This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52010AP0269
Powers of the European Banking Authority, the European Insurance and Occupational Pensions Authority and the European Securities and Markets Authority ***I Proposal for a directive of the European Parliament and of the Council amending Directives 98/26/EC, 2002/87/EC, 2003/6/EC, 2003/41/EC, 2003/71/EC, 2004/39/EC, 2004/109/EC, 2005/60/EC, 2006/48/EC, 2006/49/EC, and 2009/65/EC in respect of the powers of the European Banking Authority, the European Insurance and Occupational Pensions Authority and the European Securities and Markets Authority (COM(2009)0576 – C7-0251/2009 – 2009/0161(COD))
Правомощия на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари (изменение на Директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО) ***I Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари (COM(2009)0576 – C7-0251/2009 – 2009/0161(COD))
Правомощия на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари (изменение на Директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО) ***I Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари (COM(2009)0576 – C7-0251/2009 – 2009/0161(COD))
OB C 351E, 2.12.2011, p. 195–267
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
2.12.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
CE 351/195 |
Сряда, 7 юли 2010 г.
Правомощия на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари (изменение на Директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО) ***I
P7_TA(2010)0269
Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари (COM(2009)0576 – C7-0251/2009 – 2009/0161(COD))
2011/C 351 E/35
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
Предложението бе изменено на 7 юли 2010 г. както следва (1):
ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА (2)
към предложението на Комисията
ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
за изменение на Директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз и по-специално член 50, член 53, параграф 1 и членове 62 и 114 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (3),
като взеха предвид становището на Европейската централна банка (3),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (4),
като имат предвид, че:
(1) |
Финансовата криза от периода 2007/2008 г. разкри сериозни слабости по отношение на финансовия надзор, както в конкретни случаи, така и по отношение на финансовата система като цяло. Моделите за надзор на национално равнище не успяват да се пригодят към интегрираните и взаимосвързани европейски финансови пазари, където много финансови компании извършват трансгранични операции ▐. Кризата разкри сериозни слабости по отношение на сътрудничеството, координацията, последователното прилагане на законодателството на Съюза и доверието между националните надзорни органи. |
(1а) |
Европейският парламент е отправил редовни призиви за засилване на реалната равнопоставеност за всички заинтересовани лица на равнището на Съюза, като същевременно обръщаше внимание на пропуските в осъществявания в Европейския съюз надзор на все по-интегрираните финансови пазари. |
(2) |
Публикуваният на 25 февруари 2009 г. доклад, изготвен по поръчка на Европейската комисия от експертната група на високо равнище, председателствана от г-н Жак дьо Ларозиер (докладът дьо Ларозиер) , достигна до заключението, че надзорната рамка следва да бъде подсилена , за да се намали рискът от бъдещи финансови кризи, както и тяхната сериозност. Съответно в него бяха препоръчани по-мащабни реформи на надзорната структура на финансовия сектор в рамките на Европейския съюз. С доклада дьо Ларозиер също така се достигна до заключението, че следва да бъде създадена Европейска система за финансов надзор (ЕСФН) , която да включва три Европейски надзорни органа (ЕНО) — по един за всеки от секторите на банковото дело, ▐ ценните книжа ▐ и ▐ застраховането и професионалното пенсионно осигуряване, както и да се създаде Европейски съвет за системен риск. |
(3) |
В съобщението си „Движеща сила за възстановяването на Европа“ (5) от 4 март 2009 г. Комисията предложи да представи проект за законодателство, с което да бъде създадена ЕСФН , а в своето съобщение „Европейски финансов надзор“ (6) от 27 май 2009 г. даде повече подробности относно вероятната структура на тази нова надзорна рамка. |
(4) |
В заключенията си от 19 юни 2009 г. Европейският съвет препоръча да бъде създадена Европейска система за финансов надзор, която да обхваща три нови ЕНО . Целта на системата е да повиши качеството и последователността на националния надзор, да укрепи контрола върху трансграничните групировки, да създаде Единен европейски правилник на ЕС, приложим към всички финансови институции във вътрешния пазар, и да гарантира адекватна хармонизация на критериите и методологията, които да могат да се прилагат от компетентните органи с цел оценка на риска, свързан с кредитните институции . Той подчерта, че ЕНО също трябва да имат надзорни правомощия спрямо агенциите за кредитен рейтинг и прикани Комисията да подготви конкретни предложения относно това как ЕСФН може да играе важна роля в кризисни ситуации. |
(5) |
На 23 септември 2009 г. Комисията прие предложения за три регламента за създаването на ЕСФН както и за създаването на трите ЕНО . |
(6) |
За да може ЕСФН да функционира ефективно, са необходими промени в законодателството на Съюза в областта на действие на тези три ЕНО . Тези промени засягат установяването на обхвата на определени правомощия на ЕНО , интегрирането на определени правомощия ▐, установени в законодателството на Европейския съюз , както и изменения с цел осигуряване на гладкото и ефективно функциониране на ЕСФН . |
(7) |
Създаването на трите ▐ ЕНО следва да бъде придружено ▐ от изготвянето на единен правилник , за да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане, като по този начин ще допринесе за по-ефективното функциониране на вътрешния пазар. ▐ |
(7a) |
В регламентите за създаване на ЕСФН се предвижда, че в изрично посочените в съответното законодателство области ЕНО могат да разработват проекти на технически стандарти, които ще се предоставят на Комисията за приемане съгласно членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) посредством делегирани актове или актове за изпълнение. Настоящата директива определя първата група от тези области и следва да не засяга включването на други области в бъдеще. |
(7б) |
Съответното законодателство следва да определи областите, в които ЕНО са оправомощени да разработват проекти на технически стандарти, и начините за тяхното приемане. Докато в случая на делегираните актове съответното законодателство следва да посочва елементите, условията и спецификациите, както предвижда член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз, в случая на актовете за изпълнение правилата и общите принципи относно механизмите за контрол следва да се основават на Решение 1999/468/ЕО до приемането на регламента, посочен в член 291 от ДФЕС. |
(8) |
С определянето на областите на техническите стандарти следва да се постигне подходящият баланс при съставянето на единен набор от хармонизирани правила, като се избегне прекомерно сложното регулиране и прилагане . Единствените подбрани области следва да бъдат тези, по отношение на които съгласуваните технически правила ще допринесат значително и ефективно за постигането на целите на съответното законодателство, като същевременно се гарантира, че политическите решения се вземат от Европейския парламент, Съвета и Комисията в съответствие с техните обичайни процедури . |
(9) |
Въпросите, попадащи в обхвата на техническите стандарти, следва да са от подчертано техническо естество, като тяхното разработване изисква специализирания опит на експерти по надзора. Техническите стандарти, приети като делегирани актове следва да доразработят, уточнят и определят условията за последователно хармонизиране на правилата, които са част от приетите от Европейския парламент и от Съвета основни инструменти, като допълват или изменят някои несъществени елементи на законодателния акт. От друга страна, техническите стандарти, приети под формата на актове за изпълнение, следва да определят условията за единно прилагане на правно обвързващите актове на ЕС. Техническите стандарти следва да не пораждат избор за провеждане на политика. ▐ |
(9a) |
При делегирани актове е целесъобразно да бъде въведена процедурата за приемане на технически стандарти, предвидена в членове 7 – 7г от Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕО) №. …/2010 [ЕОЦКП], и Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЗППО]. Изпълнителните стандарти следва да бъдат приети в съответствие с процедурата, предвидена в член 7 д от регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО]. Европейският съвет одобри четиристепенния подход на Ламфалуси за по-ефективен и по-прозрачен регулаторен процес за финансовото законодателство на Съюза. Комисията е оправомощена да приема актове за прилагане в много области и вече е в сила широк набор от регламенти и директиви на Комисията на ниво 2. В случаите, когато техническите стандарти са предназначени за доразвиване, уточняване или определяне на условията за изпълнение на такива мерки на ниво 2, те следва да бъдат приемани едва след приемането на съответната мярка на ниво 2 и следва да бъдат съобразени със съдържанието на мерките на ниво 2. |
(9б) |
Обвързващите технически стандарти допринасят за създаването на единен правилник за законодателството в областта на финансовите услуги, одобрено от Европейския съвет в заключенията му от юни 2009 г. Доколкото някои изисквания в законодателните актове на ЕС не са изцяло хармонизирани, и в съответствие с принципа на предпазните мерки относно надзора, задължителните технически стандарти, развиващи, уточняващи или определящи условията за прилагане на тези изисквания, не следва да възпрепятстват държавите-членки да изискват допълнителна информация или да налагат по-строги изисквания. Затова техническите стандарти следва да позволяват на държавите-членки да правят това в определени области, когато тези законодателни актове предвиждат подобна пруденциална преценка. |
(10) |
Както е установено в регламентите за създаване на ЕСФН, преди да представят техническите стандарти на Комисията органите, при необходимост, следва да проведат открити обществени консултации по тях и да анализират свързаните с тях възможни разходи и ползи. |
(11) |
Регламентите за създаване на ЕСФН предвиждат създаването на механизъм за уреждане на разногласия между компетентните национални органи. Ако даден компетентен орган не е съгласен с процедурата или същността на действие или липса на такова от страна на друг компетентен орган в областите, определени в законодателството на Съюза в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] , в които съгласно законодателството се изисква сътрудничество, координация или съвместно вземане на решение от страна на съответните национални органи, ЕНО , по искане на един от съответните компетентни органи, следва да могат да окажат помощ на органите да постигнат съгласие в съответствие със съответните срокове, установени от ЕНО , който взема предвид съответните срокове, както и сложността и спешния характер на разногласията. В случай че това разногласие продължи, ЕНО следва да могат да разрешат въпроса. |
(12) |
В общи линии разпоредбите на член 11, параграф 1 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО], които в регламентите за създаване на ЕСФН предоставят възможност за решаване на спорове, не изискват последващи промени в съответното законодателство. При все това в областите, по отношение на които под някаква форма вече е установено необвързващо посредничество за уреждане на спорове в съответното законодателство или съществуват срокове за съвместните решения, взети от един или повече компетентни надзорни органи, ще бъдат необходими изменения за осигуряване на яснота и на безпрепятствено провеждане на процеса на вземане на съвместно решение, а също и при необходимост за разрешаване на споровете от страна на ЕНО . Задължителната процедура за уреждане на разногласия е предвидена за разрешаване на случаи, при които компетентните надзорни органи не могат да решат помежду си процедурни или съществени въпроси относно съответствието с правото на Съюза. |
(12а) |
Поради това, настоящата директива следва да набележи ситуации, при които може да се наложи разрешаване на процедурен или съществен въпрос, засягащ съответствието със законодателството на Съюза, който не може да бъде разрешен самостоятелно от надзорните органи. При такава ситуация един от засегнатите надзорни органи следва да може да повдигне въпроса пред компетентния Европейски надзорен орган. Този Европейски надзорен орган следва да действа в съответствие с процедурата, предвидена в регламента за неговото създаване и в настоящата директива. Той следва да може да изиска от засегнатите компетентни органи да предприемат конкретно действие или да се въздържат от всякакво действие, с цел въпросът да бъде разрешен и да се гарантира съответствие със законодателството на Съюза, със задължително действие за съответните компетентни органи. В случаите, когато съответното законодателство на Европейския съюз дава право на преценка на държавите-членки, решенията на Европейския надзорен орган не следва да заместват оперативната самостоятелност на националните надзорни органи в съответствие с правото на Европейския съюз. |
(13) |
В Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции (7) е предвидено посредничество за уреждане на спорове или съвместни решения във връзка с определянето на значимите клонове за целите на участието в колегиум на надзорните органи, одобряването на модели и оценка на груповия риск. Във всички тези области следва чрез изменения да бъде ясно посочено, че при разногласие по време на определения срок Европейският банков орган може да разреши разногласието посредством процеса, установен в Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО]. С този подход се изяснява, че Европейският банков орган не следва да замества оперативната самостоятелност на компетентните органи в съответствие със законодателството на Съюза, разногласията могат да бъдат разрешени, а сътрудничеството – укрепено, преди по отношение на дадена институция да бъде взето или издадено окончателно решение. |
(14) |
За да се осигури гладък преход на ▐ текущите задачи на Комитета на европейските банкови надзорници (КЕБН) , на Комитета за европейско застраховане и професионален пенсионен надзор (КЕЗППН) и на Комитета на европейските регулатори на ценни книжа (КЕРЦК) към новите ЕНО, позоваването на тези комитети навсякъде в съответното законодателство следва да бъде заменено с позоваване съответно на Европейския банков орган (ЕБО) , на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (ЕОЗППО) или на Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) . |
(14а) |
Привеждането на процедурите по комитология в съответствие с ДФЕС и по-специално с член 29 и член 291 от него, следва да бъде направено за всеки случай поотделно и да бъде напълно завършено в рамките на срок от три години. С цел да се отчете техническото развитие на финансовите пазари и да се определят изискванията, посочени в изменените директиви, Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от ДФЕС. |
(14б) |
Европейският парламент и Съветът следва да разполагат със срок от три месеца, считано от датата на уведомяването за възражения срещу делегиран акт. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок следва да може да бъде удължен с три месеца по отношение на важни проблематични области. Европейският парламент и Съветът могат да информират другите институции за намерението си да не повдигат възражения. Подобно одобрение на делегирани актове на ранен етап е уместно специално в случаите, когато е необходимо да бъдат спазени срокове, например посочени в основния акт срокове, в рамките на които Комисията трябва да приеме делегирани актове. |
(14в) |
В съответствие с Декларация 39 по член 290 от ДФЕС, приложена към заключителния акт на междуправителствената Конференция, която прие Договора от Лисабон, подписан на 13 декември 2007 г., Конференцията отбеляза намерението на Комисията при изработване на проектите на делегирани актове в областта на финансовите услуги да продължи да се консултира с определените от държавите-членки експерти в съответствие с нейната установена практика. |
(15) |
Новата структура в областта на надзора, установена от ЕСФН, ще изисква от националните надзорни органи да сътрудничат тясно на ЕНО. С измененията на съответното законодателство следва да се осигури премахването на правните пречки пред задълженията за обмен на информация, включени в ▐ регламентите за създаване на ЕНО . |
(15а) |
Поверителната информация, предавана или обменяна между компетентните органи и Европейския орган за ценни книжа и пазари или Европейския съвет за системен риск, следва да попада в обхвата на задължението за професионална тайна, с което са обвързани настоящите или бившите служители на компетентните органи, които получават информацията. |
(16) |
В регламентите за създаване на ЕСФН ▐ се предвижда, че ЕНО могат да установяват контакти с надзорните органи от трети страни и съдействат за изготвянето на решения по отношение на равностойността, които се отнасят до надзорните режими в трети страни. Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно пазарите на финансови инструменти (8) и Директива 2006/48/ЕО следва да бъдат изменени, за да се даде възможност на ЕНО да сключват споразумения за сътрудничество с трети страни и да обменят информация, когато тези трети страни могат да предоставят гаранции за професионална тайна. |
(17) |
Воденето на единен консолидиран списък или регистър за всяка категория участници във финансовия сектор в Европейския съюз, което понастоящем е задължение на всеки национален компетентен орган, ще подобри прозрачността и ще съответства по-добре на нуждите на единния финансов пазар. На ЕНО следва да се повери задължението за създаване, публикуване и редовно актуализиране на регистрите и списъците на участниците във финансовия сектор в Европейския съюз. Това се отнася до списъка на лицензите, предоставени от националните надзорни органи на кредитни институции. Това се отнася и до регистъра на всички инвестиционни посредници и списъка на регулираните пазари съгласно Директива 2004/39/ЕО. Аналогично, на ЕОЦКП следва да се повери задължението за създаване, публикуване и редовно актуализиране на списъка на одобрените проспекти и на удостоверенията за одобрение по силата на Директива 2003/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 година относно проспекта, който следва да се публикува, когато публично се предлагат ценни книжа или когато се допускат ценни книжа до търгуване ▐ (9). |
(18) |
В областите, по отношение на които ЕНО са задължени да разработват проекти на технически стандарти, тези проекти на технически стандарти следва да бъдат предадени на Комисията в рамките на три години след създаването на ЕНО, освен ако в съответния регламент не е определен друг срок. |
(18а) |
Задачите на ЕОЦКП по отношение на Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 година относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (10) не следва да засягат компетентността на Европейската система на централните банки да насърчава нормалното функциониране на платежните системи в съответствие с четвъртото тире на член 127, параграф 2 от ДФЕС. |
(18б) |
Техническите стандарти, разработвани от ЕОЗППО в съответствие с настоящата директива и във връзка с Директива 2003/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 юни 2003 година относно дейностите и надзора на институциите за професионално пенсионно осигуряване (11), не следва да засягат компетентностите на държавите-членки по отношение на пруденциалните изисквания към тези институции, както е предвидено в Директива 2003/41/ЕО. |
(18в) |
Съгласно член 13, параграф 5 от Директива 2003/71/ЕО относно проспекта, който следва да се публикува, когато публично се предлагат ценни книжа или когато се допускат ценни книжа до търгуване, компетентният орган на държавата-членка по произход може да прехвърли одобряването на проспекта на компетентния орган на друга държава-членка при наличие на съгласие на този орган. Член 13, параграф 3 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] изисква по принцип такива споразумения за делегиране да бъдат съобщавани на органа най-малко един месец преди да бъдат въведени в действие. Въпреки това, предвид опита при прехвърлянето на одобряване съгласно Директива 2003/71/ЕО, който включва по-кратки срокове, е подходящо при такава ситуация да не се прилага член 13, параграф 3 Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП]. |
(18г) |
На този етап ЕНО следва да не разработват проекти за технически стандарти относно съществуващите изисквания за това лицата, които ефективно управляват бизнеса на инвестиционни посредници, кредитни институции, ПКИПЦК и техните управляващи дружества, да са с достатъчно добра репутация и опит, за да осигурят тяхното добро и разумно управление. Същевременно, като се има предвид важността на тези изисквания, ЕНО следва приоритетно да обособят в насоки най-добрите практики и да гарантират сближаването на надзорните и пруденциалните практики с тях. Те следва да направят същото и по отношение на пруденциалните изисквания към главното управление на тези институции. |
(18д) |
Целта на разработването на проекти за технически стандарти във връзка с вътрешнорейтинговия подход, усъвършенствания подход за измерване и вътрешния модел за подхода за пазарния риск, както е предвидено в настоящата директива, следва да бъде осигуряването на качеството и надеждността на тези подходи, както и на последователността на техния преглед от компетентните органи. Тези стандарти следва да позволяват на компетентните органи да разрешават на институциите да разработват различни подходи, основани на собствения им опит и особености, в рамките на изискванията на Директива 2006/48/ЕО и Директива 2006/49/ЕО и при спазване на изискванията на техническите стандарти. |
(19) |
Тъй като целите на настоящата директива, и по-специално подобряването на функционирането на вътрешния пазар чрез подсигуряване на високо, ефективно и последователно равнище на пруденциално регулиране и надзор, защитата на вложителите, инвеститорите и бенефициерите и по този начин на дружествата и потребителите, защитата на целостта, ефикасността и нормалното функциониране на финансовите пазари, запазването на стабилността и устойчивостта на финансовата система, опазването на реалната икономика, защитата на публичните финанси и засилването на вътрешната надзорна координация, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен само от държавите-членки, а поради обхвата на действието могат да бъдат по-добре постигнати на равнище Европейски съюз , Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на посочените цели. |
(19a) |
До 1 януари 2014 г. Комисията следва да докладва на Европейския парламент и на Съвета за предаването от страна на ЕНО на проекти на технически стандарти, предвидени в настоящата директива, и да представи подходящи предложения. |
(20) |
Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 година относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (12), Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат ▐ (13), Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно търговията с вътрешна информация и манипулирането на пазара (пазарна злоупотреба) (14), Директива 2003/41/ЕО ▐ (15), Директива 2003/71/ЕО, Директива 2004/39/ЕО, Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 година относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар ▐ (16), Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм (17), Директива 2006/48/ЕО ▐ (18), Директива 2006/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 година относно капиталовата адекватност на инвестиционните посредници и кредитните институции (19) и Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (20) следва да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Изменения на Директива 98/26/ЕО
Директива 98/26/ЕО се изменя, както следва:
(1) |
Член 6, параграф 3 се заменя със следното: „3. Държавата-членка по параграф 2 уведомява незабавно Европейския съвет за системен риск, другите държави-членки и Европейския орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета (21) (ЕОЦКП) . |
(2) |
В член 10, параграф 1 първата алинея се заменя със следното: „Държавите-членки определят системите и съответните системни оператори, които ще бъдат включени в приложното поле на настоящата директива, уведомяват ЕОЦКП за тях и го информират за избраните в съответствие с член 6, параграф 2 институции. ЕОЦКП публикува тази информация на своя уебсайт.“. |
(2a) |
Създава се следният член 10а: „Член 10а 1. Компетентните органи си сътрудничат с Европейския орган за ценни книжа и пазари за целите на настоящата директива, в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП]. 2. Компетентните органи незабавно предоставят на ЕОЦКП цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му, в съответствие с член 20 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
Член 2
Изменения на Директива 2002/87/ЕО
Директива 2002/87/ЕО се изменя, както следва:
(1) |
Член 4 се изменя, както следва:
|
(1a) |
В член 9, параграф 2 се добавя следната буква:
|
(1б) |
Заглавието на раздел III се заменя със следното: |
(1в) |
В раздел 3 се добавя следният член: „Член -10 В съответствие с член 42 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] Съвместният комитет гарантира съгласувано междусекторно и трансгранично съответствие със законодателството на ЕС.“. |
(1г) |
Член 10, параграф 1 се заменя със следното: „1. За да бъде гарантиран подходящ допълнителен надзор на регулираните образувания, принадлежащи към един финансов конгломерат, измежду компетентните органи заинтересованите държави–членки, включително и тези на държавата–членка, в която се намира главното управление на смесената финансова холдингова компания, се избира един-единствен координатор, отговарящ за координирането и за упражняването на допълнителния надзор. Самоличността на координатора се публикува на интернет страницата на СКЕНО.“. |
(1д) |
В член 11, параграф 1 втората алинея се заменя със следното: „За да бъде улеснен допълнителният и европейският надзор и за да бъде той основан на широка правна основа, координаторът и другите заинтересовани компетентни органи и когато има такива, други заинтересовани компетентни органи, изработват споразумения за координиране. Тези споразумения за координиране могат да възлагат допълнителни задачи на координатора и да уточняват процедурите за вземане на решения между съответните компетентни органи, както е посочено в член 3 и член 4, в член 5, параграф 4, в член 6, в член 12, параграф 2 и в член 16 и член 18, както и за да си сътрудничат с други компетентни органи. В съответствие с член 8 и процедурата, посочена в член 42 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] СКЕНО разработва указания, насочени към сближаването на надзорните практики по отношение на съгласуваността на координационните споразумения за надзор в съответствие с член 131а от Директива 2006/48/ЕО и член 248, параграф 4 от Директива 2009/138/ЕО.“. |
(1е) |
В член 12, параграф 1, третата алинея се заменя със следното: „За нуждите на упражняването на техните съответни функции компетентните органи могат също да обменят с органите, изброени по-долу, такива сведения за регулираните образувания, принадлежащи към един финансов конгломерат, в съответствие със секторните правила: централните банки, Европейската система на централните банки, Европейската централна банка и Европейския съвет за системен риск в съответствие с член 21 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕКСР].“. |
(1ж) |
Създава се следният член: „Член 12а 1. Компетентните органи си сътрудничат със СКЕНО за целите на настоящата директива в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“ 2. Компетентните органи незабавно предоставят на СКЕНО цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му, в съответствие с член 20 Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(1з) |
Член 14, параграф 1 се заменя със следното: „1. Държавите–членки следят никаква правна пречка да не препятства на тяхна територия физическите или юридическите лица от сферата на допълнителния и европейския надзор, независимо дали те са регулирани образувания или не, да обменят помежду си всякакви сведения, които биха могли да имат значение за този допълнителен и европейски надзор и да обменят сведения в съответствие с настоящата директива и с Европейските надзорни органи в съответствие с член 20 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], когато е необходимо чрез СКЕНО.“. |
(1и) |
В член 16, параграф 2 се заменя със следния текст: „Независимо от разпоредбата на член 17, параграф 2, СКЕНО и държавите-членки могат да определят какви мерки могат да вземат компетентните органи по отношение на смесените финансови холдингови компании. В съответствие с член 8 и процедурата, посочена в член 42 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], СКЕНО могат да разработват насоки за мерки във връзка с финансови холдинги със смесена дейност.“. |
(2) |
Член 18, параграф 1 се заменя със следното: „Без да се засягат секторните правила, когато се прилага член 5, параграф 3, компетентните органи проверяват дали регулираните образувания, чието предприятие–майка е с главно управление в трета страна , са подчинени , от компетентния орган на третата страна, на надзор, равностоен на този, предвиден от разпоредбите на настоящата директива относно допълнителния надзор на регулираните образувания, посочени в член 5, параграф 2. Проверката се извършва от компетентния орган, който би изпълнявал ролята на координатор, ако се прилагаха критериите, изложени в член 10, параграф 2, по искане на предприятието–майка или на която и да е от регулираните образувания, одобрени в Съюза , или по негова собствена инициатива. Този компетентен орган се допитва до другите заинтересовани компетентни органи и ▐ с всички приложими ръководни насоки , изработена от СКЕНО в съответствие с член 8 и член 42 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] . За тази цел компетентният орган може също да се допита до СКЕНО преди да вземе решение.“. |
(2а) |
В член 18 се добавя следният параграф: „1a. В случаите, когато даден компетентен орган реши, че трета страна има равностоен надзор, в противоречие със становището на друг съответен орган, последният може да постави въпроса на вниманието на СКЕНО, който може да действа в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(2б) |
Член 19, параграф 2 се заменя със следното: „2. Без да се засяга член 218, параграфи 1 и 2 от ДФЕС, Комисията разглежда, със съдействието на СКЕНО, Европейския комитет по банково дело, Европейския комитет по застрахователно и професионално пенсионно осигуряване и Комитета по финансовите обединения, резултата от преговорите, предвидени в параграф 1, и създалата се ситуация.“. |
(3) |
Заглавието на глава III преди член 20 се заменя със следното: |
(4) |
В член 20, параграф 1 първата алинея се заменя със следното: „1. Комисията приема посредством делегирани актове в съответствие с член 21, член 21а и член 21б измененията, които следва да се направят в настоящата директива, в следните области:
|
(5) |
Член 21 се изменя, както следва :
|
(6) |
Добавят се следните членове : „Член 21а Оттегляне на делегирането 1. Делегирането на правомощия, посочено в член 20, параграф 1, може да бъде отменено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. 2. Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок, преди да вземе окончателното решение, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени. 3. Решението за оттегляне прекратява делегираните правомощия, посочени в него. Решението поражда действие незабавно или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са влезли в сила. Публикува се в Официален вестник на Европейския съюз. Член 21б Възражения срещу делегираните актове 1. Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в срок от три месеца от датата на нотифициране. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок може да бъде удължен с три месеца. 2. Ако, при изтичането на този срок, нито Европейският парламент, нито Съветът са оспорили делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него. Делегираният акт може да се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила преди изтичането на този срок, ако Европейският парламент и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не представят възражения. 3. Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегирания акт, последният не влиза в сила. В съответствие с член 296 от ДФЕС институцията, която представи възражение, посочва причините за възраженията по делегирания акт. Член 21 в Технически стандарти 1. За да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящата директива, Европейските надзорни органи могат, в съответствие с член 42 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО] , Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], да разработват ▐:
2. На Комисията са предоставени правомощията да приема проектите на регулаторни стандарти, посочени в параграф 1, букви а), б) и в) в съответствие с процедурата, посочена в член 7 – член 7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП]. На Комисията са предоставени правомощията да приема проекти на изпълнителни технически стандарти, посочени в параграф 1, букви г), д) и е) в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
Член 3
Изменения на Директива 2003/6/ЕО
Директива 2003/6/ЕО се изменя, както следва:
(-1) |
Член 1 се изменя, както следва:
|
(-1а) |
Член 6 се изменя, както следва:
|
(-1б) |
Член 8 се изменя, както следва:
|
(-1в) |
В член 14, параграф 4 се заменя със следното: „(4) Държавите-членки предоставят на ЕОЦКП агрегирани сведения относно всички административни мерки или санкции, наложени в съответствие с параграфи 1 и 2. Компетентният орган докладва същевременно на ЕОЦКП за всички санкции, оповестени публично в съответствие с първа алинея. В случаите, когато оповестена санкция се отнася до инвестиционен посредник, получил разрешение в съответствие с Директива 2004/39/ЕО, ЕОЦКП добавя позоваване на оповестената санкция в регистъра на инвестиционните дружества, въведен с член 5, параграф 3 от Директива 2004/39/ЕО.“. |
(-1г) |
Създава се следният член: „Член 15а 1. Компетентните органи си сътрудничат с ЕОЦКП за целите на настоящата директива, в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП]. 2. Компетентните органи незабавно предоставят на ЕОЦКП цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му, в съответствие с член 20 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(1) |
▐ Член 16 се изменя, както следва:
|
(1a) |
Член 17 се изменя, както следва:
|
(1б) |
Вмъкват се следните членове: „Член 17а Оттегляне на делегирането 1. Делегирането на правомощия, посочено в член 1, член 6, параграф 10, член 8, член 14, параграф 2 и член 16, параграф 5, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. 2. Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок, преди да вземе окончателното решение, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени. 3. Решението за оттегляне прекратява делегираните правомощия, посочени в него. Решението поражда действие незабавно или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са влезли в сила. Публикува се в Официален вестник на Европейския съюз. Член 17б Възражения срещу делегираните актове 1. Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в срок от три месеца от датата на нотифициране. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок може да бъде удължен с три месеца. 2. Ако, при изтичането на този срок, нито Европейският парламент, нито Съветът са оспорили делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него. Делегираният акт може да се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила преди изтичането на този срок, ако Европейският парламент и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не представят възражения. 3. Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегирания акт, последният не влиза в сила. В съответствие с член 296 от ДФЕС институцията, която представи възражение, посочва причините за възраженията по делегирания акт.“ |
Член 4
Изменения на Директива 2003/41/ЕО
Директива 2003/41/ЕО се изменя, както следва:
(-1) |
Член 9 се изменя, както следва:
|
(1) |
Член 13 се изменя, както следва:
|
1a) |
В член 14, параграф 4 втората алинея се заменя със следното: „Всяко решение да се забрани дейността на една институция съдържа подробни аргументи и се съобщава на тази институция. Съобщава се също така и на ЕОЗППО.“. |
1б) |
В член 15, параграф 6 първата алинея се заменя със следното: „6. С оглед на бъдеща по-оправдана хармонизация на правилата относно изчисляването на техническите резерви, по-специално за размера на лихвите и за други хипотези, които влияят на нивото на техническите резерви, Комисията, въз основа на консултации с ЕОЗППО, публикува, на всеки две години или по искане на една държава–членка, доклад за състоянието на развитието на трансграничните дейности.“. |
(2) |
В член 20 се добавя следният параграф ▐: „11. ▐ Държавите-членки дават сведения на ЕОЗППО за националните си разпоредби от пруденциално естество в областта на системите за професионално пенсионно осигуряване, които не са обхванати от позоваването на националното социално и трудово законодателство в параграф 1. ▐ Държавите-членки актуализират редовно и най-малко на всеки две години тази информация, а ЕОЗППО я публикува на своя уебсайт. За да се осигури единното прилагане на настоящия параграф, ЕОЗППО разработва проекти за изпълнителни технически стандарти относно процедурите, които да бъдат следвани, и форматите и бланките, които да бъдат използвани от компетентните органи на държавите-членки при изпращането на съответната информация до ЕОЗППО и нейното актуализиране. Органът представя на Комисията тези проекти на изпълнителни технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в третата алинея проекти на технически стандарти за прилагане в съответствие с процедурата, изложена в член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010. [ЕОЗППО] . “ |
(2a) |
Член 21 се изменя, както следва:
|
Член 5
Изменения на Директива 2003/71/ЕО
Директива 2003/71/ЕО се изменя, както следва:
(-1) |
В член 4 се добавя следният параграф: „3a. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящата директива, Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на а изключенията по отношение на букви параграф 1, букви а), г) и д) и параграф 2, букви a), б), д), е), ж), и з). На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на технически регулаторни стандарти в съответствие с член 7а до 7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(-1а) |
В член 5, параграф 2 се добавят следните алинеи: „С цел гарантиране на единни условия за прилагане на настоящата директива, ЕОЦКП разработва проекти на изпълнителни технически стандарти, за да се осигури единно прилагане на делегираните актове, приети от Комисията в съответствие с параграф 5, във връзка с единната бланка за представяне на обобщението и за да се могат инвеститорите да сравняват дадена ценна книга с други съответни продукти На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(-1б) |
В член 7 се добавя следният параграф: „3a. ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел гарантиране на единно прилагане на делегирани актове, приети от Комисията в съответствие с параграф 1. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
1. |
В член 8 се добавя следният параграф ▐: „5. ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне на единни условия на прилагане на делегирани актове, приети от Комисията в съответствие с параграф 4. Органът представя на Комисията тези проекти за технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] .“. |
2. |
Член 13 се изменя, както следва:
|
3. |
▐ Член 14 се изменя, както следва:
|
4. |
В член 16 се добавя следният параграф ▐: „3. За да се осигури последователно хармонизиране, да се уточнят изискванията, предвидени в настоящия и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни стандарти за определяне на ситуации, когато съществен нов фактор, материална грешка или неточност във връзка с информацията, включена в проспекта, изисква публикуването на допълнение към проспекта, ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, изложена в членове 7 – 7г от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(5) |
▐ Член 17 се изменя, както следва:
|
(6) |
В член 18 се добавят следните параграфи ▐: „3. Компетентният орган на държавата-членка по произход уведомява ЕОЦКП относно удостоверението за одобрение на проспекта в момента, когато относно удостоверението бива уведомен компетентният орган на приемащата държава-членка. ЕОЦКП и компетентният орган на приемащата държава-членка публикуват на своите интернет страници списък на удостоверенията за одобрение на проспектите (включително, когато е приложимо, на допълненията към тях), относно които са били уведомени в съответствие с настоящия член, включително, в приложимите случаи, електронна препратка към тези документи , публикувани на интернет страницата на компетентния орган на държавата-членка по произход или на интернет страницата на емитента , или на интернет страницата на регулирания пазар. Публикуваният списък се поддържа актуализиран, като всеки отделен негов компонент остава на уебсайта за период от най-малко 12 месеца. 4. За да се осигури единното прилагане на настоящата директива и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти за установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за уведомяване относно удостоверението за одобрение, копието от проспекта, превода на обобщението и всяка добавка към проспекта. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(7) |
▐ Член 21 се изменя, както следва:
|
8. |
Член 22 се изменя, както следва:
|
(8a) |
Член 23 се заменя със следното: „Член 23 Предпазни мерки 1. Когато компетентният орган на приемащата държава-членка установи, че са допуснати нередности от емитента или от финансовите институции, които отговарят за публичната оферта или емитентът е извършил нарушения на задълженията, поради факта, че ценните книжа са допуснати до търгуване на регулиран пазар, той препраща тези данни до компетентния орган на държавата-членка по произход и до ЕОЦКП. 2. В случай, че независимо от мерките, които са предприети от компетентния орган на държавата-членка по произход или поради това, че тези мерки са се оказали неадекватни, емитентът или финансовата институция, която отговаря за публичната оферта, продължава да нарушава съответните законови или подзаконови разпоредби, компетентният орган на приемащата държава-членка, след като информира компетентния орган на държавата-членка по произход и ЕОЦКП, предприема всички подходящи мерки за защита на инвеститорите и информира Комисията и ЕОЦКП за това възможно най-бързо.“. |
Член 6
Изменения на Директива 2004/39/ЕО
Директива 2004/39/ЕО се изменя, както следва:
(-1) |
Член 2, параграф 3 се заменя със следното: „3. С оглед да се вземе предвид развитието на финансовите пазари и да се осигури единно прилагане на настоящата директива, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, дефинира по отношение на изключенията в букви в), и) и к) критериите, въз основа на които се определя кога една дейност следва да се счита за допълнителна към основната стопанска дейност на групово ниво, както и кога една дейност се извършва допълнително.“ |
(-1а) |
Член 4, параграф 2 се заменя със следното: „2. С оглед да се вземат предвид развитията на финансовите пазари и да се осигури единно прилагане на настоящата директива, Комисията пояснява, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, дефинициите, определени в параграф 1 от настоящия член.“. |
(1) |
Член 5, параграф 3 се заменя със следното: „3. Държавите-членки регистрират всички инвестиционни посредници. Регистърът е достъпен за обществеността и съдържа информация за услугите или дейностите, за които инвестиционният посредник има разрешително. Той се актуализира редовно. Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) се нотифицира за всяко разрешение. ЕОЦКП съставя списък на всички инвестиционни посредници в Съюза . Списъкът съдържа информация за услугите или дейностите, за които инвестиционният посредник има разрешително, и се актуализира периодично. ЕОЦКП публикува и актуализира на своя уебсайт този списък. В случаите, когато компетентен орган оттегли разрешение в съответствие с член 8, букви б) – г), решението за оттеглянето се публикува в списъка за период от пет години.“. |
(2) |
В член 7 се добавя следният параграф ▐: „4. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член и на член 9, параграфи 2 – 4, член 10, параграф 1 и параграф 2 и член 12, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни стандарти с цел:
Органът представя на Комисията проектите на технически регулаторни стандарти, посочени в буква а) и буква б), до 1 януари 2014 г. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в букви а), б) и в) проекти на регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 7 – 7г от Регламент (ЕС) № …/2010. С цел гарантиране на единни условия за прилагане на член 7, параграф 2 и член 9, параграф 2, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти за определяне на стандартни формуляри, бланки и процедури за нотифицирането или предоставяне на информация, предвидена във въпросните членове. Органът представя на Комисията проектите на изпълнителни технически регулаторни стандарти, посочени в алинея 4, до 1 януари 2014 г. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в четвъртата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“. |
(2а) |
В член 8 се добавя следният параграф: „За всяко оттегляне на разрешение се нотифицира ЕОЦКП.“. |
(3) |
В член 10а се добавя следният параграф ▐: „8. За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни стандарти с цел установяване на изчерпателен списък с информация, посочен в параграф 4, който да бъде включен от предложилите приобретатели в нотификацията, без да се засяга член 10а, параграф 2. Органът представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7 – 7г от Регламент (ЕС) № …/2010. За да се осигури единни условия на прилагане на член 10, член 10a и член 10б, ЕОЦКП разработва проекти на изпълнителни технически стандарти за определяне на стандартни формуляри, бланки и процедури за условията на консултационния процес между съответните компетентни органи, както е посочено в член 10, параграф 4. Органът представя на Комисията тези проекти за технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в третата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(3а) |
В член 10б, параграф 1, втората алинея се заменя със следното: „С цел да бъде отчетено развитието на финансовите пазари и да се гарантира единното прилагане на настоящата директива, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, приема мерки, които коригират критериите, установени в първа алинея от настоящия параграф.“. |
(3б) |
Член 13, параграф 10 се заменя със следното: „За да се вземе предвид развитието на финансовите пазари и да се осигури единно прилагане на параграфи 2 – 9, Комисията, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, приема мерки за прилагане, които определят конкретните организационни изисквания, които да бъдат наложени на инвестиционните посредници, извършващи различни инвестиционни услуги и/или дейности и допълнителни услуги или комбинация от двете.“. |
(3в) |
Член 15 се изменя, както следва:
|
(3г) |
В член 16, параграф 2 се добавя следната алинея: „Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва насоки по отношение методите на наблюдение, посочени в настоящия член.“. |
(3д) |
В член 18, параграф 3 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст: „3. С оглед да се вземе предвид техническото развитие на финансовите пазари и да се осигури последователно хармонизиране и единно прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б:“. |
(3е) |
Първото тире от член 19, параграф 6 се заменя със следния текст:
|
(3ж) |
В член 19, параграф 10 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст: „10. С оглед да се осигури необходимата защита на инвеститорите и единното прилагане на параграфи от 1 до 8, Комисията приема, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, мерки за гарантиране на това, че инвестиционните посредници спазват принципите, изложени в тях, когато предоставят инвестиционни или допълнителни услуги на клиентите си. Тези мерки вземат предвид:“. |
(3з) |
В член 21, параграф 6 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст: „6. С оглед да се осигури необходимата защита на инвеститорите, коректното и надлежното функциониране на пазарите, както и единното прилагане на параграфи 1, 3 и 4, Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, мерки относно:“ |
(3и) |
В член 22, параграф 3 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст: „3. За да осигури, че мерките за защитата на инвеститорите и коректното и надлежно функциониране на пазарите отчитат техническото развитие на финансовите пазари, както и да осигури единно прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, приема мерки, които определят:“ |
(3й) |
В член 23, параграф 3 първата алинея се заменя със следното: „3. Държавите-членки, които решават да разрешат на инвестиционните посредници да назначават обвързани агенти, създават публичен регистър. Обвързаните агенти се регистрират в публичния регистър в държавата-членка, където са установени. ЕОЦКП публикува на своята интернет страница позовавания/електронна препратка към публичните регистри, установени от държавите-членки в рамките на настоящия член, които решават да разрешат на инвестиционните посредници да назначават обвързани агенти.“. |
(3к) |
В член 24, параграф 5 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст: „5. За да се осигури на последователно хармонизиране и единно прилагане на параграфи 2, 3 и 4 и в светлината на променящата се пазарна практика, както и за да се улесни ефективното функциониране на единния пазар, Комисията, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, определя:“. |
(3л) |
Член 25 се изменя, както следва:
|
(3м) |
Член 27 се изменя, както следва:
|
(3н) |
В член 28, параграф 3 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст: „3. С оглед да се осигури прозрачно и системно функциониране на пазарите, и единно прилагане на параграф 1, Комисията, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, приема мерки, които:“. |
(3о) |
В член 29, параграф 3 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст: „3. За да се осигури единно прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията приема, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, мерки по отношение на:“. |
(3п) |
В член 30, параграф 3 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст: „3. С оглед да се осигури ефективно и системно функциониране на финансовите пазари и да се осигури единно прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64б и 64 в, мерки по отношение на:“. |
(4) |
▐ Член 31 се изменя, както следва:
|
(5) |
В член 32 се добавя следният параграф ▐: „10. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член ▐ ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на информацията, която следва да бъде съобщена в съответствие с параграфи 2, 4 и 9 . На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7 – 7г от Регламент (ЕС) № …/2010.“ За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за предаването на информация в съответствие с параграфи 3 и 9. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в трета алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 . ▐“. |
(5а) |
В член 36 се добавя следният параграф: „5а. ЕОЦКП се нотифицира за всяко оттегляне на разрешение.“. |
(5б) |
В член 39 се добавя следният параграф: „1a. За да се вземе под внимание развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на буква г). Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в трета алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“. |
(5в) |
В член 40, параграф 6 уводният текст на първа алинея се заменя със следното: „6. За да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на параграфи 1–5, Комисията, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б:“. |
(5г) |
Член 41, параграф 2 се заменя със следното: „2. Компетентен орган, който изисква суспендирането или отстраняването на финансов инструмент от търговия на един или повече регулирани пазари, незабавно публикува решението и информира Европейския орган за ценни книжа и пазари и компетентните органи на другите държави-членки. Освен когато това би могло да причини значителна вреда на интересите на инвеститорите или на системното функциониране на вътрешния пазар, компетентните органи на другите държави-членки изискват суспендирането или отстраняването на този финансов инструмент от търговията на регулираните пазари и МТС, които оперират под техния надзор.“. |
(5д) |
Член 42 се изменя, както следва:
|
(5е) |
В член 44, параграф 3 уводната част на първа алинея се заменя със следното: „3. За да се вземе под внимание развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, мерки по отношение на:“. |
(5ж) |
В член 45, параграф 3 уводният текст на първа алинея се заменя със следното: „3. За да се осигури ефективното и системно функциониране на финансовите пазари, да се вземе под внимание развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, мерки по отношение на:“. |
(6) |
Член 47 се заменя със следното: „Член 47 Списък на регулираните пазари Всяка държава-членка съставя списък на регулираните пазари, за които тя се явява държава-членка по произход, и изпраща този списък на другите държави-членки и ЕОЦКП . Подобно уведомяване се прави по отношение на всяка промяна в списъка. ЕОЦКП публикува и актуализира списък на всички регулираните пазари на своя уебсайт ▐.“. |
(7) |
Член 48 се изменя, както следва:
|
(7а) |
В член 51 се добавят следните параграфи: „Държавите-членки предоставят на Европейския орган за ценни книжа и пазари агрегирана информация относно всички административни мерки или санкции, наложени в съответствие с параграфи 1 и 2. Компетентният орган докладва същевременно на ЕОЦКП за всички санкции, оповестени публично в съответствие с предходната алинея. В случаите, когато оповестена санкция се отнася до инвестиционен посредник, получил разрешение в съответствие с настоящата директива, ЕОЦКП добавя позоваване на оповестената санкция в регистъра на инвестиционните дружества, създаден съгласно член 5, параграф 3 от настоящата директива.“. |
(8) |
В член 53 се добавя следният параграф ▐: „3. Компетентните органи уведомяват ЕОЦПК относно посочените в параграф 1 процедури за обжалване и обезщетения , които са на разположение в рамките на техните юрисдикции. ЕОЦПК публикува и актуализира списък на всички извънсъдебни механизми на своя уебсайт ▐.“. |
(8a) |
Заглавието на глава II се заменя със следното: |
(8б) |
В член 56, параграф 1 трета алинея се заменя със следното: „За да се улесни и засили сътрудничеството, и по-специално обменът на информация, държавите-членки определят единен компетентен орган като точка за контакт за целите на настоящата директива. Държавите-членки съобщават на Комисията, ЕОЦКП и на другите държави-членки имената на органите, които са определени да получават искания за обмен на информация или за сътрудничество съгласно настоящия параграф. ЕОЦКП публикува и актуализира на своя уебсайт списък на тези органи ▐.“ |
(8в) |
Член 56, параграф 4 се заменя със следното: „Когато компетентният орган има основателни причини да се съмнява, че образувания, които не попадат под неговия надзор, извършват или са извършили на територията на друга държава-членка действия, които са в противоречие с разпоредбите на настоящата директива, той уведомява компетентния орган на другата държава-членка и Европейския орган за ценни книжа и пазари възможно най-точно за това. Компетентният орган на другата държава-членка предприема подходящи действия. Той информира компетентния орган, който е направил уведомлението, и Европейския орган за ценни книжа и пазари за резултата от действията и до степента, до която е възможно, за важни развития, които са настъпили междувременно. Този параграф не засяга правомощията на компетентния орган, който е подал информацията.“. |
(8г) |
Член 56, параграф 5 се заменя със следното: „5. За да се осигури единното прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията определя, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, условията и реда за сътрудничеството на компетентните органи и установява критериите, въз основа на които операциите на регулирания пазар в приемащата държава-членка биха могли да бъдат считани от съществено значение за функционирането на пазарите на ценни книжа и за защитата на инвеститорите в тази приемаща държава-членка.“. |
(9) |
В член 56 се добавя следният параграф 6: „6. За да се осигурят единни условия за прилагане на настоящия член , ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за договореностите за сътрудничество, посочени в параграф 2 . На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(10) |
Член 57 се изменя, както следва:
|
(11) |
Член 58 се изменя, както следва:
|
(11a) |
Член 59, параграф 2 се заменя със следното: „2. В случай на такъв отказ компетентният орган уведомява съответно запитващия компетентен орган и ЕОЦКП, като предоставя възможно най-подробна информация.“. |
(12) |
В член 60 се добавя следният параграф ▐: „4. За да се осигурят единни условия за прилагане на параграфи 1 и 2 , ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за консултации с други компетентни органи преди издаването на разрешение . На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(13) |
Член 62 се изменя, както следва:
|
(13a) |
Добавя се следният член: „Член 62a 1. Компетентните органи си сътрудничат с ЕОЦКП за целите на настоящата директива в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП]. 2. Компетентните органи незабавно предоставят на ЕОЦКП цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му съгласно настоящата директива и съгласно Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] в съответствие с член 20 същия регламент.“. |
(14) |
Член 63, параграф 1 се заменя със следното: „1. Съгласно член 18 от Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЦКП] държавите-членки и ЕОЦКП могат да сключват споразумения за сътрудничество, предвиждащи обмен на информация с компетентните органи на трети страни, само ако разкриваната информация е предмет на гаранции за професионална тайна, най-малкото еквивалентни на тези, изисквани съгласно член 54. Такъв обмен на информация трябва да бъде предназначен за изпълнение на задачите на тези компетентни органи. Държавите-членки и ЕОЦКП могат да предават лични данни на трета страна в съответствие с глава IV от Директива 95/46/ЕО. Държавите-членки и ЕОЦКП могат също да сключват споразумения за сътрудничество, предвиждащи обмен на информация с органи, институции и физически или юридически лица на трети страни, които отговарят за една или повече от следните дейности :
Посочените в трета алинея споразумения за сътрудничество могат да бъдат сключени, само ако разкриваната информация е предмет на гаранции за професионална тайна, най-малкото еквивалентни на тези, изисквани съгласно член 54. Този обмен на информация е предназначен за изпълнението на задачите на тези органи, институции или физически или юридически лица.“. |
(14a) |
Член 64 се изменя, както следва:
|
(14б) |
Вмъкват се следните членове: „Член 64а Оттегляне на делегирането 1. Делегирането на правомощия, посочено в член 2, член 4, член 10б, параграф 1, член 13, параграф 10, членове 18, 19, 21, 22, 24, 25, 27, 28, 29, 30, 40, 44, 45 и член 56, параграф 2, може по всяко време да бъде оттеглено от Европейския парламент или от Съвета. 2. Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок, преди да вземе окончателното решение, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени. 3. Решението за оттегляне прекратява делегираните правомощия, посочени в него. Решението поражда действие незабавно или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са влезли в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз. Член 64б Възражения срещу делегирани актове 1. Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в срок от три месеца от датата на нотифициране. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок може да бъде удължен с три месеца. 2. Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са възразили срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него. Делегираният акт може да се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила преди изтичането на този срок, ако Европейският парламент и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не повдигат възражения. 3. Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегирания акт, той не влиз в сила. В съответствие с член 296 от ДФЕС институцията, която представи въражение, посочва причините за възраженията по делегирания акт.“. |
Член 7
Изменения на Директива 2004/109/ЕО
Директива 2004/109/ЕО се изменя, както следва:
(-1) |
Член 2, параграф 3 се изменя, както следва:
|
(-1a) |
Член 4 се изменя, както следва:
|
(-1б) |
Член 5, параграф 6 се изменя, както следва:
|
(-1в) |
Член 9, параграф 7 се изменя, както следва:
|
(1) |
Член 12 се изменя, както следва:
|
(2) |
Член 13 се изменя, както следва:
|
(2а) |
Член 14, параграф 2 се заменя със следното: „2. Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки, за да вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, да осигури последователното хармонизиране и да уточни изискванията, предвидени в параграф 1.“. |
(2б) |
Член 17, параграф 4 се заменя със следното: „4. Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки, за да вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, да отчете развитието в информационната и комуникационната технология, да осигури последователното хармонизиране и да уточни изискванията, предвидени в параграфи 1, 2 и 3. По-специално тя определя видовете финансови институции, чрез които акционерът може да упражни финансовите права, предвидени в параграф 2, буква в).“. |
(2в) |
Член 18, параграф 5 се заменя със следното: „5. Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки, за да вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, да отчете развитието в информационната и комуникационната технология, да осигури последователното хармонизиране и да уточни изискванията, предвидени в параграфи 1–4. По-специално тя определя видовете финансови институции, чрез които притежателят на обезпечения за дълг може да упражни финансовите права, предвидени в параграф 2, буква в).“. |
(2г) |
Член 19, параграф 4 се заменя със следното: „4. За да се осигури последователното хармонизиране и да се уточнят изискванията, предвидени в параграфи 1, 2 и 3, Комисията приема мерки чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б. По-специално Комисията определя процедурата, в съответствие с която издателят, притежателят на акции или други финансови инструменти или физическото лице или образуванието, предвидено в член 10, трябва да представи информация на компетентния орган на държавата-членка по произход съответно по параграф 1 или 3, за да:
|
(2д) |
Член 21, параграф 4 се заменя със следното: „4. За да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, да се отчете развитието в информационната и комуникационната технология и да се уточнят изискванията, предвидени в параграфи 1, 2 и 3, Комисията приема мерки чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б. По-специално Комисията определя:
Освен това Комисията може да определи и да актуализира списък на медиите за разпространение на информацията сред обществото.“. |
(2е) |
В член 22, параграф 1 първа алинея се заменя със следното: „1. ЕОЦКП изготвя указания в съответствие с член 8 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] с оглед по-нататъшното улесняване на обществения достъп до информацията, която трябва да се обяви съгласно Директива 2003/6/ЕО, Директива 2003/71/ЕО и настоящата директива.“. |
(2ж) |
Член 23 се изменя, както следва:
|
(2з) |
Член 24 се изменя, както следва:
|
(3) |
▐ Член 25 се изменя, както следва:
|
(3a) |
Член 26 се заменя със следното: „Член 26 Предпазни мерки 1. Когато компетентният орган на приемащата държава-членка установи, че издателят или притежателят на акции или други финансови инструменти или физическото лице или правното образувание, посочено в член 10, е извършило нарушения или е нарушило задълженията си, той представя своите заключения на компетентния орган на държавата-членка по произход и на ЕОЦКП. 2. Ако независимо от мерките, взети от компетентния орган на държавата- членка по произход, или поради това, че тези мерки са се оказали неподходящи, издателят или притежателят на ценни книжа продължава да нарушава съответните правни или нормативни разпоредби, компетентният орган на приемащата държава-членка, след като информира компетентния орган на държавата-членка по произход, взема в съответствие с член 3, параграф 2 всички необходими мерки, за да защити инвеститорите, като при първа възможност информира Комисията и ЕОЦКП за тези мерки.“. |
(3б) |
Заглавието на глава VI се заменя със следното: |
(3в) |
Член 27 се изменя, както следва:
|
(3г) |
Вмъкват се следните членове: „Член 27а Оттегляне на делегирането 1. Делегирането на правомощия, посочено член 2, параграф 3, член 5, параграф 6, член 9, параграф 7, член 12, параграф 8, член 13, параграф 2, член 14, параграф 2, член 17, параграф 4, член 18, параграф 5, член 19, параграф 4, член 21, параграф 4, член 23, параграфи 5 и 7, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. 2. Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок, преди да вземе окончателното решение, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени. 3. Решението за оттегляне прекратява делегираните правомощия, посочени в него. Решението поражда действие незабавно или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са влезли в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз. Член 27б Възражения срещу делегирани актове 1. Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в срок от три месеца от датата на нотифициране. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок може да бъде удължен с три месеца. 2. Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са възразили срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него. Делегираният акт може да се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила преди изтичането на този срок, ако Европейският парламент и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не представят възражения. 3. Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегирания акт, той не влиза в сила. В съответствие с член 296 от ДФЕС институцията, която представи възражение, посочва причините за възраженията по делегирания акт.“. |
Член 8
Изменения на Директива 2005/60/ЕО
Директива 2005/60/ЕО се изменя, както следва:
(-1a) |
Член 11, параграф 4 се заменя със следното: „4. Държавите-членки се информират взаимно и информират ЕНО в необходимата за целите на настоящата директива степен и в съответствие със съответните разпоредби на Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], както и Комисията за случаи, в които те считат, че трета държава отговаря на условията, предвидени в параграф 1 или 2, или при други ситуации, които отговарят на техническите критерии, установени в съответствие с член 40, параграф 1, буква б).“. |
(-1б) |
Член 16, параграф 2 се заменя със следното: „2. Държавите-членки се информират взаимно и информират ЕНО в необходимата за целите на настоящата директива степен и в съответствие със съответните разпоредби на Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], както и Комисията за случаи, в които те считат, че трета държава отговаря на условията, предвидени в параграф 1, буква б).“. |
(-1в) |
Член 28, параграф 7 се заменя със следното: „7. Държавите-членки се информират взаимно и информират ЕНО в необходимата за целите на настоящата директива степен и в съответствие със съответните разпоредби на Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], както и Комисията за случаи, в които те считат, че трета държава отговаря на условията, предвидени в параграфи 3, 4 или 5.“. |
(-1г) |
Член 31, параграф 2 се заменя със следното: „2. Държавите-членки, ЕНО в необходимата за целите на настоящата директива степен и в съответствие със съответните разпоредби на Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], както и Комисията се информират взаимно за случаи, в които законодателството на третата страна не позволява прилагането на мерките, изисквани съгласно параграф 1, първа алинея, и могат да бъдат предприети координирани действия за намиране на решение.“. |
(1) |
В член 31 се добавя следният параграф ▐: „4. За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член и да се вземе под внимание техническото развитие в борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, Европейският банков орган, създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Европейският орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], и Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО], като вземат предвид съществуващата рамка и си сътрудничат, по целесъобразност, с други съответни органи на ЕС в областта на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, могат да разработват проекти на регулаторни стандарти в съответствие с член 42 от посочените регламенти, с цел уточняване на вида на допълнителните мерки, посочени в параграф 3 от настоящия член , и минималните действия, които да бъдат предприети от кредитните и финансовите институции, когато в законодателството на третата страна не се разрешава прилагането на мерките, изисквани по силата на параграф 1, първа алинея от настоящия член . На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 .“. |
(2) |
В член 34 се добавя следният параграф: „3. За да се осигури последователното хармонизиране и да се вземе под внимание техническото развитие в борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, ЕБО, ЕОЦКП и ЕОЗППО, като вземат предвид съществуващата рамка и си сътрудничат, по целесъобразност, с други съответни органи на ЕС в областта на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, могат да разработват проекти на регулаторни стандарти в съответствие с член 42 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО] , Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] на Европейския парламент и на Съвета с цел уточняване на минималното съдържание на комуникациите, посочени в параграф 2. На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 .“. |
(2а) |
Добавя се следният член: „Член 37а 1. Компетентните органи си сътрудничат с ЕНО за целите на настоящата директива в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП]. 2. Компетентните органи предоставят на ЕНО всички сведения, необходими за изпълнението на техните задължения съгласно настоящата директива и съгласно Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(2б) |
Заглавието на глава VI се заменя със следното: |
(2в) |
Член 40 се изменя, както следва:
|
(2г) |
Член 41 се изменя, както следва:
|
(2д) |
Вмъкват се следните членове: „Член 41а Оттегляне на делегирането 1. Делегирането на правомощия, посочено в член 40, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. 2. Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок, преди да вземе окончателното решение, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени. 3. Решението за оттегляне прекратява делегираните правомощия, посочени в него. Решението поражда действие незабавно или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са влезли в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.“ „Член 41б Възражения срещу делегирани актове 1. Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в срок от три месеца от датата на нотифициране. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок може да бъде удължен с три месеца. 2. Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са възразили срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него. Делегираният акт може да се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила преди изтичането на този срок, ако Европейският парламент и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не представят възражения. 3. Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегирания акт, той не влиза в сила. В съответствие с член 296 от ДФЕС институцията, която представи възражение, посочва причините за възраженията по делегирания акт.“. |
Член 9
Изменения на Директива 2006/48/ЕО
(1) |
▐ Член 6 се заменя със следното : „1. Държавите-членки изискват от кредитните институции да получат лиценз, преди да започнат своята дейност. Без да засягат разпоредбите на членове 7–12, те определят изискванията за този лиценз и ги съобщават на Комисията и на Европейския банков орган, създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвет [ЕБО]. 2. За да се осигури последователното хармонизиране и единно прилагане на настоящия член, ЕБО разработва :
ЕБО представя на Комисията проектите на технически стандарти, посочени в букви а), б) и в), до 1 януари 2014 г. На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в параграф 1, букви а), в) и г) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 .“ На Комисията се предоставят също така правомощия за приемане на посочените в първа алинея, буква б) проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО]. “. |
(1a) |
В член 9, параграф 2 буква б) се заменя със следното:
|
(2) |
Член 14 се заменя със следното: „Член 14 За всяко издадено разрешение се нотифицира ЕБО. Името на всяка кредитна институция, на която е било издадено разрешение, се включва в списък. ЕБО публикува този списък на своя уебсайт и го актуализира.“. |
(2a) |
Член 17, параграф 2 се заменя със следното: „2. Комисията и ЕБО се нотифицират относно случаите на отнемане на разрешение, основанията за които се посочват. Заинтересованите лица се уведомяват относно тези основания.“. |
(3) |
В член 19 се добавя следният параграф ▐: „За да се осигури последователното хармонизиране на настоящата директива, ЕБО разработва проекти на регулаторни стандарти с цел установяване на изчерпателен списък с информация, посочен в член 19а, параграф 4, който да бъде включен от предложилите приобретатели в нотификацията, без да се засяга член 19, параграф 3. ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010. За да се осигурят единни условия за прилагане на настоящата директива, ЕБО разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на общи процедури, формуляри и бланки за консултационния процес между съответните компетентни органи съгласно посоченото в член 19б. ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в четвърта алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“. |
(3a) |
Към член 22 се добавят следните параграфи: „2a. За да се уточнят изискванията, предвидени в настоящия член, и да се осигури сближаването на надзорните практики, ЕБО може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел установяване на правилата и мерките, процесите и механизмите, посочени в параграф 1, в съответствие с принципите на пропорционалност и всеобхватност, предвидени в параграф 2. На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010. 2б. За да се улесни прилагането и да се осигури последователността на информацията, събирана съгласно параграф 2а от настоящия член и принципите на политиката за възнагражденията, посочени в точки 22 и 22а от приложение V, ЕБО може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел установяване на правилата и мерките, процесите и механизмите, посочени в параграф 1, при спазване на принципите на пропорционалност и всеобхватност, посочени в параграф 2. На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010. ЕОЦКП си сътрудничи тясно с ЕБО в изработването на подобни технически стандарти за възнагражденията на персонала, участващ в предоставянето на инвестиционни услуги и дейности по смисъла на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти.“. |
(4) |
В член 26 се добавя следният параграф ▐: „5. За да се осигури единното прилагане на член 25 и на настоящия член ▐ , ЕБО разработва :
ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО] . На Комисията се предоставят също така правомощия за приемане на посочените в първа алинея, буква б) проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“. |
(5) |
В член 28 се добавя следният параграф ▐: „4. За да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член ▐, ЕБО разработва :
На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 . На Комисията се предоставят също така правомощия за приемане на посочените в първа алинея, буква б) проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“. |
(6) |
В член 33 параграф 1 се заменя със следното: „Преди да приложат процедурата, предвидена в член 30, компетентните органи на приемащата държава-членка могат, в неотложни случаи, да предприемат всички предпазни мерки, необходими за защита на интересите на вложителите, инвеститорите и на други лица, на които се предоставят услуги. Комисията, ЕБО и компетентните органи на другите съответни държави-членки биват информирани за тези мерки при първа възможност.“. |
(6a) |
Член 36 се заменя със следното: „Член 36 Държавите-членки информират Комисията и ЕБО за броя и вида на случаите, в които е даден отказ съгласно член 25 и член 26, параграфи 1–3, или за случаите, в които са предприети мерки в съответствие с член 30, параграф 3.“. |
(6б) |
Член 38, параграф 2 се заменя със следното: „2. Компетентните органи нотифицират Комисията, ЕБО и Европейския банков комитет за всички разрешения за клонове, издадени на кредитни институции, чиито централи са извън Европейския съюз.“. |
(6в) |
В член 39, параграф 2 се добавя следната буква:
|
(6г) |
В член 39 се добавя следният параграф: „3a. ЕБО подпомага Комисията за целите на настоящия член в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“. |
(7) |
В член 42 се добавя следният параграф: „За да се осигури единното прилагане на настоящия член, ЕБО разработва :
ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените във втора алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 . На Комисията се предоставят също така правомощия за приемане на посочените във втора алинея, буква а) проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“. |
(8) |
В член 42а, параграф 1 след края на четвърта алинея се добавя следното: „Ако в края на първоначалния двумесечен период някой от съответните компетентни органи е отнесъл въпроса до Европейския банков орган в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], компетентните органи на приемащата държава-членка отлагат своето решение и изчакват решението, което Европейският банков орган може да вземе в съответствие с член 11, параграф 3 от посочения регламент . Компетентните органи на приемащата държава-членка вземат решение в съответствие с решението на Органа . Двумесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на въпросния регламент. Европейският банков орган взема своето решение в рамките на един месец. Ако първоначалният двумесечен период е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до Органа.“. |
(9) |
Член 42б се изменя, както следва:
|
(10) |
Член 44, параграф 2 се заменя със следното: „2. Параграф 1 възпрепятства компетентните органи от различни държави-членки да обменят информация или да предоставят информация на ЕБО в съответствие с настоящата директива и с други директиви, приложими по отношение на кредитните институции , както и с членове 16 и 20 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО] . Тази информация подлежи на условията за опазване на професионалната тайна, посочени в параграф 1.“; |
(11) |
▐ Член 46 ▐ се заменя със следното: „Член 46 В съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО] държавите-членки и ЕБО могат да сключват споразумения за сътрудничество, които предвиждат условия за обмен на информация с компетентните органи на трети страни или с органите или институциите на трети страни, посочени в член 47 и член 48, параграф 1 от настоящата директива , само ако обменяната информация подлежи на гаранции за опазване на професионалната тайна, които са най-малкото еквивалентни на посочените в член 44, параграф 1 от настоящата директива . Този обмен на информация се извършва с оглед на изпълнението на надзорните функции на тези органи или институции. Когато информацията произхожда от друга държава-членка, тя не може да бъде оповестена без изричното съгласие на органите, които са я разкрили и, когато е уместно, единствено за целите, за които тези органи са дали съгласието си. “. |
(12) |
Член 49 се изменя, както следва:
|
(13) |
Член 63а се изменя, както следва:
|
(14) |
В член 74, параграф 2 втора алинея се заменя със следното: „ За да се осигури единното прилагане на настоящата директива, за оповестяването на тези изчисления от кредитните институции, от 31 декември 2012 г. компетентните органи прилагат единни формати, честоти, език и дати на отчитане. За да се осигури единното прилагане на настоящата директива, ЕБО разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел въвеждане, в рамките на Европейския съюз , на единни формати (със съответните инструкции) , честоти ▐ и дати на отчитане преди 1 януари 2012 г. Форматите на отчитане са пропорционални на естеството, мащаба и сложността на дейностите на кредитните институции. За да се осигури единното прилагане на настоящата директива, ЕБО разработва също така проекти на изпълнителни технически стандарти относно ИТ решенията, които да бъдат прилагани за това отчитане. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените във втора и трета алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“. |
(15) |
В член 81, параграф 2 се добавят следните алинеи: „За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член, ЕБО , след съгласуване с ЕОЦКП , разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на методиката за оценка в областта на кредитните оценки. ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените във втора алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“. |
(16) |
В член 84, параграф 2 се добавят следните алинеи: „За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член , ЕБО, след съгласуване с ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на методиката за оценка в областта на кредитните оценки. ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“. |
(17) |
В член 97, параграф 2 се добавят следните алинеи: „За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член, ЕБО , след съгласуване с ЕОЦКП , разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на методиката за оценка в областта на кредитните оценки. ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“. |
(18) |
В член 105, параграф 1 се добавя следната алинея: „За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член, ЕБО може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на методиката за оценка , съгласно която компетентните органи разрешават на кредитните институции да използват усъвършенстваните подходи за измерване. На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените във втора алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 ▐ .“. |
(19) |
В член 106, параграф 2 втора аинея се заменя със следното: „За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия параграф, ЕБО разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на изключенията, предвидени в букви в) и г), както и за уточняване на условията, използвани за установяване на съществуването на група от свързани клиенти съгласно посоченото в параграф 3 . ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените във втора алинея, буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“. |
(20) |
Член 110, параграф 2 се заменя със следното: „2. Държавите-членки изискват отчитането да се осъществява най-малко два пъти годишно. От 31 декември 2012 г. компетентните органи прилагат единни формати, честоти ▐ и дати на отчитане. За да се осигури единното прилагане на настоящата директива, ЕБО разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел въвеждане, в рамките на Европейския съюз , на единни формати (със съответните инструкции) , честоти ▐ и дати на отчитане преди 1 януари 2012 г. Форматите на отчитане са пропорционални на естеството, мащаба и сложността на дейностите на кредитните институции. За да се осигури единното прилагане на настоящата директива, ЕБО разработва проекти на изпълнителни технически стандарти относно ИТ решенията, които да бъдат прилагани за това отчитане. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа и втора алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕБО].“. |
(20a) |
В член 111, параграф 1 четвърта алинея се заменя със следното: „Държавите-членки могат да определят равнища под 150 милиона EUR, като уведомяват ЕБО и Комисията за това.“; |
(21) |
Член 122а, параграф 10 се заменя със следното: „10. ЕБО ежегодно представя пред Комисията доклад относно спазването на настоящия член от страна на компетентните органи. За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член, ЕБО разработва проекти на регулаторни стандарти за сближаването на надзорните практики във връзка с настоящия член, включително мерките, предприети при нарушаване на задълженията за надлежна проверка и управление на риска. ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените във втора алинея, буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“. |
(22) |
В член 124 се добавя следният параграф ▐: „6. За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член, ЕБО може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на настоящия член и на общата процедура и методика за оценка на риска. На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“. |
(22a) |
Член 126, параграф 4 се заменя със следното: „4. Компетентните органи нотифицират ЕБО и Комисията за всяко споразумение, попадащо в приложното поле на параграф 3.“. |
(22б) |
В член 129, параграф 1 се добавя следната алинея след алинея първа: „В случаите, когато консолидиращият надзорен орган не изпълни задачите, посочени в първа алинея, или когато компетентните органи не сътрудничат на консолидиращия надзорен орган в степента, необходима за изпълнението на задачите, посочени в първа алинея, всеки един от заинтересованите компетентни органи може да отнесе въпроса до ЕБО, който може да предприеме действия в съответствие с член 11 от Регламент …/2010 [ЕБО].“. |
(23) |
В член 129, параграф 2 пета алинея се заменя със следното: „▐ Ако в края на шестмесечния период някой от съответните компетентни органи е отнесъл въпроса до ЕБО в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], консолидиращият надзорен орган отлага своето решение и изчаква решението, което ЕБО може да вземе в съответствие с член 11, параграф 3 от въпросния регламент относно своето решение, като взема своето решение в съответствие с решението на ЕБО . Шестмесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на посочения регламент. ЕБО взема своето решение в рамките на един месец. Ако шестмесечният период е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до ЕБО .“. |
(23a) |
В член 129, параграф 2 се добавя следната алинея: „ЕБО може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел осигуряване на единни условия за прилагане на процеса на вземане на съвместно решение, посочен в настоящия параграф, по отношение на заявленията за разрешения, посочени в член 84, параграф 1, член 87, параграф 9 и член 105, и в приложение III, част 6, с цел да се улесни вземането на съвместни решения. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в предходните две алинеи проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“. |
(24) |
Член 129, параграф 3 се изменя, както следва:
|
(25) |
В член 130, параграф 1 първа и втора алинея се заменят със следното: „130. „Когато възникне извънредна ситуация, включително ситуацията, определена в член 10 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], включително неблагоприятно развитие на пазарите , която би могла да застраши ликвидността на пазара и стабилността на финансовата система в някоя държава-членка, в която са лицензирани обособени части от група или са установени посочените в член 42а значими клонове, консолидиращият надзорен орган, в съответствие с разпоредбите в глава 1, раздел 2, информира възможно най-бързо за това ЕБО, ЕКСР и органите, посочени в член 49, четвърта алинея и в член 50, като им предоставя цялата информация, необходима за изпълнение на техните задачи. Тези задължения са приложими за всички компетентни органи по членове 125 и 126, както и за посочения в член 129, параграф 1 компетентен орган. Ако органите, посочени в четвърта алинея от член 49, узнаят за описаната в първа алинея на настоящия параграф ситуация, те информират за това възможно най-бързо компетентните органи, посочени в членове 125 и 126, и ЕБО .“. |
(26) |
В член 131 параграф 3 се заменя със следното: „Компетентните органи, които отговарят за даване на разрешение на дъщерното предприятие на предприятието майка, което е кредитна институция, могат чрез двустранно споразумение , в съответствие с член 13 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], да делегират своите надзорни отговорности на компетентните органи, които дават разрешение и осъществяват надзор върху предприятието майка, така че те да поемат отговорността за надзор над дъщерното предприятие в съответствие с настоящата директива. ЕБО трябва да бъде държан в течение за съществуването и съдържанието на такива споразумения. Той препраща тази информация на компетентните органи на другите държави-членки и на Европейския банков комитет.“. |
(27) |
Член 131а ▐ се изменя, както следва:
|
(27a) |
В член 132, параграф 1 се добавят следните алинеи след алинея първа: „Компетентните органи си сътрудничат с ЕБО за целите на настоящата директива, в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО]. Компетентните органи предоставят на ЕБО цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му съгласно настоящата директива и съгласно Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО] в съответствие с член 20 същия регламент.“. |
(27б) |
В член 140 третата алинея се заменя със следния текст: „3. Компетентните органи, натоварени с упражняването на консолидирания надзор, съставят списъци на финансовите холдингови компании, посочени в член 71, параграф 2. Тези списъци се предоставят на компетентните органи на другите държави-членки, на ЕБО и на Комисията.“. |
(28) |
Член 143, параграф 2 се изменя, както следва:
|
(28а) |
Член 143, параграф 3, алинея 4 се заменя със следния текст: „Надзорните техники трябва да бъдат разработени така, че да постигат целите на консолидирания надзор, определен в настоящата глава, и трябва да бъдат съобщени на другите включени компетентни органи, на ЕБО и на Комисията.“. |
(29) |
В член 144 се добавя следният параграф: „За да се осигури единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне ▐ формата, структурата, съдържанието и датата на годишното публикуване на оповестяваните данни, предвидени в настоящия член. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в третата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕБО] .“. |
(30) |
В член 150 се добавя следният параграф:
|
(31) |
▐ Член 156 се изменя, както следва:
|
Член 10
Изменения към Директива 2006/49/ЕО
Директива 2006/49/ЕО се изменя, както следва:
(1) |
В член 18 ▐ се добавя следният параграф: „5. ▐ Европейският банков орган (ЕБО) , създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета, може да разработва проекти на регулаторни технически стандарти с цел уточняване на методиката за оценка, въз основа на която компетентните органи разрешават ▐ институции да използват вътрешни модели при изчисляване на капиталовите изисквания по настоящата директива. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7 — 7г от Регламент (ЕС) № …/2010 .“. |
(1a) |
В член 22, параграф 1 се добавя следната алинея: „Когато компетентните органи освобождават от капиталовите изисквания на консолидирана основа, предвидени в настоящия член, те уведомяват ЕБО и Комисията.“. |
(1б) |
Член 32, параграф 1 се изменя, както следва:
|
(1в) |
Член 36, параграф 1 се заменя със следното: „1. Държавите-членки определят органи, които са правоспособни да извършват задълженията, предвидени в настоящата директива. Те уведомяват ЕБО и Комисията за тях, като посочват разпределението на задълженията.“. |
(1г) |
В член 38, параграф 1 се добавя следната алинея: „1. Компетентните органи си сътрудничат с ЕБО за целите на настоящата директива, в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО]. 2. Компетентните органи незабавно предоставят на ЕБО цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му съгласно настоящата директива и съгласно Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО] в съответствие с член 20 същия регламент.“ |
Член 11
Изменения към Директива 2009/65/ЕО (ПКИПЦК)
Директива 2009/65/ЕО се изменя, както следва:
(1) |
В член 5 се добавя следният параграф ▐: „8. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни технически стандарти с цел уточняване на ▐ информацията, която се предоставя при подаване на заявление за разрешително на ПКИПЦК. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7 — 7г от Регламент ( ЕС) № …/2010 .“. |
(1a) |
В член 6, параграф 1 се добавя следната алинея: „ЕОЦКП се уведомява за всяко предоставено разрешително и публикува и поддържа актуализиран списък на одобрените управляващи дружества на своята интернет страница.“. |
(2) |
В член 7 се добавя следният параграф ▐: „6. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни стандарти с цел:
Органът представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в буква а) и буква б), до 1 януари 2014 г. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в букви а), б) и в) проекти на регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 7—7г от Регламент (ЕС) № …/2010. За да се осигурят единни условия за прилагане на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на изпълнителни технически стандарти за определяне на стандартни формуляри, бланки и процедури за уведомяването и предоставянето на информация, предвидена в параграф 1, букви а) и б). Органът представя на Комисията тези проекти на изпълнителни технически стандарти до 1 януари 2014 г. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в четвъртата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“. |
(2а) |
Член 9, параграф 2 се заменя със следното: „2. Държавите-членки информират ЕОЦКП и Комисията за всяка трудност от общ характер, която срещат ПКИПЦК при предлагането на техните дялове в трета страна. Комисията разглежда такива трудности възможно най-бързо, за да намери подходящо разрешение. Европейският орган за ценни книжа и пазари я подпомага при изпълнение на тази задача.“. |
(2б) |
В член 11 се добавя следният параграф: „3. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящата директива, ЕНО могат да разработват проекти на регулаторни стандарти за установяване на изчерпателен списък с информация съгласно настоящия член с позоваване на член 10б, параграф 4 от Директива 2004/39/ЕО, който да бъде включен от предложилите приобретатели в уведомлението, без да се засяга член 10а, параграф 2 на посочената директива. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7—7г от Регламент (ЕС) № …/2010. За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за условията на консултационния процес между съответните компетентни органи, както е посочено в член 10, параграф 4 от Директива 2004/39/ЕО. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“. |
(2в) |
Член 12, параграф 3 се изменя, както следва:
|
(3) |
В член 12 се добавя следният параграф ▐: „4. За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне на делегираните актове , приети от Комисията по отношение на процедурите, разпоредбите, структурите и организационните изисквания, посочени в параграф 3 от настоящия член. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 .“. |
(3a) |
Член 14, параграф 2 се изменя, както следва:
|
(4) |
В член 14 се добавя следният параграф 3: „3. За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне на делегираните актове , приети от Комисията по отношение на критериите, принципите и стъпките, посочени в параграф 2 , букви а), б) и в). На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 .“. |
(4a) |
В член 17 се добавя следният параграф: „10. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на информацията, която следва да бъде съобщена в съответствие с параграфи 1, 2, 3, 8 и 9. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7—7г от Регламент (ЕС) № …/2010. За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за предаването на информация в съответствие с параграфи 3 и 9. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в третата алинея проекти на технически изпълнителни стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“. |
(4б) |
В член 18 се добавя следният параграф: „4a. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на информацията, която следва да бъде съобщена в съответствие с параграфи 1, 2 и 4. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7—7г от Регламент (ЕС) № …/2010. За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за предаването на информация в съответствие с параграфи 2 и 4. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в третата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“. |
(4в) |
В член 20 се добавя следният параграф: „4a. За да се осигури последователно хармонизиране и единно прилагане на настоящия член, ЕОЦКП, може да разработва проекти на технически регулаторни стандарти с цел определяне на информацията, която трябва да бъде предоставена на компетентните органи в заявлението за управление на ПКИПЦК, установени в друга държава-членка. Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, определена в член 7 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП]. С цел да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти за установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за предоставянето на информация. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в третата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“. |
(5) |
В член 21, параграф 7 първата алинея се заменя със следното: „7. Преди да се приложи процедурата, предвидена в параграфи 3, 4 или 5, компетентните органи на приемащата управляващо дружество държава-членка могат при спешност да вземат всякаква предохранителна мярка, необходима за защитата на интересите на инвеститорите и на другите лица, на които се предоставят услуги. Комисията , ЕОЦКП и компетентните органи на останалите заинтересовани държави-членки трябва да бъдат уведомени за тези мерки при първа възможност.“ |
(5a) |
В член 21, параграф 7 втората алинея се заменя със следното: „След като се консултира с компетентните органи на засегнатите държави-членки, Комисията може да реши, че съответната държава-членка трябва да измени или да отмени тези мерки, без да се засягат правомощията на ЕОЦКП съгласно член 9 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(5б) |
В член 21, параграф 9, първата алинея се заменя със следното: „9. Държавите-членки съобщават на ЕОЦКП броя и характера на случаите, в които те са отказали разрешение по член 17 или са отхвърлили заявление по член 20, или са били предприети мерки в съответствие с параграф 5 от настоящия член.“. |
(5в) |
Член 23, параграф 6 се изменя, както следва:
|
(6) |
В член 29 се добавят следните параграфи : „5. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящата директива , ЕНО може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на :
На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7—7г от Регламент (ЕС) № …/2010. 6. За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за предоставянето на информация, посочена в параграф 5, буква а). На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(6a) |
Член 32, параграф 6 се заменя със следното: „6. Държавите-членки информират Европейския орган за ценни книжа и пазари и Комисията за инвестиционните дружества, които се ползват от дерогациите по параграфи 4 и 5.“. |
(6б) |
Член 33, параграф 6 се изменя, както следва:
|
(6в) |
Член 43, параграф 5 се изменя, както следва:
|
(7) |
В член 43 се добавя следният параграф 6: „6. За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне делегираните актове , приети от Комисията по отношение на съдържанието, формата и метода, чрез които се предоставя информацията, посочена в параграфи 1 и 3 от настоящия член. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с ▐ член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(8) |
В член 50 се добавя следният параграф ▐: „4. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на разпоредбите относно категориите активи, в които ПКИПЦК могат да инвестират в съответствие с настоящия член и с делегирани актове , които са приети от Комисията и са свързани с тези разпоредби . На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7 — 7г от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(9) |
Член 51 се изменя, както следва:
|
(9a) |
В член 52, параграф 4 алинея трета се заменя със следното: „Държавите-членки изпращат на ЕОЦКП списъка с посочените в първа алинея категории облигации и категориите емитенти в съответствие със законите и разпоредбите относно контрола, посочени в тази алинея, оправомощени да емитират облигации, съобразени с критериите, предвидени в настоящия член. Тези списъци се придружават от бележка, уточняваща статуса на предложените гаранции. Комисията и Европейския орган за ценни книжа и пазари предават незабавно на другите държави-членки тази информация заедно с коментари, които тя прецени за подходящи, и правят тази информация публично достояние на своите интернет страници. Тези съобщения могат да бъдат предмет на обмен на мнения в рамките на Европейския комитет по ценни книжа, посочен в член 112(1).“. |
(10) |
▐ Член 60 се изменя, както следва:
|
(11) |
▐ Член 61 се изменя, както следва:
|
(11a) |
Член 62, параграф 4 се заменя със следното: „4. Комисията може да приема, чрез делегирани актове съгласно членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи по-специално съдържанието на споразумението, посочено в параграф 1, първа алинея.“. |
(11б) |
Член 64, параграф 4 се заменя със следното: „4. Комисията може да приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи:
|
(12) |
В член 64 се добавя следният параграф ▐: „5. За да се осигурят единни условия на прилагане , в които се предоставя информацията на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти за изпълнителни технически стандарти с цел определяне на делегираните актове , приети от Комисията по отношение на критериите, мерките и видовете нередности, посочени в параграф 4, букви а), б) и в). На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 .“. |
(13) |
В член 69 се добавя следният параграф ▐: „5. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на разпоредбите относно съдържанието на проспекта, на годишния отчет и на шестмесечния отчет, както се посочва в приложение I, и формата на тези документи. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7 — 7г от Регламент ( ЕС) № …/2010 .“. |
(13a) |
В член 75 параграф 4 се заменя със следното: „4. Комисията може да приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи специфичните условия, които трябва да бъдат изпълнени при предоставяне на проспекта посредством траен носител, различен от хартия, или интернет страница, която не представлява траен носител.“ |
(13б) |
Член 78, параграф 7 се заменя със следното: „7. Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи следното:
|
(14) |
В член 78 се добавя следният параграф: „8. За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти ▐ с цел определяне на делегираните актове , приети от Комисията в съответствие с параграф 7 по отношение на информацията съгласно параграф 3. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 .“. |
(14a) |
В член 81 параграф 2 се заменя със следното: „2. Комисията може да приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи специфичните условия, които трябва да бъдат изпълнени при предоставяне на ключова информация за инвеститорите посредством траен носител, различен от хартия, или интернет страница, която не представлява траен носител.“ |
(14б) |
В член 83 се добавя следният параграф: „3. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на изискванията на настоящия член по отношение на заемането. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7 — 7г от Регламент (ЕС) № …/2010.“. |
(15) |
В член 84 се добавя следният параграф ▐: „4. За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на условията, които ПКИПЦК трябва да спазва след приемане на временното спиране на обратното изкупуване или откупуването на дяловите единици на ПКИПЦК, както се посочва в параграф 2, буква а), след вземането на решение за спиране. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7 — 7г от Регламент ( ЕС) № …/2010 .“. |
(15a) |
Член 95, параграф 1 се изменя, както следва: „1. Комисията може да приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, уточняващи:
|
(16) |
В член 95, параграф 2 се заменя със следния текст: „2. За да се осигурят единни условия на прилагане на член 93, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне на ▐:
На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 .“. |
(16a) |
В член 97 параграф 1 се заменя със следното: „1. Държавите-членки посочват компетентните органи за изпълнение на задълженията, предвидени в настоящата директива. Държавите-членки уведомяват Европейския орган за ценни книжа и пазари и Комисията за тези органи, като посочват разпределението на задълженията, ако има такова.“. |
(16б) |
В член 101 се добавя следният параграф: „2a. Компетентните органи си сътрудничат с ЕОЦКП за целите на настоящата директива, в съответствие с Регламент …/… [ЕОЦКП]. Компетентните органи незабавно предоставят на ЕОЦКП цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му, в съответствие с член 20 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“; |
(17) |
В член 101 параграфи 8 и 9 се заменят със следното: „8. Компетентните органи могат да доведат до знанието на ЕОЦКП случаи, при които искане:
Без да се засягат разпоредбите на член 258 от Договора за функционирането на ЕС, в тези случаи ЕОЦКП може да действа в съответствие с правомощията, поверени му по силата на член 11 от Регламент (ЕС) № …/2010. [ЕОЦКП], без това да засяга възможността да откаже да действа по искане за информация или разследване, предвидено в параграф 6 от настоящия член и възможността ЕОЦКП да предприема действия в съответствие с член 9 от същия регламент в тези случаи. 9. За да се осигури единното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на технически изпълнителни стандарти с цел установяване на общи процедури за компетентните органи за сътрудничество при извършването на проверки на място или на разследвания, както се посочва в параграфи 4 и 5. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(18) |
Член 102 се изменя, както следва:
|
(18a) |
Член 103, параграф 3 се заменя със следното: „3. Държавите-членки съобщават на ЕОЦКП, на Комисията и на другите държави-членки имената на органите, които могат да получат информацията съгласно параграф 1.“. |
(18б) |
Член 103, параграф 7 се заменя със следното: „7. Държавите-членки съобщават на ЕОЦКП, на Комисията и на другите държави-членки имената на органите или институциите, които могат да получат информацията съгласно параграф 4.“. |
(19) |
Член 105 се заменя със следното: „Член 105 За да се подсигури единното прилагане на разпоредбите относно обмена на информация в настоящата директива, ЕОЦКП може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка с процедурите за обмен на информация между компетентните органи и между компетентните органи и ЕОЦКП . На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“. |
(20) |
В член 108, параграф 5, буква б) първата и втората алинея се заменят със следното:
|
(20а) |
Заглавието на глава XIII се заменя със следното: |
(20б) |
Член 111 се заменя със следното: „Член 111 Комисията може да приема технически изменения към настоящата директива в следните области:
Тези мерки се приемат посредством делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б.“. |
(20в) |
Член 112 се заменя със следното: „Член 112 1. Комисията се подпомага от Европейския комитет по ценни книжа, създаден с Решение 2001/528/ЕО на Комисията. 2. Правомощието за приемане на делегираните актове, посочени в членове 12, 14, 23, 33, 43, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 95 и 111, се предоставя на Комисията за срок от пет години от влизането в сила на настоящата директива. Комисията изготвя доклад относно делегираните правомощия най-късно 6 месеца преди края на четиригодишния срок. Делегирането на правомощия се удължава автоматично за срокове със същата продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не го отменят в съответствие с член 64в. 2а. Веднага щом приеме делегиран акт, Комисията уведомява за него едновременно Европейския парламент и Съвета. 2б. Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията, ако са спазени условията, посочени в членове 112а и 112б. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“. |
(20г) |
Добавят се следните членове: „Член 112а Оттегляне на делегирането 1. Делегирането на правомощия, посочено в членове 12, 14, 23, 33, 43, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 95 и 111, може да бъде отменено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. 2. Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок, преди да вземе окончателното решение, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени. 3. Решението за оттегляне прекратява делегираните правомощия, посочени в него. Решението поражда действие незабавно или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са влезли в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз. Член 112б Възражения срещу делегирани актове 1. Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в срок от три месеца от датата на нотифициране. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок може да бъде удължен с три месеца. 2. Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са възразили срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него. Делегираният акт може да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз и да влезе в сила преди изтичането на посочения срок, ако и Европейският парламент, и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не повдигат възражения. 3. Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегирания акт, той не влиза в сила. В съответствие с член 296 от ДФЕС институцията, която представи възражение, посочва причините за възраженията по делегирания акт.“. |
Член 11a
Преразглеждане
Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета до 1 януари 2014 г. доклад, който уточнява дали ЕНО са представили проектите на технически стандарти, предвидени в настоящата директива, когато това представяне е задължително или факултативно, заедно с евентуални подходящи предложения.
Член 12
Транспониране
1. Държавите-членки въвеждат в сила най-късно до 31 декември 2010 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за постигане на съответствие с настоящата директива Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и таблицата за съответствие между тези разпоредби и настоящата директива.
Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на това позоваване се определят от държавите-членки.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 13
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването й в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 14
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в:
За Европейския парламент
Председател
За Съвета
Председател
(1) Въпросът след това бе върнат на компетентната комисия за доразглеждане съгласно член 57, параграф 2, втора алинея (A7-0163/2010).
(2) Изменения: нов или изменен текст се обозначава с получер курсив ; заличаванията се посочват със символа ▐.
(3) Становище от 18 март 2010 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(4) Позиция на Европейския парламент от …
(5) COM(2009)0114.
(6) COM(2009)0252.
(7) ОВ L 177, 30.06.2006 г., стр. 1.
(8) ОВ L 145, 30.04.2004 г., стр. 1.
(9) ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 64.
(10) ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45.
(11) ОВ L 235, 23.09.2003 г., стр. 10.
(12) ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45.
(13) ОВ L 35, 11.2.2003 г., стр. 1.
(14) ОВ L 96, 12.4.2003 г., стр. 16.
(15) ОВ L 235, 23.9.2003 г., стр. 10.
(16) ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38.
(17) ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 15.
(18) ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 1.
(19) ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 201.
(20) ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 32.
(21) ОВ L … “.
(22) ОВ L … “
(23) ОВ L 222, 14.08.1978 г., стр. 11.