.в

0A001.й

1A004.в

II.A0.007

Клапани със сифонно уплътнение, изработени от алуминиева сплав или неръждаема стомана тип 304 или 316 L.

Забележка: Тази рубрика не контролира клапаните със сифонно уплътнение, определени в 0B001.в.6 и 2A226

0B001.в.6

2A226

II.A0.008

Плоски, изпъкнали и вдлъбнати огледала, със силно отразяващи или контролирани многослойни покрития с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm

0B001.ж.5

II.A0.009

Лещи, поляризатори, полувълнови забавящи пластини (пластини λ/2), четвъртвълнови забавящи пластини (λ/2), лазерни прозорци от силиций или кварц и ротатори, покрити с антиотразяващи слоеве дължина на вълната между 500 nm и 650 nm

0B001.ж

II.A0.010

Тръби, тръбопроводи, фланци, фитинги, направени от или облицовани с никел или никелова сплав, с тегловно съдържание на никел 40 % или повече, различни от определените в 2B350.з.1.

2B350

II.A0.011

Вакуумни помпи, различни от определените в 0B002.е.2. или 2B231, както следва:

Турбомолекулярни помпи с дебит, равен на или по-голям от 400 л/сек.

Помпи с предварителен вакуум, коренен тип, с дебит на обемната смукателна вентилация, по-голям от 200 м3

Сух скрол-компресор със сифонно уплътнение и сухи вакуумни скрол-помпи със сифонно уплътнение

0B002.e.2

2B231

II.A0.012

Екранирани помещения за манипулиране, съхранение и боравене с радиоактивни вещества (горещи камери)

0B006

II.A0.013

"Природен уран" или "обеднен уран", или торий под формата на метал, сплав, химическо съединение или концентрат, и всякакъв друг материал, съдържащ едно или повече от гореспоменатите, различни от определените в 0C001.

0C001


A1   Материали, химикали, „микроорганизми“ и „токсини“

Описание

Свързан артикул от приложение I към Регламент (ЕО) № 394/2006

II.A1.001

Разтворител на бис(2-етилхексил) фосфорна киселина (HDEHP или D2HPA) CAS 298-07-7, в каквото и да е количество, с чистота по-голяма от 90 %

II.A1.002

Флуор газ (CAS 7782-41-4), с чистота по-висока от 95 %

II.A1.003

Салници и уплътнения, изработени от който и да е от следните материали

а)

Съполимери от винилиденов флуорид със 75 % или повече бета кристална структура без разтегляне;

б)

Флуорирани полиамиди, с тегловно съдържание на свързан флуор 10 % или повече;

в)

Еластомери от флуориран полиамид, с тегловно съдържание на свързан флуор 30 % или повече;

г)

Полихлоротрифлуороетилен (ПХТФЕ), например Kel-F ®),

д)

Флуороеластомери Viton,

е)

Политетрафлуороетилен (ПТФЕ)

 

II.A1.004

Лично оборудване за откриване на лъчение с атомен произход, включително лични дозиметри

Забележка: Тази рубрика не контролира системите за откриване на атомни вещества, определени в 1A004.в

1A004.в

II.A1.005

Електролитни елементи за производство на флуор с производствен капацитет над 100 г флуор на час.

Забележка: Тази рубрика не контролира електролитните елементи, определени в 1B225

1B225

II.A1.006

Платинирани катализатори, различни от определените в 1А225, специално разработени или подготвени за ускоряване на обменната реакция на водородни изотопи между водорода и водата, за извличане на тритий от тежка вода или за производство на тежка вода и нейни заместители.

1B231, 1A225

II.A1.007

Алуминий и негови сплави, различни от определените в 1C002б.4 или 1C202а, в сурова или полуобработена форма, имащи една от следните характеристики:

а)

притежаващи максимална якост на опън от 460 MPa или повече при 293 К (20 °C); или

б)

притежаващи якост на опън от 415 Mpa или повече при 298 К (25 °C).

1C002.б.4

1C202.a

II.A1.008

Магнитни метали от всички видове и във всякаква форма, с първоначална относителна пропускливост от 120 000 или повече и дебелина между 0,05 mm и 0,1 mm

1C003.a

II.A1.009

"Влакнести или нишковидни материали" или предварително импрегнирани материали, както следва:

а)

Въглеродни или арамидни "влакнести или нишковидни материали", притежаващи която и да е от следните характеристики:

1.

A "Относителен модул" над 10 × 106 m; или

2.

A "Относителна якост на опън" над 17 × 104 m;

б)

Стъклени "влакнести или нишковидни материали", притежаващи която и да е от следните характеристики:

1.

A "Относителен модул" над 3.18 × 106 m; или

2.

A "Относителна якост на опън" над 76,2 × 103 m;

в)

Импрегнирани с термореактивна смола, непрекъснати "прежди", "ровинги", "въжета" или "ленти" с ширина 15 mm или по-малко (предварително импрегнирани), изработени от въглеродни или стъклени "влакнести или нишковидни материали", различни от определените в IIA1.010.a. или б.

Забележка: Тази рубрика не контролира влакнестите или нишковидни материали, определени в рубрики 1C010.а, 1C010.б, 1C210.а и 1C210.б

1C010.а, 1C010.б, 1C210.a 1C210.б

II.A1.010

Влакна, импрегнирани със смола или катран (предварително импрегнирани материали), метални или покрити с въглерод влакна (предварително формовани) или "предварително формовани въглеродни влакна", както следва:

а)

изработени от "влакнести или нишковидни материали", определени в IIA1.009,

б)

импрегнирани с "матрица" от епоксидна смола въглеродни "влакнести или нишковидни материали" (предварително импрегнирани), определени в 1С010.а., 1С010.б. или 1С010.в., за ремонтиране на самолетни конструкции или ламинати, в които размерът на отделните предварително импрегнирани листа не е по-голям от 50 cm × 90 cm;

в)

предварително импрегнирани материали, определени в 1С010.а., 1С010.б. или 1С010.в., когато са импрегнирани с фенолни или епоксидни смоли, с температура на преход към стъкло (Tg), по-ниска от 433 K (160 °C) и температура на втвърдяване, по-ниска от температурата на преход към стъкло.

Забележка: Тази рубрика не контролира влакнести или нишковидни материали, определени в рубрика 1C010.д

1C010.д, 1C210

II.A1.011

Усилени силициево-карбидни керамични композитни материали, използваеми за накрайници, летателни апарати, изпускателни клапи, използваеми в „ракетни снаряди“, различни от определените в 1С107.

1C107

II.A1.012

Мартензитни стомани, различни от определените в 1С116 или 1С216, ‧издържащи на‧ максимална якост на опън от 2 050 MРa или повече при 293 K (20 oC)

Техническа бележка:

Фразата мартензитни стомани ‧издържащи на‧ обхваща мартензитни стомани преди или след топлинна обработка.

1C216

II.A1.013

Волфрам, тантал, волфрамов карбид, танталов карбид и сплави, притежаващи и двете дадени по-долу характеристики:

а)

във форми с кухини, разположени в цилиндрична или сферична симетрия (включително сегменти на цилиндри) с вътрешен диаметър между 50 mm и 300 mm; и

б)

маса, по-голяма от 5 kg.

Забележка: Тази рубрика не контролира волфрама, волфрамовия карбид и сплавите, определени в рубрика 1С226

1C226


A2   Обработка на материали

Описание

Свързан артикул от приложение I към Регламент (ЕО) № 394/2006

II.A2.001

Системи за вибрационно изпитване, оборудване и съставни части за тях, различни от определените в 2В116:

а)

системи за вибрационни изпитания, използващи техники на обратна връзка и затворен контур и включващи цифров контролер, който създава в дадена система вибрации при средно квадратично отклонение (rms), равно или по-голямо от 0,1 g в целия диапазон от 0,1 Hz до 2 kHz, и придаващи сила от 50 kN, измерена на ‧празна маса’‧, или по-голяма;

б)

цифрови контролери, съчетани със специални програмни продукти за вибрационно изпитване, с ‧честотна лента в реално време‧, по-голяма от 5 kHz, разработени за използване в системи за вибрационни изпитания, описани в а.;

в)

вибрационни тласкащи устройства (вибрационни агрегати), със или без свързаните с тях усилватели, способни да придадат сила от 50 kN, измерена на ‧празна маса‧, или по-голяма и използваема в системите за вибрационни изпитания, описани в а.;

г)

подпорни конзоли за изпитваните образци и електронни устройства, проектирани да съчетават няколко вибрационни агрегата в система, в състояние да придаде ефективна съчетана сила от 50 kN, измерена на "празна маса", или по-голяма и използваема в системите за вибрационни изпитания, описани в а.

Техническа бележка:

‧Празна маса‧ означава плоска маса или повърхност, по която няма закрепващи устройства или приспособления.

2B116

II.A2.002

Машинни инструменти за шлайфане, имащи точности на позициониране по която и да е линейна ос, с "всички налични компенсации", равни на или по-малки (по-добри) от 15 μm съобразно със стандарт ISO 230/2 (1988) (1) или равнозначни национални стандарти.

Забележка: Тази рубрика не контролира машинните инструменти за шлайфане, определени в рубрики 2B201.б и 2B001.в

2B201.б, 2B001.в

II.A2.002a

Съставни части и цифрови уреди за управление, специално проектирани за машинните инструменти, определени в 2B001, 2B201 или в II.А2.002 по-горе.

 

II.A2.003

Машини за балансиране и свързано оборудване, както следва:

а)

Машини за балансиране, разработени или изменени за стоматологично или друго медицинско оборудване, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:

1.

неспособни да балансират ротори/агрегати с маса над 3 kg;

2.

cпособни да балансират ротори/агрегати при скорости над 12 500 об./мин.;

3.

cпособни да коригират дисбаланси в две или повече плоскости; и

4.

cпособни да балансират до специфичен остатъчен дисбаланс от 0,2 g mm на кг роторна маса.

б)

Индикаторни глави, предназначени или изменени за употреба с машините, определени в а. по-горе

Техническа бележка:

Индикаторните глави са известни също като контролно-измервателна апаратура за балансиране.

2B119

II.A2.004

Манипулатори с дистанционно управление, които могат да се използват за осигуряване на действие от разстояние при радиохимично разделяне или в горещи камери, различни от определените в 2В225, притежаващи някои от изброените по-долу характеристики:

а)

cпособност за проникване през 0,3 m или по-дебела стена на гореща камера (операции през стената); или

б)

cпособност за преминаване над горната част на стена на гореща камера с дебелина от 0,3 m или повече (операции над стената).

Техническа бележка:

Манипулаторите с дистанционно управление предават движенията на човека оператор към механичната работна ръка, която има устройство за хващане. Те могат да са от вида "водач/подчинен" ("master/slave") или задвижвани с джойстик или клавиатура.

2B225

II.A2.005

Пещи за топлинна обработка с контролирана атмосфера, както следва:

Пещи, способни за работа при температура над 400 oC.

2B226, 2B227

II.A2.006

Окислителни пещи, способни за работа при температура над 400 oC

2B226, 2B227

II.A2.007

"Датчици за налягане", различни от определените в 2В230, способни да измерват абсолютни налягания във всяка точка в обхвата 0 до 13 kPa, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:

а)

напорни елементи, направени от или защитени с "материали, устойчиви на корозия от UF6", и

б)

притежаващи следните характеристики:

1.

естествена големина, по-малка от 200 kPa и ‧точност‧, по-добра от ± 1 % от естествената големина; или

2.

естествена големина 200 kPa или по-голяма и ‧точност‧, по-добра от 2 kPa.

Техническа бележка:

По смисъла на 2B230 ‧точност‧ включва нелинейност, хистерезис и повтаряемост в температурата на средата.

2B230

II.A2.008

Оборудване за контакт течност-течност (смесители утаители, импулсни колони, центробежни контактори); и разпределител на течност, разпределител на пара или колектори на течност, предназначени за такова оборудване, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите химикал/и са изработени от някои от следните материали:

1.

с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром;

2.

флуорополимери;

3.

стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);

4.

графит или ‧въглероден графит‧;

5.

никел или сплави с тегловно съдържание на повече от 40 % никел;

6.

тантал или танталови сплави;

7.

титан или титанови сплави;

8.

цирконий или циркониеви сплави; или

9.

неръждаема стомана.

Техническа бележка:

‧Въглероден графит‧ е съединение от аморфен въглерод и графит, в което съдържанието на графит е 8 % или повече в тегловно отношение.

2B350.д

II.A2.009

Промишлено оборудване и съставни части, различни от определените в 2В350.г, както следва:

Топлообменници или кондензатори с топлоотдаваща площ, по-голяма от 0,05 м2 и по-малка от 30 м2; и тръби, плочи, серпантини или блокове (сърцевини), изработени за такива топлообменници или кондензатори, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите химикал/и са изработени от някои от следните материали:

1.

сплави с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром;

2.

флуорополимери;

3.

стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);

4.

графит или ‧въглероден графит‧;

5.

никел или никелови сплави с тегловно съдържание на повече от 40 % никел;

6.

тантал или танталови сплави;

7.

титан или титанови сплави;

8.

цирконий или циркониеви сплави;

9.

силициев карбид;

10.

титанов карбид; или

11.

неръждаема стомана.

Забележка: Тази рубрика не контролира радиаторите на транспортните средства.

2B350.г

II.A2.010

Многосалникови и безсалникови помпи, различни от определените в 2В350.и, подходящи за корозивни флуиди, при които максималната пропускателна способност, специфицирана от производителя, е по-голяма от 0,6 м3/час, или вакуумни помпи, при които максималната пропускателна способност, специфицирана от производителя, е над 5 м3/час (при стандартни температурни условия (273 K (0 °C) и налягане (101,3 kPa); и кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки, лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите химикал/и, са изработени от някой от следните материали:

1.

неръждаема стомана,

2.

алуминиева сплав.

2В350.и

II.A2.011

Центрофужни сепаратори с възможности за непрекъснато разделяне без аерозолно разпространение и изработени от:

1.

сплави с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром;

2.

флуорополимери;

3.

стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);

4.

никел или никелови сплави с тегловно съдържание на повече от 40 % никел;

5.

тантал или танталови сплави;

6.

титан или титанови сплави; или

7.

цирконий или циркониеви сплави.

Забележка: Тази рубрика не контролира центрофужните сепаратори, определени в рубрика 2В352.в

2B352.в

II.A2.012

Агломерирани метални филтри, изработени от никел или никелова сплав с тегловно съдържание на 40 % или повече никел.

Забележка: Тази рубрика не контролира филтрите, определени в рубрика 2В352.г

2B352.г


A3   Електроника

Описание

Свързан артикул от приложение I към Регламент (ЕО) № 394/2006

II.A3.001

Източници на постоянен ток с високо напрежение, притежаващи и двете от следните характеристики:

а)

способни да произвеждат непрекъснато в продължение на 8 часа напрежение 10 kV или повече, при отдаден ток от 5kW или повече, със или без спадове; и

б)

стабилност на тока или напрежението, по-добра от 0,1 % в продължение на 4 часа.

Забележка: Тази рубрика не контролира източниците на ток, определени в рубрики 0В001.й.5 и 3A227.

3A227

II.A3.002

Масови спектрометри, различни от определените в 3А233 или 0В002ж, способни да измерват йони с маса от 200 атомни единици или по-голяма, и имащи разделителна способност, по-добра от 2 части на 200, както следва, плюс йонни източници за тях:

а)

индуктивно свързани плазмени масови спектрометри (ICP/MS);

б)

масови спектрометри с тлеещ разряд (GDMS);

в)

масови спектрометри с топлинна йонизация (TIMS);

г)

масови спектрометри с електронно бомбардиране, при които камерата на източника е изработена от, облицована или покрита с "материали, устойчиви на корозия от UF6";

д)

масови спектрометри с молекулярен лъч, имащи една от следните характеристики:

1.

камерата на източника е изработена от, облицована или покрита с неръждаема стомана или молибден, и е оборудвана с охлаждаща среда, способна да охлажда до 193 K (– 80 °C) или по-ниска температура; или

2.

камерата на източника е изработена от, облицована или покрита с "материали, устойчиви на корозия от UF6";

е)

масови спектрометри, снабдени с йонен източник за микрофлуориране, проектиран за актиниди или техни флуориди.

3A233


A6   Сензори и лазери

Описание

Свързан артикул от приложение I към Регламент (ЕО) № 394/2006

II.A6.001

Пръчки от итрий-алуминиев гранат (ИАГ)

 

II.A6.002

Инфрачервени оптични прибори с дължина на вълната между 9 μm и 17 μm и съставни части за тях, включително съставни части от кадмиев телурид (CdTe).

Забележка: Тази рубрика не контролира камерите и съставните части, определени в рубрика 6А003.

6A003

II.A6.003

Коригиращи системи с динамично чело на вълната, които да се използват с лазерен лъч с диаметър над 4 mm и специално разработени съставни части за тях, в това число контролни системи и датчици за определяне на началото на фазата и "деформиращи се огледала", включително биморфни огледала.

Забележка: Тази рубрика не контролира огледалата, определени в 6A004.a, 6A005.д и 6A005.е

6A004.a, 6A005.д, 6A005.e

II.A6.004

Аргонови йонни "лазери" със средна мощност на изход, равна на или по-голяма от 5 W.

Забележка: Тази рубрика не контролира аргоновите йонни "лазери", определени в рубрики 0B001.ж.5., 6A005 и 6A205.a

6A005.a.6, 6A205.a

II.A6.005

Полупроводникови "лазери" и съставни части за тях, както следва:

а)

единични полупроводникови "лазери" с изходна мощност, по-голяма от 200 mW всеки, в количества по-големи от 100;

б)

полупроводникови "лазерни" решетки с изходна мощност по-голяма от 20 W.

1.

Полупроводниковите "лазери" обикновено се наричат "лазерни" диоди.

2.

Тази рубрика не контролира "лазерите", определени в рубрики 0В001.ж.5, 0В001.з.6 и 6А005б.

3.

Тази рубрика не контролира „лазерните“ диоди с дължина на вълната между 1 200 nm и 2 000 nm.

6A005.б

II.A6.006

Регулиращи се полупроводникови „лазери“ и регулиращи се полупроводникови „лазерни“ решетки с дължина на вълната между 9 μm и 17 μm, както и групирани решетки на полупроводникови „лазери“, съдържащи поне една регулируема полупроводникова „лазерна решетка“ с такава дължина на вълната.

1.

Полупроводниковите „лазери“ обикновено се наричат „лазерни“ диоди.

2.

Тази рубрика не контролира полупроводниковите „лазери“, определени в рубрики 0B001.з.6 и 6A005.б

6A005.б

II.A6.007

„Регулиращи се“„лазери“ в твърдо състояние, както следва, и специално разработени съставни части за тях:

а)

титан-сапфирни лазери;

б)

лазери с александрит.

Забележка: Тази рубрика не контролира титан-сапфирните лазери и лазерите с александрит, определени в рубрики 0В001.ж.5., 0В001.з.6 и 6А005.в.1

6A005.в.1

II.A6.008

„Лазери“ с добавка на неодим (различни от стъклените) с дължина на вълната на изход над 1 000 nm, но не повече от 1 100 nm, и енергия на изход 10 J на импулс.

Забележка: Тази рубрика не контролира „лазерите“ с добавка на неодим (различни от стъклените), определени в рубрика 6A005.в.2.б

6A005.в.2

II.A6.009

Съставни части на акустично-оптични прибори, както следва:

а)

кадриращи електронни лампи и твърди изобразителни устройства с честота на повторяемост, равна на или надхвърляща 1 kHz;

б)

източници на честота на повторяемост;

в)

затвори на Покелс.

6A203.б.4.в

II.A6.010

Радиационно втвърдени камери или лещи за тях, различни от определените в 6А203в, специално разработени или класифицирани като радиационно втвърдени, за да могат да устоят на обща доза на облъчване, по-голяма от 50 × 103 Gy (силиций) (5 × 106 rad (силиций) без влошаване на работата.

Техническа бележка:

Терминът Gy (силиций) се отнася до енергията в джаули на килограм, погълната от неекранирана силициева мостра, когато бъде изложена на йонизиращо лъчение.

6A203.в

II.A6.011

Регулиращи се импулсни еднорежимни матрични лазерни усилватели и осцилатори, притежаващи всички изброени характеристики:

1.

работещи при дължини на вълните между 300 nm и 800 nm;

2.

средна мощност на изход, по-голяма от 10 W, но ненадвишаваща 30 W;

3.

честота на повторение, по-голяма от 1 kHz; и

4.

продължителност на импулса, по-малка от 100 ns

1.

Тази рубрика не контролира еднорежимните осцилатори.

2.

Тази рубрика не контролира регулиращите се импулсни матрични лазерни усилватели и осцилатори, определени в рубрика 6A205.в, 0В001.ж.5 и 6A005

6A205.в

II.A6.012

Импулсни „лазери“ с въглероден диоксид, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:

1.

работещи при дължини на вълните между 9 000 nm и 11 000 nm;

2.

честота на повторение, по-голяма от 250 Hz;

3.

средна мощност на изход, по-голяма от 100 W, но ненадвишаваща 500 W; и

4.

продължителност на импулса, по-малка от 200 ns.

Забележка: Тази рубрика не контролира регулиращите се импулсни матрични лазерни усилватели и осцилатори с въглероден диоксид, определени в рубрика 6A205.г, 0В001.з.6 и 6A005

6A205.г


A7   Навигационна и авиационна електроника

Описание

Свързан артикул от приложение I към Регламент (ЕО) № 394/2006

II.A7.001

Инерционни системи и специално разработени съставни части за тях, както следва:

I.

Инерционни навигационни системи, сертифицирани за използване върху „граждански летателни апарати“ от граждански органи на държава, участваща в Споразумението от Васенаар, и специално разработени съставни части, както следва:

а)

инерционни навигационни системи (ИНС/INS) (шарнирно/карданно окачени или статични) и инерционно оборудване, проектирани за „летателни апарати“, наземни превозни средства, съдове (надводни или подводни) или „космически апарати“ за положение, насочване или контрол, притежаващи някои от изброените по-долу характеристики, както и специално разработени компоненти за тях:

1.

навигационна грешка (свободно-инерциална), последвана от нормално коригиране от 0,8 морски мили в час на ‧вероятна кръгова грешка‧ (ВКГ/CEP) или по-малка (по-добра); или

2.

предвидени да работят при нива на линейно ускорение над 10 g;

б)

хибридно интегрални навигационни системи, в които са интегрирани глобални навигационни сателитни системи (ГНСС/GNSS) или система/и „Навигация, базирана на база данни“ (НББД/„DBRN“) за позиция, направление или контрол, последвани от нормално коригиране, притежаващи ИНС/INS точност на позицията за навигация, след загуба на ГНСС/GNSS или на НВВД/„DBRN“ за период до четири минути, за по-малка (по-добра) от 10 метра ‧възможна циклична грешка‧ (ВЦГ/CEP);

в)

инерционно оборудване, сочещо азимут, направление/курс, или север, което притежава някоя от следващите характеристики, и специално разработени съставни части за него:

1.

разработени да има указване на азимут, направление/курс или север, точността на указване, на които е равна или по-добра (по-малка) от 6 дъгови минути RMS при 45 градуса ширина; или

2.

разработени да имат неексплоатационно ниво на удар от 900 g или по-голямо при времетраене 1 msec или по-голямо.

Забележка: Параметрите на I.а. и I.б. са приложими при което и да е от следните условия на околната среда:

1.

произволна вибрация на вход с обща величина от 7,7 g rms през първия половин час и обща продължителност на изпитанието от час и половина на ос по всяка от трите перпендикулярни оси, при което произволната вибрация на вход трябва да отговаря на следното:

а)

постоянна стойност на спектралната плътност на мощността (СПМ/PSD) от 0,04 g2/Hz в честотен обхват от 15 до 1 000 Hz; и

б)

СПМ отслабва с честота от 0,04 g2/Hz до 0,01 g2/Hz в честотен обхват от 1 000 Hz до 2 000 Hz;

2.

темп на въртене и рискаене, равен на или по-голям от + 2,62 rad/s (150 deg/s); или

3.

в съответствие с национални стандарти, еквивалентни на 1. или 2. по-горе. Бележки:

1.

I.б. се отнася до системи, в които ИНС/INS или други независими помощни средства за навигация са интегрирани в един-единствен елемент (закрепен) с цел да се подобрят качествата.

2.

‧Възможна циклична грешка‧ (ВЦГ/CEP) — В нормално циркулярно разпределение радиусът на кръга представлява 50 процента от направените индивидуални измервания или радиуса на кръга, в който има 50 процента вероятност да се съдържа.

II.

Теодолитни системи, включващи инерционно оборудване, специално разработено за целите на гражданското геодезично измерване и с указване на азимут, направление/курс или север, точността, на които е равна или по-малка (по-добра) от 6 дъгови минути RMS при 45 градуса ширина, и специално разработени съставни части за тях.

III.

Инерционно или друго оборудване, ползващо акселерометрите, определени в рубрика 7A001 или 7A101, като тези акселерометри са специално конструирани и разработени като MWD-сензори (датчици за извършване на измервания по време на сондиране) за използване в челото на сондажа по време на сондиране.

7A003, 7A103

II.Б.   Технология

Описание

Свързан артикул от приложение I към Регламент (ЕО) № 394/2006

II.B.001

Технология, необходима за разработването, производството или използването на артикулите в част А (Стоки) по-горе.

 


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Интернет страници с информация за компетентните органи по член 3, параграфи 4 и 5, член 5, параграф 3, членове 6, 8, 9, член 10, параграфи 1 и 2, член 13, параграф 1 и член 17 и адрес за нотификации на Европейската комисия

BELGIUM

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULGARIA

http://www.mfa.government.bg

CZECH REPUBLIC

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DENMARK

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

GERMANY

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIA

http://web-visual.vm.ee/est/kat_622/

GREECE

http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/

SPAIN

www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales

FRANCE

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

IRELAND

http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities

ITALY

http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

CYPRUS

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITHUANIA

http://www.urm.lt

LUXEMBOURG

http://www.mae.lu/sanctions

HUNGARY

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/nemzetkozi_szankciok.htm

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NETHERLANDS

http://www.minbuza.nl/sancties

AUSTRIA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLAND

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

ROMANIA

http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

SLOVENIA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAKIA

http://www.foreign.gov.sk

FINLAND

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

SWEDEN

UNITED KINGDOM

http://www.fco.gov.uk/competentauthorities

Address for notifications to the European Commission:

European Commission

DG External Relations

Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

Unit A.2. Crisis Management and Conflict Prevention

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tel.: (32 2) 295 55 85, 299 11 76

Fax: (32 2) 299 08 73


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Списък на лицата, образуванията и органите по член 7, параграф 1

A.

Юридически лица, образувания и органи

1.

Организация за атомна енергия на Иран (AEOI). Друга информация: участва в ядрената програма на Иран.

2.

Организация на отбранителните индустрии (DIO). Друга информация: а) субект, контролиран от Министерството на отбраната и логистиката на въоръжените сили на Иран, някои от чиито подчинени са участвали в производството на компоненти за програмата за центрофуги и в ракетната програма, б) участва в ядрената програма на Иран.

3.

Промишлена група „Fajr“. Друга информация: а) бивш завод за производство на оборудване, б) субект, подчинен на Организацията за авиационна промишленост (Aerospace Industries Organisation — AIO), в) участва в програмата на Иран за балистични ракети.

4.

„Farayand Technique“. Друга информация: а) участва в ядрената програма на Иран (програмата за центрофуги), б) фигурира в докладите на МААЕ.

5.

„Kala-Electric“ (друго название: „Kalaye Electric“). Друга информация: а) доставчик за пилотния център за обогатяване на гориво в Натанц, б) участва в ядрената програма на Иран.

6.

Енергийна компания „Mesbah“. Друга информация: а) доставчик за изследователския реактор А40 в Арак, б) участва в ядрената програма на Иран.

7.

Фирма за отпадъци „Pars“. Друга информация: а) участва в ядрената програма на Иран (програмата за центрофуги), б) фигурира в докладите на МААЕ.

8.

7-ми от Тир. Друга информация: а) компания, подчинена на Организация на отбранителните индустрии (DIO), за която се смята, че участва пряко в ядрената програма на Иран, б) участва в ядрената програма на Иран.

9.

Промишлена група „Shahid Bagheri“ (SBIG). Друга информация: а) субект, подчинен на Организацията за авиационна промишленост (AIO), б) участва в програмата на Иран за балистични ракети.

10.

Промишлена група „Shahid Hemmat“ (SHIG). Друга информация: а) субект, подчинен на Организацията за авиационна промишленост (AIO), б) участва в програмата на Иран за балистични ракети.

Б.

Физически лица

1.

Dawood Agha-Jani. Длъжност: ръководител на пилотния център за обогатяване на гориво (Натанц). Друга информация: лице, участващо в ядрената програма на Иран.

2.

Behman Asgarpour. Длъжност: оперативен мениджър (Арак). Друга информация: лице, участващо в ядрената програма на Иран.

3.

Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Длъжност: ръководител на отдел „Финанси и бюджет“ в Организацията за авиационна промишленост (AIO). Друга информация: лице, участващо в програмата на Иран за балистични ракети.

4.

Ahmad Vahid Dastjerdi. Длъжност: ръководител на Организацията за авиационна промишленост (AIO). Друга информация: лице, участващо в програмата на Иран за балистични ракети.

5.

Reza-Gholi Esmaeli. Длъжност: ръководител на отдел „Търговия и международни отношения“ в Организацията за авиационна промишленост (AIO). Друга информация: лице, участващо в програмата на Иран за балистични ракети.

6.

Ali Hajinia Leilabadi. Длъжност: генерален директор на енергийна компания „Mesbah“. Друга информация: лице, участващо в ядрената програма на Иран.

7.

Jafar Mohammadi. Длъжност: технически съветник на Организацията за атомна енергия на Иран (AEOI) (отговаря за управление на производството на клапи за центрофуги). Друга информация: лице, участващо в ядрената програма на Иран.

8.

Ehsan Monajemi. Длъжност: мениджър на строителен проект, Натанц. Друга информация: лице, участващо в ядрената програма на Иран.

9.

Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Ранг: генерал-лейтенант. Длъжност: ректор на Университета за отбранителни технологии Malek Ashtar. Друга информация: Химическият факултет на Университета за отбранителни технологии Ashtar е свързан с Министерството на отбраната и логистика на въоръжените сили и е извършвал експерименти с берилий). Лице, участващо в ядрената програма на Иран.

10.

Mohammad Qannadi. Длъжност: вицепрезидент по научноизследователската и развойна дейност на Организацията за атомна енергия на Иран (AEOI). Друга информация: лице, участващо в ядрената програма на Иран.

11.

Yahya Rahim Safavi. Ранг: генерал-майор. Длъжност: командир, Корпус на гвардейците на ислямската революция (Pasdaran). Друга информация: лице, участващо в ядрената програма и програмата за балистични ракети на Иран.

12.

Hosein Salimi. Ранг: генерал. Длъжност: командир на въздушните сили, Корпус на гвардейците на ислямската революция (Pasdaran). Друга информация: лице, участващо в програмата на Иран за балистични ракети.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Списък на лицата, образуванията и органите по член 7, параграф 2


Top