Το έγγραφο αυτό έχει ληφθεί από τον ιστότοπο EUR-Lex
Η διεπαφή του ιστοτόπου είναι διαθέσιμη και στις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ.
Οι διαθέσιμες γλώσσες των εγγράφων εξαρτώνται από το ποιες ήταν οι επίσημες γλώσσες της ΕΕ κατά την έγκριση των εγγράφων.
Για τον λόγο αυτό, η γλωσσική κάλυψη είναι μεγαλύτερη για τις 4 επίσημες γλώσσες των ιδρυτικών μελών της ΕΕ: γαλλικά, γερμανικά, ιταλικά και ολλανδικά.
Ειδικότερα, τα παλαιότερα έγγραφα στο EUR-Lex δεν είναι διαθέσιμα στις γλώσσες που προστέθηκαν όταν οι χώρες προσχώρησαν αργότερα: αγγλικά και δανικά (1973)· ελληνικά (1981)· ισπανικά και πορτογαλικά (1986)· σουηδικά και φινλανδικά (1995)· εσθονικά, λετονικά, λιθουανικά, μαλτεζικά, ουγγρικά, πολωνικά, σλοβακικά, σλοβενικά και τσεχικά (2004)· βουλγαρικά και ρουμανικά (2007)· και κροατικά (2013).
Ωστόσο, όταν μια χώρα προσχωρεί στην ΕΕ, η νομοθεσία της ΕΕ που βρίσκεται σε ισχύ κατά την προσχώρησή της μεταφράζεται στην επίσημη γλώσσα της χώρας αυτής και εντάσσεται στις «Ειδικές εκδόσεις της Επίσημης Εφημερίδας της ΕΕ».
Ανάλογα με το είδος του εγγράφου και το έτος δημοσίευσης, δεν διατίθενται όλα τα έγγραφα στα ιρλανδικά στο EUR-Lex.
Οι νομικές πράξεις που διατίθενται επί του παρόντος στα ιρλανδικά είναι οι εξής:
Τα ιρλανδικά έγιναν πλήρης επίσημη γλώσσα της ΕΕ την 1η Ιανουαρίου 2007. Ωστόσο, για πρακτικούς λόγους και σε μεταβατική βάση, τα θεσμικά όργανα της ΕΕ έχουν απαλλαγεί από την υποχρέωση να συντάσσουν ή να μεταφράζουν όλες τις πράξεις στα ιρλανδικά. Αυτή η προσωρινή παρέκκλιση θεσπίστηκε για ανανεώσιμη περίοδο 5 ετών.
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 920/2005 του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2005, όριζε ότι «τα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης δε δεσμεύονται από την υποχρέωση σύνταξης όλων των πράξεων στην ιρλανδική γλώσσα και δημοσίευσής τους στη γλώσσα αυτή στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης», με εξαίρεση τους κανονισμούς που θεσπίζονται από κοινού από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο.
Η παρέκκλιση παρατάθηκε δύο φορές, και το πεδίο εφαρμογής περιορίστηκε σταδιακά κάθε φορά: