EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010D0638

Sklep Sveta 2010/638/SZVP z dne 25. oktobra 2010 o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji

UL L 280, 26/10/2010, p. 10–17 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 29/11/2023

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/638/oj

26.10.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 280/10


SKLEP SVETA 2010/638/SZVP

z dne 25. oktobra 2010

o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 27. oktobra 2009 sprejel Skupno stališče 2009/788/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji (1) zaradi nasilnega zatrtja političnih protestov v Conakryju 28. septembra 2009 s strani varnostnih sil.

(2)

Svet je 22. decembra 2009 sprejel Sklep 2009/1003/SZVP o spremembi Skupnega stališča 2009/788/SZVP (2), ki vključuje tudi dodatne omejevalne ukrepe.

(3)

Svet je 29. marca 2010 sprejel Sklep 2010/186/SZVP o spremembi Skupnega stališča 2009/788/SZVP (3).

(4)

Na podlagi pregleda Skupnega stališča 2009/788/SZVP bi bilo treba omejevalne ukrepe podaljšati do 27. oktobra 2011.

(5)

Izvedbeni ukrepi Unije so določeni v Uredbi Sveta (EU) št. 1284/2009 z dne 22. decembra 2009 o uvedbi nekaterih posebnih omejevalnih ukrepov v zvezi z Republiko Gvinejo (4)

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Prodaja, dobava, prenos ali izvoz orožja in sorodnega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in rezervnimi deli za zgoraj našteto, ter opreme, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo, v Republiko Gvinejo s strani državljanov držav članic ali z ozemelj držav članic ali z uporabo plovil ali letal pod njihovo zastavo, se prepove ne glede na to, ali ima navedeno izvor na omenjenih ozemljih ali ne.

2.   Prepovedano je:

(a)

zagotavljati, neposredno ali posredno, tehnično pomoč, posredniške ali druge storitve, povezane s predmeti iz odstavka 1, ali povezane z dobavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo takih predmetov vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v ali za uporabo v Republiki Gvineji;

(b)

zagotavljati, neposredno ali posredno, financiranje ali finančno podporo v zvezi s predmeti iz odstavka 1, vključno še posebej s subvencijami, posojili in izvozno kreditnimi zavarovanji, za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takih predmetov, ali za zagotavljanje sorodne tehnične pomoči, posredniških ali drugih storitev vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v ali za uporabo v Republiki Gvineji;

(c)

zavestno in namerno sodelovati pri dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim, navedenim v točkah (a) ali (b).

Člen 2

1.   Člen 1 se ne uporablja za:

(a)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz nesmrtonosne vojaške opreme ali opreme, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo, namenjene zgolj za humanitarno ali zaščitno uporabo ali za programe Združenih narodov (ZN) in Evropske unije za vzpostavljanje institucij, ali za operacije Unije in ZN za krizno upravljanje;

(b)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz nebojnih vozil, ki so bila izdelana ali opremljena z materiali za balistično zaščito in so namenjena izključno za zaščito osebja Unije in njenih držav članic v Republiki Gvineji;

(c)

zagotavljanje tehnične pomoči, posredniških in drugih storitev v zvezi s to opremo ali takšnimi programi in operacijami;

(d)

zagotavljanje financiranja in finančne pomoči v zvezi s to opremo ali takšnimi programi in operacijami,

pod pogojem, da je takšen izvoz in takšno pomoč vnaprej odobril ustrezni pristojni organ.

2.   Člen 1 se ne uporablja za zaščitna oblačila, vključno z zaščitnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki jih zgolj za osebno uporabo v Republiko Gvinejo začasno izvozi osebje ZN, osebje Unije ali njenih držav članic, predstavniki medijev, humanitarni in razvojni delavci ter povezano osebje.

Člen 3

1.   Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da posameznim članom Nacionalnega sveta za demokracijo in razvoj (CNDD) in osebam, ki so z njimi povezane, navedenim na seznamu v Prilogi, preprečijo vstop na njihovo ozemlje ali tranzit preko njihovega ozemlja.

2.   Odstavek 1 ne zavezuje nobene države članice k temu, da bi lastnim državljanom odklonila vstop na svoje ozemlje.

3.   Odstavek 1 ne posega v primere, v katerih posamezno državo članico zavezuje mednarodnopravna obveznost, in sicer:

(a)

kot državo gostiteljico mednarodne medvladne organizacije;

(b)

kot državo gostiteljico mednarodne konference, ki jo skličejo ZN ali pa je pod njihovim okriljem;

(c)

v okviru večstranskega sporazuma, s katerim so predvideni privilegiji in imunitete, ali

(d)

v okviru Lateranske pogodbe, ki sta jo leta 1929 sklenila Sveti sedež (Vatikanska mestna država) in Italija.

4.   Odstavek 3 se uporablja tudi v primerih, ko je država članica država gostiteljica Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE).

5.   Svet je ustrezno obveščen o vseh primerih, v katerih posamezna država članica odobri izjemo v skladu z odstavkoma 3 ali 4.

6.   Države članice lahko odobrijo izvzetje iz ukrepov na podlagi odstavka 1, kadar je potovanje utemeljeno z nujnimi humanitarnimi potrebami ali udeležbo na medvladnih srečanjih, vključno s tistimi, ki jih podpira Unija, ali jih gosti država članica, ki predseduje OVSE, in na katerih poteka politični dialog za neposredno podporo demokraciji, človekovim pravicam in pravni državi v Republiki Gvineji.

7.   Država članica, ki želi odobriti izvzetje iz odstavka 6, o tem pisno obvesti Svet. Izvzetje se šteje za odobreno, če eden ali več članov Sveta ne pošlje pisnega ugovora v dveh delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila o predlaganem izvzetju. Če eden ali več članov Sveta vloži ugovor, lahko Svet s kvalificirano večino odloči, da bo predlagano izvzetje odobril.

8.   V primerih, ko posamezna država članica na podlagi odstavkov 3, 4, 6 in 7 dovoli vstop na svoje ozemlje ali tranzit prek njega osebam, kot so navedene v Prilogi, se dovoljenje omeji na namen, za katerega je bilo odobreno, in na osebe, na katere se nanaša.

Člen 4

1.   Vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti, s katerimi razpolagajo ali jih nadzorujejo posamezni CNDD in z njimi povezane fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi, se zamrznejo.

2.   Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom s seznama v Prilogi ne smejo biti dana na razpolago ali v njihovo korist nikakršna sredstva ali gospodarski viri, ne posredno ne neposredno.

3.   Pristojni organ države članice lahko pod pogoji, ki se mu zdijo primerni, odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali zagotovitev nekaterih sredstev ali gospodarskih virov, ko ugotovi, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri:

(a)

potrebni za osnovne potrebe oseb, navedenih v Prilogi, in njihovih vzdrževanih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravljenje, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih gospodarskih služb,

(b)

namenjeni izključno za plačilo zmernih strokovnih honorarjev in povračilo nastalih stroškov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev,

(c)

namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za redno hranjenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, ali

(d)

nujni za kritje izrednih stroškov, pod pogojem, da je pristojni organ o razlogih, na podlagi katerih meni, da bi bilo treba izdati posebno dovoljenje, obvestil drugi pristojni organ in Komisijo vsaj dva tedna pred izdajo dovoljenja.

Država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi tega odstavka.

4.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi države članice dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

sredstva ali gospodarski viri so predmet sodnega, upravnega ali arbitražnega zasega, določenega pred datumom, ko je bila fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz člena 4(1) uvrščena na seznam, ali pravne, upravne ali arbitražne sodbe, izdane pred navedenim datumom;

(b)

sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabljali izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s takšno zastavno pravico ali priznane kot veljavne v takšni sodbi, v mejah, določenih z veljavno zakonodajo in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami;

(c)

zastavna pravica ali sodba ni v korist fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, naštetim v Prilogi, in

(d)

priznanje zastavne pravice ali sodbe ni v nasprotju z javnim redom v zadevni državi članici.

Država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi tega odstavka.

5.   Odstavek 2 se ne uporablja za dobropise na zamrznjenih računih, in sicer:

(a)

obresti ali druge dohodke na teh računih ali

(b)

zapadla plačila na podlagi pogodb, dogovorov ali obveznosti, ki so bili sklenjeni ali so nastali pred datumom, od katerega za te račune velja Skupno stališče 2009/788/SZVP,

pod pogojem, da za takšne obresti, druge dohodke in plačila še naprej velja odstavek 1.

Člen 5

1.   Svet na predlog države članice ali visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in ob upoštevanju političnih razmer v Republiki Gvineji sprejme spremembe seznama v Prilogi.

2.   Svet o svojem sklepu in razlogih za vključitev na seznam obvesti zadevno osebo, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo uradnega obvestila, s tem pa navedeni osebi da možnost, da predloži pripombe.

3.   Če so podane pripombe ali predloženi novi tehtni dokazi, Svet ponovno pregleda svoj sklep in o tem ustrezno obvesti zadevno osebo.

Člen 6

Da bi čim bolj povečali učinek navedenih ukrepov, Unija spodbuja tretje države k sprejetju omejevalnih ukrepov, podobnih ukrepom iz tega sklepa.

Člen 7

Skupno stališče 2009/788/SZVP se razveljavi.

Člen 8

1.   Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

2.   Ta sklep se uporablja do 27. oktobra 2011. Redno se pregleduje. Če Svet meni, da cilji tega sklepa niso bili doseženi, ga lahko po potrebi podaljša ali spremeni.

V Luxembourgu, 25. oktobra 2010

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)  UL L 281, 28.10.2009, str. 7.

(2)  UL L 346, 23.12.2009, str. 51.

(3)  UL L 83, 30.3.2010, str. 23.

(4)  UL L 346, 23.12.2009, str. 26.


PRILOGA

Seznam oseb iz členov 3 in 4

 

Ime (in morebitni vzdevki)

Podatki za ugotavljanje identitete (datum in kraj rojstva (d. r. in k. r.), številka potnega lista (št. p. l. )/osebne izkaznice (o. i.), …)

Razlogi

1.

Stotnik Moussa Dadis CAMARA

d. r. 1.1.1964 ali 29.12.1968

št. p. l.: R0001318

Predsednik Nacionalnega sveta za demokracijo in razvoj

2.

Polkovnik Mathurin BANGOURA

d. r. 15.11.1962

št. p. l.: R0003491

Minister za telekomunikacije in nove informacijske tehnologije

3.

Podpolkovnik Aboubacar Sidiki (tudi Idi Amin) CAMARA

d. r. 22.10.1979

št. p. l.: R0017873

Minister in stalni sekretar CNDD (26.1.2009 odpuščen iz vojske

4.

Major Oumar BALDÉ

d. r. 26.12.1964

št. p. l.: R0003076

Član CNDD

5.

Major Mamadi (tudi Mamady) MARA

d. r. 1.1.1954

št. p. l.: R0001343

Član CNDD

6.

Major Almamy CAMARA

d. r. 17.10.1975

št. p. l.: R0023013

Član CNDD

7.

Podpolkovnik Mamadou Bhoye DIALLO

d. r. 1.1.1956

št. p. l.: R0001855

Član CNDD

8.

Stotnik Koulako BÉAVOGUI

 

Član CNDD

9.

Policijski podpolkovnik Kandia (tudi Kandja) MARA

št. p. l.: R0178636

Član CNDD,

Direktor za regionalno varnost za območje Labé

10.

Polkovnik Sékou MARA

d. r. 1957

Član CNDD,

Namestnik direktorja državne policije

11.

g. Morciré CAMARA

d. r. 1.1.1949

št. p. l.: R0003216

Član CNDD

12.

g. Alpha Yaya DIALLO

 

Član CNDD

Direktor državne carine

13.

Polkovnik Mamadou Korka DIALLO

d. r. 19.2.1962

Minister za trgovino, industrijo in MSP

14.

Polkovnik Fodeba TOURÉ

d. r. 7.6.1961

št. p. l.: R0003417/R0002132

Guverner regije Kindia (nekdanji minister za mladino, 7.5.2009 odpuščen iz vojske)

15.

Major Cheick Sékou (tudi Ahmed) Tidiane CAMARA

d. r. 12.5.1966

Član CNDD

16.

Polkovnik Sékou (tudi Sékouba) SAKO

 

Član CNDD

17.

Poročnik Jean-Claude PIVI (imenovan tudi Coplan)

d. r. 1.1.1960

Član CNDD,

Minister za varnost predsednika

18.

Stotnik Saa Alphonse TOURÉ

d. r. 3.6.1970

Član CNDD

19.

Polkovnik Moussa KEITA

d. r. 1.1.1966

Član CNDD,

Stalni sekretar CNDD, odgovoren za stike z ustanovami republike

20.

Podpolkovnik Aïdor (tudi Aëdor) BAH

 

Član CNDD

21.

Major Bamou LAMA

 

Član CNDD

22.

g. Mohamed Lamine KABA

 

Član CNDD

23.

Stotnik Daman (tudi Dama) CONDÉ

 

Član CNDD

24.

Major Aboubacar Amadou DOUMBOUYA

 

Član CNDD

25.

Major Moussa Tiégboro CAMARA

d. r. 1.1.1968

št. p. l.: 7190

Član CNDD,

Minister predsedstva, odgovoren za posebne službe za boj proti drogam in organiziranemu kriminalu

26.

Stotnik Issa CAMARA

d. r. 1954

Član CNDD,

Guverner regije Mamou

27.

Polkovnik dr. Abdoulaye Chérif DIABY

d. r. 26.2.1957

št. p. l.: 13683

Član CNDD,

Minister za zdravstvo in javno higieno

28.

g. Mamady CONDÉ

d. r. 28.11.1952

št. p. l.: R0003212

Član CNDD

29.

Podporočnik Cheikh Ahmed TOURÉ

 

Član CNDD

30.

Podpolkovnik Aboubacar Biro CONDÉ

d. r. 15.10.1962

št. p. l.: 2443/R0004700

Član CNDD

31.

g. Bouna KEITA

 

Član CNDD

32.

g. Idrissa CHERIF

d. r. 13.11.1967

št. p. l.: R0105758

Minister, odgovoren za odnose z javnostmi pri predsedstvu in ministru za obrambo

33.

g. Mamoudou (tudi Mamadou) CONDÉ

d. r. 9.12.1960

št. p. l.: R0020803

Državni sekretar, odgovoren za misije, strateška vprašanja in trajnostni razvoj

34.

Podpolkovnik Aboubacar Chérif (tudi Toumba) DIAKITÉ

 

Pribočnik predsednika

35.

g. Ibrahima Khalil DIAWARA

d. r. 1.1.1976

št. p. l.: R0000968

Pribočnik Aboubacarja Chérifa „Toumbe“ Diakitéja

36.

Podporočnik Marcel KOIVOGUI

 

Pribočnik Aboubacarja Chérifa „Toumbe“ Diakitéja

37.

g. Papa Koly KOUROUMA

d. r. 3.11.1962

št. p. l.: R11914/R001534

Minister za okolje in trajnostni razvoj

38.

Major Nouhou THIAM

d. r. 1960

št. p. l.: 5180

Generalni inšpektor oboroženih sil

tiskovni predstavnik CNDD

39.

Policijski stotnik Théodore (tudi Siba) KOUROUMA

d. r. 13.5.1971

št. p. l.: Service R0001204

Predstavnik kabineta predsedstva

40.

Stotnik Mamadou SANDÉ

d. r. 12.12.1969

št. p. l.: R0003465

Minister predsedstva, odgovoren za gospodarstvo in finance

41.

g. Alhassane (tudi Al-Hassane) Siba ONIPOGUI

d. r. 31.12.1961

št. p. l.: 5938/R00003488

Minister predsedstva, odgovoren za nadzor države

42.

g. Joseph KANDUNO

 

Minister, odgovoren za revizijo, preglednost in dobro upravljanje

43.

g. Fodéba (tudi Isto) KÉIRA

d. r. 4.6.1961

št. p. l.: R0001767

Minister za mladino, šport in spodbujanje zaposlovanja mladih

44.

Polkovnik Siba LOHALAMOU

d. r. 1.8.1962

št. p. l.: R0001376

Minister za pravosodje

45.

Dr. Frédéric KOLIÉ

d. r. 1.1.1960

št. p. l.: R0001714

Minister za teritorialno upravo in politične zadeve

46.

g. Alexandre Cécé LOUA

d. r. 1.1.1956

št. p. l.: R0001757 /

diplomatski: R 0000027

Minister za zunanje zadeve in Gvinejce po svetu

47.

g. Mamoudou (tudi Mahmoud) THIAM

d. r. 4.10.1968

št. p. l.: R0001758

Minister za rudarstvo in energetiko

48.

g. Boubacar BARRY

d. r. 28.5.1964

št. p. l.: R0003408

Državni minister predsedstva, odgovoren za gradnjo, prostorsko načrtovanje in javno arhitekturno dediščino

49.

g. Demba FADIGA

d. r. 1.1.1952

št. p. l.: izkaznica za prebivanje FR365845/365857

Član CNDD,

izredni in pooblaščeni veleposlanik odgovoren za stike med CNDD in vlado

50.

g. Mohamed DIOP

d. r. 1.1.1963

št. p. l.: R0001798

Član CNDD,

Guverner Conakryja

51.

Višji vodnik Mohamed (tudi Tigre) CAMARA

 

Član varnostnе službe v taboru predsedniške garde „Koundara“

52.

g. Habib HANN

d. r. 15.12.1950

št. p. l.: 341442

Odbor za revizijo in nadzor strateških sektorjev države

53.

g. Ousmane KABA

 

Odbor za revizijo in nadzor strateških sektorjev države

54.

g. Alfred MATHOS

 

Odbor za revizijo in nadzor strateških sektorjev države

55.

Kapetan Mandiou DIOUBATÉ

d. r. 1.1.1960

št. p. l.: R0003622

Direktor urada predsedstva za stike z mediji

tiskovni predstavnik CNDD

56.

g. Cheik Sydia DIABATÉ

d. r. 23.4.1968

št. p. l.: R0004490

Član oboroženih sil

Direktor obveščevalne in preiskovalne službe na Ministrstvu za obrambo

57.

g. Ibrahima Ahmed BARRY

d. r. 11.11.1961

št. p. l.: R0048243

Generalni direktor Gvinejske radiotelevizije

58.

g. Alhassane BARRY

d. r. 15.11.1962

št. p. l.: R0003484

Guverner centralne banke

59.

g. Roda Namatala FAWAZ

d. r. 6.7.1947

št. p. l.: R0001977

Poslovnež, povezan s CNDD, ki je finančno podprl CNDD

60.

g. Dioulde DIALLO

 

Poslovnež, povezan s CNDD, ki je finančno podprl CNDD

61.

g. Kerfalla CAMARA KPC

 

Generalni direktor Guicopressa

Poslovnež, povezan s CNDD, ki je finančno podprl CNDD

62.

Dr. Moustapha ZABATT

d. r. 6.2.1965

Zdravnik in osebni svetovalec predsednika

63.

g. Aly MANET

 

Gibanje „Dadis Doit Rester“

64.

g. Louis M’bemba SOUMAH

 

Minister za delo, upravno reformo in javno upravo

65.

g. Cheik Fantamady CONDÉ

 

Minister za informiranje in kulturo

66.

Polkovnik Boureima CONDÉ

 

Minister za kmetijstvo in živinorejo

67.

ga. Mariame SYLLA

 

Ministrica za decentralizacijo in lokalni razvoj


Top