This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016D0764
Commission Implementing Decision (EU) 2016/764 of 12 May 2016 amending Implementing Decision (EU) 2015/789 as regards measures to prevent the introduction into and the spread within the Union of Xylella fastidiosa (Wells et al.) (notified under document C(2016) 2731)
Решение за изпълнение (ЕС) 2016/764 на Комисията от 12 май 2016 година за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението на Xylella fastidiosa (Wells et al.) в Съюза (нотифицирано под номер С(2016) 2731)
Решение за изпълнение (ЕС) 2016/764 на Комисията от 12 май 2016 година за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението на Xylella fastidiosa (Wells et al.) в Съюза (нотифицирано под номер С(2016) 2731)
C/2016/2731
OB L 126, 14.5.2016, p. 77–84
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 19/08/2020; заключение отменено от 32020R1201
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32015D0789 | отменяне, анулиране | приложение I текст | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | добавка | приложение I текст | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | заместване | приложение I текст | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | добавка | приложение II | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | заместване | член 17 параграф 3 съображение | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | добавка | член 17 параграф 3a | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | добавка | член 17 параграф 4a | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | заместване | член 18 параграф 2 | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | заместване | член 18 параграф 3 | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | заместване | член 18 параграф 4 | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | заместване | член 4 параграф 2 L 3 | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | заместване | член 7 параграф 1 | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | заместване | член 7 параграф 2 точка (c) | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | изпълнение | член 7 параграф 7 | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | отменяне, анулиране | член 8 | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | заместване | член 9 параграф 1 | 13/05/2016 | |
Modifies | 32015D0789 | добавка | член 9a | 13/05/2016 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Implicitly repealed by | 32020R1201 | 20/08/2020 |
14.5.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 126/77 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/764 НА КОМИСИЯТА
от 12 май 2016 година
за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението на Xylella fastidiosa (Wells et al.) в Съюза
(нотифицирано под номер С(2016) 2731)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 16, параграф 3, четвърто изречение от нея,
като има предвид, че:
(1) |
От приемането на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 на Комисията (2) до февруари 2016 г. Италия подаде до Комисията уведомления за няколко огнища на Xylella fastidiosa (Wells et al.) (наричан по-долу „посоченият организъм“) в различни части в областта около провинция Lecce. Тези огнища са установени в редица различни общини, разположени в провинции Taranto и Brindisi. Освен това, при последните одити, извършени от Комисията през ноември 2015 г., бе потвърдено, че дейностите по наблюдение, изисквани съгласно Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789, са били извършени в много ограничена степен в областта около провинция Lecce (регион Apulia, Италия). При този одит бе потвърдено също така, че сегашната програма за наблюдения продължава да не гарантира нито навременното откриване на нови огнища, нито точното определяне на действителната степен на разпространението на посочения организъм в областта. |
(2) |
При последния одит бе потвърден рискът от бързото разпространение на посочения организъм в останалата част от засегнатата област. По тази причина и като се има предвид размерът на областта, е подходящо да се разширят границите на заразената зона, като мерки за ограничаване могат да се прилагат извън границите на провинция Lecce, и да се разреши придвижването на посочените растения извън тази област само при много строги условия. Посоченото разширяване следва да се извърши незабавно, като се има предвид, че рискът от по-нататъшно разпространение на посочения организъм в останалата част от територията на Съюза се увеличава с началото на летателния сезон на насекомите вектори през ранната пролет. Поради това заразената зона следва да бъде разширена, за да обхване онези общини или части от някои общини на провинции Brindisi и Taranto, където има огнища на посочения вредител или където е вероятно посоченият организъм вече да се е разпространил и установил. Посочената заразена зона обаче не следва да включва зоната, която е обявена от Италия за свободна от посочения организъм преди приемането на настоящото решение. |
(3) |
За целите на правната сигурност текстът на член 7, параграф 2, буква в) следва да бъде изменен, за да стане ясно, че мерките, които трябва да се вземат в съответствие с посочения член, се прилагат в заразената зона, но не и извън нея. |
(4) |
За да се осигури ефективна защита на останалата част от територията на Съюза от посочения организъм и предвид разширяването на зоната за ограничаване, е целесъобразно зоната за наблюдение да се замени с въвеждането на нови изисквания за наблюдения в посочената зона за ограничаване. Посочените изисквания следва да се прилагат по отношение на област с широчина 20 km от границите на буферната зона, която продължава в зоната за ограничаване, и в рамките на околната буферна зона от 10 km. |
(5) |
След приемането на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 опитът показа, че прилагането на едни и същи изисквания за придвижването на посочените растения в рамките на заразените зони и за придвиждането им от заразените зони към буферните зони е непропорционално, тъй като посоченият организъм вече се е установил в посочените заразени зони. |
(6) |
След приемането на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 опитът доказа, че посочените растения, които се отглеждат in vitro за целия им цикъл на производство в стерилна среда, не представляват риск от разпространение на посочения организъм, тъй като при този начин на отглеждане се елиминира рискът от заразяване, като се изключва възможността за контакт с векторите на посочения организъм. Поради това е целесъобразно при определени условия да се разрешат придвижването на посочените растения в рамките на Съюза и въвеждането им в него. |
(7) |
След приемането на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 опитът от официалните проверки показа, че по отношение на официалните проверки при въвеждане в Съюза посочените растения с произход от области, които са свободни от посочения организъм, следва да подлежат на същите изисквания като посочените растения с произход от трети държави, в които посоченият организъм не присъства. |
(8) |
Приложение I следва да се измени, за да бъдат включени всички растителни видове, които след приемането на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2417 на Комисията (3) са определени от Комисията като посочените растения. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Изменения на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 на Комисията
Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 се изменя, както следва:
1) |
В член 4, параграф 2 третата алинея се заменя със следното: „Що се отнася до присъствието на посочения организъм в провинция Lecce и в общините, изброени в приложение II, заразената зона включва най-малко посочената провинция и посочените общини или, според случая, парцелите по кадастрален регистър (Fogli), принадлежащи към тези общини.“ |
2) |
Член 7 се изменя, както следва:
|
3) |
Член 8 се заличава. |
4) |
В член 9 параграф 1 се заменя със следното: „1. Настоящият член се прилага за посочените растения, различни от растения, които са били отглеждани in vitro през целия им производствен цикъл. Придвижването от демаркационните зони и от заразените зони към съответните буферни зони на посочените растения, отглеждани поне през една част от живота им в демаркационна зона, определена в съответствие с член 4, се забранява.“ |
5) |
Създава се следният член 9а: „Член 9а Придвижване в рамките на Съюза на посочените растения, които са отглеждани in vitro 1. Посочените растения, които са отглеждани in vitro през целия им производствен цикъл и поне през една част от живота им в демаркационна зона, определена в съответствие с член 4, могат да бъдат придвижвани извън демаркационните зони и от заразените зони към съответните буферни зони само ако са изпълнени условията, посочени в параграфи 2—5. 2. Посочените растения, определени в параграф 1, са отглеждани в обект, който отговаря на всички изброени условия:
3. Посочените растения, определени в параграф 1, са отглеждани в прозрачни контейнери в стерилни условия и отговарят на едно от следните условия:
4. Посочените растения, определени в параграф 1, се превозват в прозрачен контейнер в стерилни условия, които изключват възможността от заразяване с посочения организъм посредством неговите вектори. 5. Те се придружават от фитосанитарен паспорт, изготвен и издаден в съответствие с Директива 92/105/ЕИО.“ |
6) |
Член 17 се изменя, както следва:
|
7) |
В член 18 параграфи 2, 3 и 4 се заменят със следното: „2. В случай че посочените растения са с произход от трета държава, в която посоченият организъм не присъства, или от зона, посочена в член 17, параграф 2, отговорният официален орган извършва следните проверки:
3. В случай че посочените растения са с произход от зона, за която е известно, че посоченият организъм присъства в нея, отговорният официален орган извършва следните проверки:
4. Пробите, посочени в параграф 2, буква б) и параграф 3, буква б), трябва да бъдат с размер, който позволява с 99-процентна сигурност да се установи еднопроцентно или по-високо ниво на присъствие на заразени растения, като се отчита МСФМ № 31. Първата алинея не се прилага за посочените растения, които са отглеждани in vitro през целия си производствен цикъл и се превозват в прозрачни контейнери в стерилни условия.“ |
8) |
Приложение I се изменя, както е посочено в приложение I към настоящото решение. |
9) |
Текстът в приложение II към настоящото решение се добавя като приложение II. |
Член 2
Адресати
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 12 май 2016 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.
(2) Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 на Комисията от 18 май 2015 година относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението на Xylella fastidiosa (Wells et al.) в Съюза (ОВ L 125, 21.5.2015г., стр. 36).
(3) Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2417 на Комисията от 17 декември 2015. за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението на Xylella fastidiosa (Wells et al.) в Съюза (ОВ L 333, 19.12.2015 г., стр. 143).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 се изменя, както следва:
1) |
Следните вписвания се вмъкват по азбучен ред:
|
2) |
Заличават се следните вписвания:
|
3) |
Вписването „Cytisus racemosus Broom“ се заменя със следното: „Genista x spachiana (syn. Cytisus racemosus Broom)“. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Следното приложение II се добавя към Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789:
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
СПИСЪК НА ОБЩИНИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 2
1) |
Общини, разположени в провинция Brindisi:
|
2) |
Общини, разположени в провинция Taranto:
|