Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005R0117

    Регламент (ЕО) № 117/2005 на Комисията от 26 януари 2005 година за установяване на наблюдение от страна на Европейската общност на вноса на някои изделия на обувната промишленост с произход от някои трети страни

    OB L 275M, 6.10.2006, p. 94–100 (MT)
    OB L 24, 27.1.2005, p. 8–14 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (BG, RO)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2005/117/oj

    11/ 38

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    126


    32005R0117


    L 024/8

    ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


    РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 117/2005 НА КОМИСИЯТА

    от 26 януари 2005 година

    за установяване на наблюдение от страна на Европейската общност на вноса на някои изделия на обувната промишленост с произход от някои трети страни

    КОМИСИЯТА НА ЕВПОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 3285/94 на Съвета от 22 декември 1994 г. за общите правила за внос и за отмяна на Регламент (ЕО) № 518/94 (1), и по-специално член 11, параграф 2 от него,

    като има предвид, че:

    (1)

    На 1 януари 2005 г. изтече срокът на валидност на режима на определяне на квоти на изделията на обувната промишленост, установен с Регламент № 427/2003 на Съвета от 3 март 2003 г. относно временен предпазен механизъм, приложим към вноса на някои изделия от Китайската народна република и за изменение на Регламент (ЕО) № 519/94 относно общия режим за внос от някои трети страни (2)

    (2)

    На 7 декември 2004 г. Комисията бе информирана от някои държави-членки, че е целесъобразно да се приложат мерки за наблюдение на изделия на обувната промишленост по силата на Регламент (ЕО) № 3285/94.

    (3)

    Обувната промишленост на Общността се състои до голяма степен от малки и средни предприятия, по-голямата част от които са разположени в области с твърде малко други източници на заетост. Този сектор трудно устоява на конкуренцията на вноса на изделия с ниски цени с произход, по-специално, от Китайската народна република

    (4)

    При тази конкуренция на вноса обувната промишленост на Общността пристъпи през последните години към широко преструктуриране, съсредоточавайки производството си върху луксозни изделия, за които също се определят квоти. Тези изделия представляват около 85 % от производството в обувната промишленост на Общността. Това преструктуриране доведе до силно намаляване на капацитета и на работната ръка. Независимо от тези усилия, обувната промишленост на Общността продължава да губи производство и пазарни дялове поради евтиния чуждестранен внос.

    (5)

    През периода 2000—2003 г. вносът на изделия на обувната промишленост с произход от Китайската народна република, за които не са определени квоти, нарастна драстично както като абсолютна стойност, така и като пазарни дялове в Общността, тъй като цените бяха значително по-ниски от цените на съответните изделия, произведени в Общността. Средното увеличение на вноса за периода 2000—2003 г. е било 59 %, а средната разлика в цените — 21 %.

    (6)

    Тъй като преобладаващите на пазара условия са едни и същи за всички обувни изделия, вероятно е неотдавнашната либерализация да предизвика подобно значително увеличение на вноса. При скорошните промени във вноса на обувки премахването на квотите за 2005 г. би могло да доведе до удвояване на вноса в краткосрочен план, което би могло да предизвика загуба на пазарни дялове от промишлеността на Общността от порядъка на 6 %, както и загуба на 17 000 работни места. Може следователно да се счита, че съществува опасност от нанасяне на вреда на производителите от Общността по смисъла на член 11 от Регламент (ЕО) № 3285/94.

    (7)

    Това възможно влияние е толкова значително, че в интерес на Общността вносът на някои изделия на обувната промишленост трябва да стане обект на системата за предварително наблюдение от страна на Европейската общност, така че да се разполага със статистически сведения, позволяващи бърз анализ на тенденциите във вноса. Обувките, обект на това влияние, предимно тези от средно до високо качество, представляват значително производство за Общността, което следователно може да се разглежда като уязвимо. Едно предварително наблюдение, наложено с автоматичен режим на издаване на лицензи за внос, приложим до 31 декември 2006 г., би бил най-бързият начин за получаване на ясни сведения за първоначалното въздействие на премахването на тези квоти, тъй като режим, действащ пост фактум, дава по-бавно показателни данни.

    (8)

    С цел да се получи обща представа за тенденциите във вноса на изделия на обувната промишленост, следва да се установи също така система за митнически контрол пост фактум на вноса на всички обувки, независимо откъде са внесени. Това включва изделията, които следва да са обект на предварително наблюдение. Когато системата за наблюдение пост фактум стане напълно действаща, ще може да се спре предварителното наблюдение не по-късно от 31 януари 2006 г.

    (9)

    Въвеждането на вътрешния пазар предполага унифициране на формалностите, които трябва да се изпълняват от вносителите в Общността, което и да е мястото на освобождаване на стоките от митница.

    (10)

    С цел да се улесни събирането на данни, освобождаването от митнически такси на посочените в настоящия регламент изделия трябва да подлежи на представянето на документ за наблюдение, отговарящ на унифицирани критерии. Дори при обикновено поискване от вносителя, този документ трябва да бъде одобрен от органите на държавите членки в определен срок, без при това вносителят да получава право на внос. Следователно докато режимът на внос не бъде променен, този документ не може да бъде използван; той трябва да бъде валиден в цялата общност.

    (11)

    За да се осигури прозрачност, държавите-членки и Комисията трябва да пристъпят към възможно най-изчерпателен обмен на сведения, събирани в рамките на общностното наблюдение.

    (12)

    При все че издаването на документи за наблюдение се подчинява на унифицирани условия на общностно равнище, то трябва да бъде поверено на националната администрация.

    (13)

    Желателно е настоящият регламент да влезе в сила в деня на публикуването му, така че данните да могат да се съберат възможно най-бързо,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    ГЛАВА 1

    ПРЕДВАРИТЕЛНО НАБЛЮДЕНИЕ

    Член 1

    Освобождаването от митнически такси в Общността на някои изделия на обувната промишленост с произход от Китайската народна република, изброени в приложение 1, подлежи на предварително наблюдение от страна на Европейската общност съгласно Регламент (ЕО) № 3285/94.

    Член 2

    1.   Освобождаването от митнически такси в Общността на изделията, посочени в член 1, става след представянето на документ за наблюдение, издаден от компетентните органи на дадена държава-членка.

    2.   Документът за наблюдение, посочен в параграф 1, се издава автоматично от компетентните органи на държавите-членки безплатно и за всички поискани количества в срок от пет работни дни, считано от подаването на молбата, от всеки вносител от Общността, независимо от мястото на седалището му в Общността. Освен при доказателства за обратното, молбата се счита за приета от компетентния национален орган в срок от три работни дни, считано от подаването ѝ.

    3.   Документ за наблюдение, издаден от някой от органите, изброени в приложение II, е валиден в цялата Общност.

    4.   Документът за наблюдение се изготвя в съответствие с образеца, посочен в приложение I към Регламент (ЕО) № 3285/94.

    Молбата на вносителя трябва да съдържа следните реквизити:

    а)

    името и пълния адрес на вносителя на молбата (с телефонни и факс номера и евентуално идентификационен номер, ако такъв се използва от националните компетентни органи), както и неговия номер на регистрация по ДДС, ако подлежи регистрация по ДДС;

    б)

    името и пълния адрес (включително телефонни и факс номера) на декларатора или представителя на вносителя на молбата, в случай че има декларатор или представител;

    в)

    името и пълния адрес на износителя;

    г)

    точно описание на стоките, включващо:

    1.

    тяхното търговско наименование

    2.

    кода/кодовете по ТАРИК

    3.

    страната на произход (а именно Китайската народна република)

    4.

    страната, от която се изпращат;

    д)

    количеството на стоката, в чифтове;

    е)

    сумата за стойност, застраховка, навло за границата на Общността в еуро, според позицията по Комбинираната номенклатура;

    ж)

    периода и мястото, предвидени за освобождаване от митница;

    з)

    уточнение дали тази молба е последваща след предишна, подадена за същия договор молба;

    и)

    следната декларация с дата и подпис на вносителя на молбата, чиято фамилия е изписана с главни букви:„Аз, долуподписаният, удостоверявам, че сведенията, съдържащи се в настоящата молба, са точни и добросъвестно подадени и че седалището на фирмата ми е в Общността“. Вносителят трябва също така да представи копие от договор за продажба или покупка и от про форма фактура. Ако е необходимо, и по-конкретно в случаите, в които стоките не се купуват директно от Китай, вносителят представя и сертификат за производство, издаден от производителя.

    5.   Периодът на валидност на документа за внос е шест месеца. Срокът на неизползваните или частично използвани документи за наблюдение може да бъде удължен за същата продължителност.

    6.   В края на периода на валидност вносителят връща документите за наблюдение на органа, който ги е издал.

    7.   Компетентните органи могат, според условията, които те са определили, да разрешат предаването или отпечатването на декларации или молби по електронен път. Независимо от това, всички документи и доказателствена документация трябва да се предоставят на разположение на компетентните органи.

    8.   Документът за наблюдение може да бъде издаден по електронен път, при условие че съответната митническа служба има достъп до него чрез компютърна мрежа.

    Член 3

    1.   Разлика от под 5 %, повече или по-малко, между единичната цена, за която е сключена сделката, и цената, посочена в документа за наблюдение, както и надвишаване с под 5 % на общото количество представени за внос стоки спрямо количеството, посочено в документа за наблюдение, не е пречка за освобождаването от митнически такси на съответните изделия.

    2.   Молбите за документи за наблюдение, както и самите документи, имат поверителен характер. Достъп до информация, съдържаща се в тези молби и документи, имат само компетентните органи и вносителят на молбата

    Член 4

    1.   Държавите членки съобщават на Комисията следните сведения:

    а)

    възможно най-редовна и актуална подробна информация, подадена не по-късно от последния ден на всеки месец, относно количествата и сумите, в еуро, за които са били издадени документи за наблюдение;

    б)

    най-късно шест седмици след края на всеки месец подробни сведения за вноса, осъществен през този месец, съгласно член 32 от Регламент (ЕО) № 1917/2000 на Комисията (3).

    Предадените от държавите членки сведения се разпределят според изделието и кода по Комбинираната номенклатура (КН).

    2.   Държавите-членки сигнализират за евентуално констатирани аномалии или измами и, когато е уместно, на какво основание са отказали документ за наблюдение.

    ГЛАВА 2

    ПОСЛЕДВАЩО НАБЛЮДЕНИЕ

    Член 5

    1.   Изделията на обувната промишленост, изброени в приложение III, са обект на система на последващо статистическо наблюдение.

    2.   След освобождаването от митнически такси компетентните органи на държавите-членки уведомяват Комисията, по възможност всяка седмица, но поне в края на всеки месец, за общите внесени количества (в чифтове) и за сумата, на която възлизат (стойност на стоките в еуро на границата на Общността), като уточняват кода по Комбинираната номенклатура и като използват единиците и, когато е уместно, допълнителните единици, използвани в този код. Вносът се разпределя според действащите статистически процедури.

    ГЛАВА 3

    ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 6

    Уведомленията, предвидени в настоящия регламент, трябва да бъдат адресирани до Комисията по електронен път чрез интегрирана мрежа, създадена за тази цел, освен ако по наложителни технически причини временно се налага използването на други средства за комуникация.

    Член 7

    Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Разпоредбите на глава 1 се прилагат от 1 февруари 2005 г. до 31 януари 2006 г. най-късно.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Брюксел на 26 януари 2005 година.

    За Комисията

    Peter MANDELSON

    Член на Комисията


    (1)  ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 53. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2474/2000 (ОВ L 286, 11.11.2000 г., стр. 1).

    (2)  ОВ L 65, 8.3.2003 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1985/2003 (ОВ L 295, 13.11.2003 г., стр. 43).

    (3)  ОВ L 229, 9.9.2000 г., стр. 4. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1669/2001 (ОВ L 224, 21.8.2001 г., стр. 3).


    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    СПИСЪК НА ИЗДЕЛИЯТА, ПОДЛЕЖАЩИ НА ПРЕДВАРИТЕЛНО НАБЛЮДЕНИЕ (2005 Г.)

     

    6402 99

     

    6403 51

     

    6403 59

     

    6403 91

     

    6403 99

     

    6404 19 10

    с изключение на

     

    6402991010

     

    6402999110

     

    6402999310

     

    6402999610

     

    6402999811

     

    6403911110

     

    6403911310

     

    6403911610

     

    6403911810

     

    6403919110

     

    6403919310

     

    6403919610

     

    6403919810

     

    6403999110

     

    6403 99 9311 + 19

     

    6403 99 9611 + 19

     

    6403 99 9811 + 19


    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ

    BELGIQUE/BELGIË

    Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie

    Administration du potentiel économique

    Politiques d'accès aux marchés, Services „Licences“

    Rue Général Leman 60

    B-1040 Bruxelles

    Télécopieur (32-2) 230 83 22

    Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand & Energie

    Bestuur Economisch Potentieel

    Markttoegangsbeleid, Dienst Vergunningen

    Generaal Lemanstraat 60

    B-1040 Brussel

    Fax: (32-2) 230 83 22

    ČESKÁ REPUBLIKA

    Ministerstvo průmyslu a obchodu

    Licenční správa

    Na Františku 32

    CZ-110 15 Praha 1

    Fax: +420 224 21 21 33

    DANMARK

    Erhvervs- og Boligstyrelsen

    Økonomi- og Erhvervsministeriet

    Vejlsøvej 29

    DK-8600 Silkeborg

    Fax (45) 35 46 64 01

    DEUTSCHLAND

    Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

    Frankfurter Straße 29—35

    D-65760 Eschborn 1

    Fax: +49-61-969 42 26

    EESTI

    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

    Harju 11

    EE-15072 Tallinn

    Fax: +372-631 3660

    ΕΛΛΑΔΑ

    Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

    Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

    Κορνάρου 1

    GR-105 63 Αθήνα

    Φαξ: (30-210) 32 86 094

    ESPAÑA

    Ministerio de Economía

    Secretaría General de Comercio Exterior

    Subdirección General de Productos Industriales

    Paseo de la Castellana 162

    E-28046 Madrid

    Fax: (34) 913 49 38 31

    FRANCE

    Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

    DIGITIP

    Sous-direction „Textile — Habillement — Cuir“

    Bureau „Textile-Importations“

    Le Bervil

    12, rue Villiot

    F-75572 Paris Cedex 12

    Télécopieur (33-1) 53 44 91 81

    IRELAND

    Department of Enterprise, Trade and Employment

    Import/Export Licensing, Block C

    Earlsfort Centre

    Hatch Street

    Dublin 2

    Ireland

    Fax: (353-1) 631 25 62

    ITALIA

    Ministero delle Attività produttive

    Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

    Viale America 341

    I-00144 Roma

    Fax (39-06) 59 93 22 35/59 93 26 36

    ΚΥΠΡΟΣ

    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

    Υπηρεσία Εμπορίου

    Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

    Οδός Ανδρέα Αραούζου 6

    CY-1421 Λευκωσία

    Φαξ: (357-22) 37 51 20

    LATVIJA

    Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

    Brīvības iela 55

    LV-1519 Rīga

    Fax: +371-728 08 82

    LIETUVA

    Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

    Prekybos departamentas

    Gedimino pr. 38/2

    LT-01104 Vilnius

    Fax: (370-5) 26 23 974

    LUXEMBOURG

    Ministère des affaires étrangères

    Office des licences

    BP 113

    L-2011 Luxembourg

    Télécopieur (352) 46 61 38

    MAGYARORSZÁG

    Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

    Margit krt. 85.

    H-1024 Budapest

    Fax: (36-1) 336 73 02

    MALTA

    Diviżjoni għall-Kummerċ

    Servizzi Kummerċjali

    Lascaris

    MT- Valletta CMR02

    Fax: +356 2569 0299

    NEDERLAND

    Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

    Postbus 30003, Engelse Kamp 2

    9700 RD Groningen

    Nederland

    Fax: (31-50) 523 23 41

    ÖSTERREICH

    Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

    Außenwirtschaftsadministration

    Abteilung C2/2

    Stubenring 1

    A-1011 Wien

    Fax: +43-1-711 00/83 86

    POLSKA

    Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

    pl. Trzech Krzyży 3/5

    PL-00-507 Warszawa

    Fax: (48-22) 693 40 21/693 40 22

    PORTUGAL

    Ministério das Finanças

    Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos

    Especiais sobre o Consumo

    Rua Terreiro do Trigo

    Edifício da Alfândega de Lisboa

    P-1140-060 Lisboa

    Fax: (351-21) 881 42 61

    SLOVENIJA

    Ministrstvo za gospodarstvo

    Področje za ekonomske odnose s tujino

    Kotnikova 5

    SI-1000 Ljubljana

    Fax: (386-1) 478 36 11

    SLOVENSKÁ REPUBLIKA

    Ministerstvo hospodárstva SR

    Odbor licencií

    Mierová 19

    SK-827 15 Bratislava 212

    Fax: (421-2) 43 42 39 19

    SUOMI/FINLAND

    Tullihallitus

    PL 512

    FI-00101 Helsinki

    Fax: (358-20) 492 28 52

    Tullstyrelsen

    PB 512

    FI-00101 Helsingfors

    Fax: (358-20) 492 28 52

    SVERIGE

    Kommerskollegium

    Box 6803

    S-113 86 Stockholm

    Fax: (46-8) 30 67 59

    UNITED KINGDOM

    Department of Trade and Industry

    Import Licensing Branch

    Queensway House — West Precinct

    BillinghamTS23 2NF

    United Kingdom

    Fax: (44-1642) 36 42 69


    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    СПИСЪК НА ИЗДЕЛИЯТА, ПОДЛЕЖАЩИ НА НАБЛЮДЕНИЕ ПОСТ ФАКТУМ

     

    6401 91

     

    6401 92

     

    6401 99

     

    6402 19

     

    6402 20

     

    6402 91

     

    6402 99

     

    6403 12

     

    6403 19

     

    6403 20

     

    6403 30

     

    6403 40

     

    6403 51

     

    6403 59

     

    6403 91

     

    6403 99

     

    6404 11

     

    6404 19

     

    6404 20

     

    6405 10

     

    6405 20

     

    6405 90

     

    6404 19 10

     

    6402991010

     

    6402999110

     

    6402999310

     

    6402999610

     

    6402999811

     

    6403911110

     

    6403911310

     

    6403911610

     

    6403911810

     

    6403919110

     

    6403919310

     

    6403919610

     

    6403919810

     

    6403999110

     

    6403999311 + 19

     

    6403999611 + 19

     

    6403999811 + 19


    Top