This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R1371
Commission Implementing Regulation (EU) No 1371/2011 of 21 December 2011 amending Implementing Regulation (EU) No 961/2011 imposing special conditions governing the import of feed and food originating in or consigned from Japan following the accident at the Fukushima nuclear power station Text with EEA relevance
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1371/2011 на Комисията от 21 декември 2011 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 961/2011 за налагане на специални условия, регулиращи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в ядрената централа „Фукушима“ текст от значение за ЕИП
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1371/2011 на Комисията от 21 декември 2011 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 961/2011 за налагане на специални условия, регулиращи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в ядрената централа „Фукушима“ текст от значение за ЕИП
OB L 341, 22.12.2011, p. 41–44
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 01/04/2012; отменен от 32012R0284
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Extended validity | 32011R0961 | 31/03/2012 | |||
Modifies | 32011R0961 | заместване | член 2.3 | 25/12/2011 | |
Modifies | 32011R0961 | поправка | член 10 L 2 | 25/12/2011 | |
Modifies | 32011R0961 | заместване | приложение I | 25/12/2011 | |
Modifies | 32011R0961 | заместване | член 5.1 | 25/12/2011 | |
Modifies | 32011R0961 | заместване | член 2.5 | 25/12/2011 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32011R1371R(01) | (DE) | |||
Corrected by | 32011R1371R(02) | (SV) | |||
Repealed by | 32012R0284 |
22.12.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 341/41 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1371/2011 НА КОМИСИЯТА
от 21 декември 2011 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 961/2011 за налагане на специални условия, регулиращи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в ядрената централа „Фукушима“
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 53, параграф 1, буква б), подточка ii) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 53 от Регламент (ЕО) № 178/2002 се предвижда възможността за приемане от страна на Съюза на подходящи спешни мерки за храни и фуражи, които са внесени от трета страна, с цел защита на общественото здраве, здравето на животните или околната среда, когато рискът не може да бъде задоволително овладян чрез предприетите поотделно от държавите-членки мерки. |
(2) |
След аварията в ядрената централа „Фукушима“ от 11 март 2011 г. Комисията бе уведомена, че нивата на радионуклиди в някои хранителни продукти с произход от Япония, като мляко и спанак, са надвишили приложимите в Япония нива, при които се предприемат действия по отношение на храните. Това замърсяване може да представлява заплаха за общественото здраве и здравето на животните в Съюза и поради това бе приет Регламент за изпълнение (ЕС) № 961/2011 на Комисията (2). |
(3) |
Японските органи наблюдават наличието на радиоактивност във фуражите и храните и от докладваните резултати от анализа става ясно, че някои фуражи и храни в префектури в близост до ядрената централа „Фукушима“ продължават да съдържат нива на радиоактивност, които надвишават максималните нива. Поради това е целесъобразно датата, до която се прилагат мерките, да бъде удължена с още три месеца. |
(4) |
Значителен брой проби, взети от японските органи от произведени в префектура Нагано фуражи и храни, показват, че производството на фуражи и храни в тази префектура е засегнато в съвсем ограничена степен от аварията в ядрената централа „Фукушима“, тъй като само в една проба на гъби от над 1 800 проби на фуражи и храни от Нагано са били констатирани нива на радиоактивност, несъответстващи на изискванията. По-специално, почти всички проби са били с неоткриваеми нива на радиоактивност и само в няколко проби са открити значителни нива на радиоактивност. Поради това е целесъобразно тази префектура да бъде извадена от зоната, включваща префектурите, за които се изисква всички фуражи и храни с произход от тях да бъдат тествани преди износ за Съюза. |
(5) |
Резултатите от анализа на контрола върху вноса, извършван от компетентните органи на държавите-членки, са до момента много благоприятни и сочат, че мерките за контрол, наложени върху фуражите и храните за износ за ЕС, се прилагат по правилен и ефективен начин от японските органи. Поради това е целесъобразно при следващия преглед на мерките да се разгледа възможността от намаляване на честотата на контрола върху вноса. |
(6) |
Предвид това, че периодът на полуразпад на йод-131 е кратък (около 8 дни) и че наскоро не е докладвано за нови случаи на освобождаване на йод-131 в околната среда, във фуражите, храните или околната среда вече не се наблюдава наличие на йод-131. Тъй като вероятността от появата на нови случаи на освобождаване на йод-131 е много малка, вече не е целесъобразно да се изисква провеждането на анализи за наличието на йод-131. |
(7) |
За да се улесни процесът на издаване на удостоверения, е целесъобразно компетентният орган да бъде упълномощен да определи инстанция, която да е упълномощена да подписва удостоверенията в определени случаи, под ръководството и надзора на компетентния орган на Япония. |
(8) |
Поради това е целесъобразно Регламент за изпълнение (ЕС) № 961/2011 да бъде съответно изменен. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Разпоредби за изменение
Регламент (ЕС) № 961/2011 се изменя, както следва:
1. |
В член 2 параграф 3 се заменя със следното: „3. Всяка пратка от продуктите, посочени в член 1, се придружава от декларация, удостоверяваща, че:
|
2. |
В член 2 параграф 5 се заменя със следното: „5. Декларацията, посочена в параграф 3, се съставя в съответствие с образеца, определен в приложение I. За продуктите, посочени в параграф 3, букви а), б) или в), декларацията се подписва от упълномощен представител на компетентния орган на Япония или от упълномощен представител на инстанцията, упълномощена от компетентния орган на Япония, под ръководството и надзора на компетентния орган. За продуктите, посочени в параграф 3, буква г), декларацията се подписва от упълномощен представител на компетентния орган на Япония и се придружава от аналитичен доклад, съдържащ резултатите от пробите и анализа.“ |
3. |
В член 5 параграф 1 се заменя със следното: „1. Компетентните органи на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт извършват следното:
|
4. |
В член 10, втора алинея датата „31 декември 2011 г.“ се заменя с „31 март 2012 г.“ |
5. |
Приложение I се заменя с текста, установен в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 21 декември 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.
(2) ОВ L 252, 28.9.2011 г., стр. 10.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I