Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R1225

    2011 m. lapkričio 28 d. Komisijos igyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1225/2011, išdėstantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1186/2009, nustatančio Bendrijos atleidimo nuo muitų sistemą, 42–52, 57 ir 58 straipsnių taikymo nuostatas (kodifikuota redakcija)

    OL L 314, 29/11/2011, p. 20–28 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose) (HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/07/2013

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2011/1225/oj

    29.11.2011   

    LT

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

    L 314/20


    KOMISIJOS IGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1225/2011

    2011 m. lapkričio 28 d.

    išdėstantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1186/2009, nustatančio Bendrijos atleidimo nuo muitų sistemą, 42–52, 57 ir 58 straipsnių taikymo nuostatas

    (kodifikuota redakcija)

    EUROPOS KOMISIJA,

    atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

    atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 16 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1186/2009, nustatantį Bendrijos atleidimo nuo muitų sistemą (1),

    kadangi:

    (1)

    1983 m. liepos 29 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2290/83, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 918/83, nustatančio Bendrijos atleidimo nuo muitų sistemą, 50–59b, 63a ir 63b straipsnių įgyvendinimo nuostatas (2), buvo keletą kartų iš esmės keičiamas (3). Siekiant aiškumo ir racionalumo minėtas reglamentas turėtų būti kodifikuotas.

    (2)

    Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę,

    PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

    I   SKYRIUS

    TAIKYMO SRITIS

    1 straipsnis

    Šis reglamentas nustato Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 42–52, 57 ir 58 straipsnių įgyvendinimo nuostatas.

    II   SKYRIUS

    BENDROSIOS NUOSTATOS

    1   SKIRSNIS

    Įstaigos arba organizacijos, kuriai siunčiamos prekės, pareigos

    2 straipsnis

    1.   Leidimas be importo muitų įvežti mokomąją, mokslinę ir kultūrinę medžiagą, nurodytą Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 43 straipsnyje, 44 straipsnio 1 dalyje ir 45 straipsnyje (toliau — prekės), suponuoja tokias įstaigų ir organizacijų, kurioms tos prekės siunčiamos, pareigas:

    a)

    nusiųsti šias prekes tiesiai į deklaruojamą paskirties vietą;

    b)

    apskaityti jas savo atsargose;

    c)

    padėti atlikti bet kokį tikrinimą, kurį kompetentingos institucijos mato reikalą atlikti siekdamos užtikrinti, kad leidimo įvežti be importo muitų sąlygos buvo ir bus tenkinamos.

    Be to, leidimas be importo muitų įvežti Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 44 straipsnio 1 dalyje ir 45 straipsnyje nurodytas prekes suponuoja įstaigos ar organizacijos, kuriai tos prekės siunčiamos, pareigą naudoti jas tik nekomerciniais tikslais, kaip nurodyta to reglamento 46 straipsnio b punkte.

    2.   Įstaigų ar organizacijų, kurioms siunčiamos prekės, vadovai arba jų įgalioti atstovai kompetentingoms institucijoms pateikia prašymą, kuriame patvirtina, kad jie yra susipažinę su 1 dalyje išvardytomis pareigomis ir yra pasirengę jas vykdyti.

    Kompetentingos institucijos gali reikalauti, kad pirmoje pastraipoje nurodytas prašymas būtų pateikiamas kiekvienai įvežamai prekių siuntai, kelioms siuntoms arba visoms siuntoms, kurios yra siunčiamos tai įstaigai arba organizacijai.

    2   SKIRSNIS

    Nuostatos, kurios turi būti taikomos, jei prekės yra paskolinamos, išnuomojamos ar perleidžiamos

    3 straipsnis

    1.   Kai taikoma Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 48 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, įstaiga ar organizacija, kuriai yra paskolinamos, išnuomojamos ar perleidžiamos prekės, privalo nuo prekių gavimo dienos vykdyti šio reglamento 2 straipsnyje nurodytas pareigas.

    2.   Kai įstaiga ar organizacija, kuriai yra paskolinamos, išnuomojamos ar perleidžiamos prekės, yra ne toje valstybėje narėje, kurioje yra prekes paskolinusi, išnuomojusi ar perleidusi įstaiga, išsiunčiančios valstybės narės kompetentinga muitinės įstaiga, prieš išsiųsdama tokias prekes, pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 (4) 912a–912g straipsniuose nustatytas taisykles išduoda kontrolinį egzempliorių T 5, kad būtų užtikrinta, jog tos prekės bus panaudotos taip, kad ir toliau būtų leidžiama jas įvežti be importo muitų.

    Dėl to T 5 kontrolinio egzemplioriaus 104 langelyje „kiti“ turi būti vienas iš I priede išvardytų įrašų.

    3.   1 ir 2 dalys mutatis mutandis taikomos skolinant, išnuomojant ar perleidžiant mokslinių prietaisų ir aparatų atsargines dalis, sudėtines dalis ar konkrečius reikmenis ir mokslinių prietaisų ir aparatų priežiūrai, kontrolei, kalibravimui ar remontui reikalingiems įrankiams, kuriuos buvo leista įvežti be importo muitų pagal Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 45 straipsnį.

    III   SKYRIUS

    KONKREČIOS NUOSTATOS DĖL LEIDIMO BE IMPORTO MUITŲ ĮVEŽTI MOKOMĄJĄ, MOKSLINĘ ARBA KULTŪRINĘ MEDŽIAGĄ PAGAL REGLAMENTO (EB) Nr. 1186/2009 43 STRAIPSNĮ

    4 straipsnis

    Kad prekes būtų leista įvežti be importo muitų pagal Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 43 straipsnį, įstaigos ar organizacijos, kuriai siunčiamos prekės, vadovas ar jo įgaliotas atstovas valstybės narės, kurioje yra ta įstaiga ar organizacija, kompetentingai institucijai pateikia prašymą.

    Prie tokio prašymo pridedama visa informacija, kuri, kompetentingos institucijos nuomone, reikalinga tam, kad galima būtų nustatyti, ar yra tenkinamos leidimo įvežti be importo muitų sąlygos.

    IV   SKYRIUS

    KONKREČIOS NUOSTATOS DĖL LEIDIMO BE IMPORTO MUITŲ ĮVEŽTI MOKSLINIUS PRIETAISUS IR APARATUS PAGAL REGLAMENTO (EB) Nr. 1186/2009 44 IR 46 STRAIPSNIUS

    5 straipsnis

    Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 46 straipsnio a punkte objektyvios mokslinio prietaiso ar aparato techninės charakteristikos — tai tokios charakteristikos, kurios atsiranda dėl to prietaiso ar aparato konstrukcijos arba jo koregavimo pagal standartinius prietaisus ar aparatus, dėl ko tas prietaisas ar aparatas gali veikti tokiu aukštu lygiu, kad pranoksta pramonės ar komercijos tikslams paprastai reikalingą lygį.

    Kai pagal objektyvias technines charakteristikas neįmanoma aiškiai nustatyti, ar prietaisą arba aparatą reikia laikyti moksliniu prietaisu ar aparatu, aiškinamasi, kaip tas prietaisas ar aparatas, kurį prašoma atleisti nuo importo muitų, yra naudojamas. Jei ištyrus paaiškėja, kad tas prietaisas ar aparatas daugiausia yra naudojamas moksliniams tikslams, toks prietaisas ar aparatas laikomas mokslinio pobūdžio.

    6 straipsnis

    1.   Kad mokslinį prietaisą ar aparatą būtų leista įvežti be importo muitų pagal Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 44 straipsnio 1 dalį, įstaigų ar organizacijų, kurioms siunčiamos prekės, vadovai ar jų įgalioti atstovai pateikia valstybės narės, kurioje yra ta įstaiga ar organizacija, kompetentingai institucijai prašymą.

    2.   1 dalyje nurodytame prašyme pateikiama tokia su atitinkamu prietaisu ar aparatu susijusi informacija:

    a)

    tikslus gamintojo naudojamas prietaiso ar aparato aprašymas, numanoma jo klasifikacija pagal Kombinuotąją nomenklatūrą ir objektyvios techninės charakteristikos, kuriomis remiantis prietaisas ar aparatas yra laikomas moksliniu;

    b)

    gamintojo ir, jei žinoma, tiekėjo pavadinimas arba įmonės pavadinimas bei adresas;

    c)

    prietaiso ar aparato kilmės šalis;

    d)

    vieta, kurioje numatoma prietaisą ar aparatą naudoti;

    e)

    tiksliai kokiam naudojimui prietaisas ar aparatas yra skirtas;

    f)

    prietaiso ar aparato kaina arba jo muitinė vertė;

    g)

    konkretaus prietaiso ar aparato kiekis.

    Kartu su prašymu pateikiami įrodomieji dokumentai, kuriuose yra visa atitinkama informacija apie prietaiso ar aparato charakteristikas ir technines specifikacijas.

    7 straipsnis

    Valstybės narės, kurioje yra įstaiga arba organizacija, kuriai siunčiamos prekės, kompetentinga institucija dėl 6 straipsnyje numatytų prašymų visais atvejais priima tiesioginį sprendimą.

    8 straipsnis

    Leidimai įvežti be importo muitų galioja šešis mėnesius.

    Tačiau kompetentingos institucijos, atsižvelgdamos į kiekvieno atvejo konkrečias aplinkybes, gali nustatyti ilgesnį laikotarpį.

    V   SKYRIUS

    KONKREČIOS NUOSTATOS DĖL LEIDIMO BE IMPORTO MUITŲ ĮVEŽTI ATSARGINES DALIS, SUDĖTINES DALIS, KONKREČIUS REIKMENIS IR ĮRANKIUS PAGAL REGLAMENTO (EB) Nr. 1186/2009 45 STRAIPSNĮ

    9 straipsnis

    Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 45 straipsnio a punkte „konkretūs reikmenys“ – tai dalys, kurios yra specialiai suprojektuotos tam, kad, naudojamos kartu su konkrečiu prietaisu ar aparatu, pagerintų jo eksploatacines savybes ir išplėstų taikymo sritį.

    10 straipsnis

    Kad būtų leista pagal Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 45 straipsnį be importo muitų įvežti atsargines dalis, sudėtines dalis, konkrečius reikmenis arba įrankius, įstaigų arba organizacijų, kurioms siunčiamos prekės, vadovai ar jų įgalioti atstovai pateikia valstybės narės, kurioje yra toji įstaiga arba organizacija, kompetentingai institucijai prašymą.

    Prie tokio prašymo pridedami visi duomenys, kurie, kompetentingos institucijos nuomone, reikalingi nustatyti, ar yra tenkinamos Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 45 straipsnyje nustatytos sąlygos.

    11 straipsnis

    Valstybės narės, kurioje yra įstaiga arba organizacija, kuriai siunčiamos prekės, kompetentinga institucija priima tiesioginį sprendimą dėl 10 straipsnyje nurodyto prašymo.

    12 straipsnis

    8 straipsnis taikomas mutatis mutandis pagal Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 45 straipsnį išduotiems leidimams įvežti prekes be importo muitų.

    VI   SKYRIUS

    KONKREČIOS NUOSTATOS DĖL LEIDIMO BE IMPORTO MUITŲ ĮVEŽTI MEDICINOS PRIETAISUS IR APARATUS PAGAL REGLAMENTO (EB) Nr. 1186/2009 57 IR 58 STRAIPSNIUS

    13 straipsnis

    1.   Kad būtų leista pagal Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 57 ir 58 straipsnius be importo muitų įvežti prietaisus ir aparatus, įstaigų arba organizacijų, kurioms siunčiamos prekės, vadovai ar jų įgalioti atstovai pateikia valstybės narės, kurioje yra toji įstaiga arba organizacija, kompetentingai institucijai prašymą.

    2.   1 dalyje nurodytame prašyme pateikiama tokia informacija apie atitinkamą prietaisą arba aparatą:

    a)

    tikslus gamintojo naudojamas prietaiso ar aparato aprašymas ir numanoma jo klasifikacija pagal Kombinuotąją nomenklatūrą;

    b)

    gamintojo ir, jei žinoma, tiekėjo pavadinimas arba įmonės pavadinimas bei adresas;

    c)

    prietaiso ar aparato kilmės šalis;

    d)

    vieta, kurioje numatoma prietaisą ar aparatą naudoti;

    e)

    kokiam naudojimui prietaisas ar aparatas yra skirtas.

    3.   Dovanojimo atveju prašyme taip pat nurodoma:

    a)

    dovanotojo pavadinimas arba įmonės pavadinimas;

    b)

    pareiškėjo patvirtinimas, kad:

    i)

    dovanotojas, dovanodamas tuos prietaisus ar aparatus, iš to neturi jokios komercinės naudos;

    ii)

    dovanotojas jokiais ryšiais nesusijęs su prietaisų ar aparatų, kuriuos prašoma leisti įvežti be importo muitų, gamintoju.

    14 straipsnis

    Valstybės narės, kurioje yra įstaiga arba organizacija, kuriai siunčiamos prekės, kompetentinga institucija dėl prašymų visais atvejais priima tiesioginį sprendimą.

    15 straipsnis

    13 ir 14 straipsniai mutatis mutandis taikomi mokslinių prietaisų ir aparatų atsarginėms dalims, sudėtinėms dalims, konkretiems reikmenims ir įrankiams, kurių reikia mokslinių prietaisų ir aparatų, kuriuos buvo leista įvežti be importo muitų pagal Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 57 straipsnio 2 dalies a ir b punktus, priežiūrai, kontrolei, kalibravimui ar remontui.

    16 straipsnis

    8 straipsnis taikomas mutatis mutandis.

    VII   SKYRIUS

    INFORMACIJOS PRANEŠIMAS KOMISIJAI IR VALSTYBĖMS NARĖMS

    17 straipsnis

    1.   Kiekviena valstybė narė Komisijai atsiunčia sąrašą tų prietaisų, aparatų, atsarginių dalių, sudėtinių dalių, reikmenų ir įrankių, kurių kaina arba muitinė vertė viršija 5 000 eurų ir kuriuos įvežti be importo muitų ji yra leidusi arba neleidusi pagal 7, 11 arba 14 straipsnius.

    Tame sąraše pateikiamas tikslus pirmoje pastraipoje minimų prekių aprašymas ir aštuonių skaitmenų kodas pagal Kombinuotąją nomenklatūrą. Jame taip pat nurodoma gamintojo arba gamintojų pavadinimas, kilmės šalis arba šalys ir tų prekių kaina arba muitinė vertė.

    2.   1 dalyje minėti sąrašai siunčiami kiekvienų metų pirmąjį ir trečiąjį ketvirtį, ir juose nurodomi duomenys tų prekių, kurias per ankstesnius šešis mėnesius buvo arba nebuvo leista įvežti be importo muitų.

    3.   Komisija tuos sąrašus persiunčia kitoms valstybėms narėms.

    18 straipsnis

    Siekiant užtikrinti vienodą Sąjungos nuostatų taikymą, 17 straipsnyje nurodytus sąrašus periodiškai nagrinėja Muitinės kodekso komitetas.

    VIII   SKYRIUS

    KONKREČIOS NUOSTATOS DĖL LEIDIMO BE IMPORTO MUITŲ ĮVEŽTI ĮRANGĄ PAGAL REGLAMENTO (EB) Nr. 1186/2009 51 IR 52 STRAIPSNIUS

    19 straipsnis

    1.   Kad įrangą būtų leista įvežti be importo muitų pagal Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 51 ir 52 straipsnius, ne Sąjungoje įsisteigusių mokslinių tyrimų įstaigų ar organizacijų vadovai ar jų įgalioti atstovai pateikia valstybės narės, kurioje yra Sąjungoje įsisteigusi mokslinių tyrimų įstaiga ar organizacija, kompetentingai institucijai prašymą.

    2.   1 dalyje nurodytame prašyme pateikiama ši informacija:

    a)

    Sąjungoje ir trečiojoje šalyje esančių tyrimų įstaigų mokslinio bendradarbiavimo susitarimo kopija;

    b)

    tikslus įrangos aprašymas, taip pat jos kiekis ir vertė bei tam tikrais atvejais jos numanoma klasifikacija pagal Kombinuotąją nomenklatūrą;

    c)

    įrangos kilmės ir išsiuntimo šalis;

    d)

    vieta, kurioje įranga bus naudojama;

    e)

    kokiam naudojimui įranga yra skirta ir jos naudojimo trukmė.

    20 straipsnis

    1.   Kai valstybės narės, kurioje yra Sąjungoje įsisteigusi įstaiga ar organizacija, kompetentinga institucija gauna prašymą leisti be importo muitų įvežti įrangą, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 51 straipsnyje, prašymas ir visa susijusi informacija išsiunčiami Komisijai, kad prieš minėtai kompetentingai institucijai priimant sprendimą juos išnagrinėtų Muitinės kodekso komitetas.

    Komisijos prašymu siunčiama papildoma minėtam nagrinėjimui reikalinga informacija.

    2.   1 dalyje nurodyta kompetentinga institucija informuoja Komisiją apie sprendimą, kurį ji priėmė dėl leidimo įvežti įrangą be importo muitų.

    21 straipsnis

    8 straipsnis taikomas mutatis mutandis.

    IX   SKYRIUS

    BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

    22 straipsnis

    Reglamentas (EEB) Nr. 2290/83 yra panaikinamas.

    Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal III priede pateiktą atitikmenų lentelę.

    23 straipsnis

    Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

    Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

    Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 28 d.

    Komisijos vardu

    Pirmininkas

    José Manuel BARROSO


    (1)  OL L 324, 2009 12 10, p. 23.

    (2)  OL L 220, 1983 8 11, p. 20.

    (3)  Žr. II priedą.

    (4)  OL L 253, 1993 10 11, p. 1.


    I PRIEDAS

    3 straipsnio 2 dalyje nurodyti įrašai

    ‘Стоки на ЮНЕСКО: продължаването на митническите освобождавания подлежи на спазване на член 48, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1186/2009’;

    ‘Objeto UNESCO: se mantiene la franquicia subordinada al respeto del artículo 48, apartado 2, primer párrafo, del Reglamento (CE) n. 1186/2009’;

    ‘Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 48 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1186/2009’;

    ‘UNESCO-varer: Fortsat fritagelse betinget af overholdelse af artikel 48, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 1186/2009’;

    ‘UNESCO-Gegenstand: Weitergewährung der Zollbefreiung abhängig von der Voraussetzung des Artikels 48 Absatz 2 erster Unterabsatz der Verordnung (EG) Nr. 1186/2009’;

    ‘UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine, tingimusel et täidetakse määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 48 lõike 2 esimest lõiku’;

    ‘Αντικείμενο UNESCO: Διατήρηση της ατέλειας εξαρτώμενη από την τήρηση του άρθρου 48 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1186/2009’;

    ‘UNESCO goods: continuation of relief subject to compliance with the first subparagraph of Article 48(2) of Regulation (EC) No 1186/2009’;

    ‘Objet UNESCO: maintien de la franchise subordonné au respect de l'article 48, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 1186/2009’;

    ‘Oggetto UNESCO: è mantenuta la franchigia a condizione che venga rispettato l'articolo 48, paragrafo 2, primo comma del regolamento (CE) n. 1186/2009’;

    ‘UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EK) Nr. 1186/2009 48. panta 2. punkta pirmajai daļai’;

    ‘UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 48 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos nuostatų’;

    ‘UNESCO-áruk: a vámmentesség fenntartása az 1186/2009/EK rendelet 48. cikke (2) bekezdésének első albekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén’;

    ‘Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 48(2) tar-Regolament (KE) Nru 1186/2009’;

    ‘UNESCO-voorwerp: handhaving van de vrijstelling is afhankelijk van de nakoming van artikel 48, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 1186/2009’;

    ‘Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 48 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EG) nr. 1186/2009’;

    ‘Objectos UNESCO: é mantida a franquia desde que seja respeitado o n.o 2, primeiro parágrafo do artigo 48.o do Regulamento (CE) n.o 1186/2009’;

    ‘Articole UNESCO: menținerea scutirii este condiționată de respectarea prevederilor articolului 48 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) Nr. 1186/2009’;

    ‘Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 48 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 1186/2009’;

    ‘Blago UNESCO: ohranitev oprostitve v skladu s prvim pododstavkom člena 48(2) Uredbe (ES) št. 1186/2009’;

    ‘UNESCO-tavarat: tullittomuus jatkuu, edellyttäen että asetuksen (EY) N:o 1186/2009 48 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ehtoja noudatetaan’;

    ‘UNESCO-varor: Fortsatt tullfrihet under förutsättning att villkoren i artikel 48.2 första stycket i förordning (EG) nr 1186/2009 uppfylls’.


    II PRIEDAS

    Panaikinamas reglamentas ir jo vėlesni pakeitimai

    Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2290/83

    (OL L 220, 1983 8 11, p. 20)

     

    Komisijos reglamentas (EEB) Nr 1745/85

    (OL L 167, 1985 6 27, p. 21)

     

    1985 m. Stojimo akto I priedo I.19 punktas

    (OL L 302, 1985 11 15, p. 139)

     

    Komisijos reglamentas (EEB) Nr 3399/85

    (OL L 322, 1985 12 3, p. 10)

    Tik 1 straipsnio 4 dalis

    Komisijos reglamentas (EEB) Nr 3893/88

    (OL L 346, 1988 12 15, p. 32)

     

    Komisijos reglamentas (EEB) Nr 1843/89

    (OL L 180, 1989 6 27, p. 22)

     

    Komisijos reglamentas (EEB) Nr 734/92

    (OL L 81, 1992 3 26, p. 15)

     

    1994 m. Stojimo akto I priedo XIII A.II.5 punktas

    (OL C 241, 1994 8 29, p. 274)

     

    2003 m. Stojimo akto II priedo 19.B.2 punktas

    (OL L 236, 2003 9 23, p. 772)

     

    Komisijos reglamentas (EB) Nr 1792/2006

    (OL L 362, 2006 12 20, p. 1)

    Tik Priedo 11.B.2 dalis


    III PRIEDAS

    Atitikmenų Lentelė

    Reglamentas (EEB) Nr. 2290/83

    Šis reglamentas

    1 straipsnis

    1 straipsnis

    2 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos įžanginė formuluotė

    2 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos įžanginė formuluotė

    2 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos pirma įtrauka

    2 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos a punktas

    2 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos antra įtrauka

    2 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos b punktas

    2 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos trečia įtrauka

    2 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos c punktas

    2 straipsnio 1 dalies antra pastraipa

    2 straipsnio 1 dalies antra pastraipa

    2 straipsnio 2 dalis

    2 straipsnio 2 dalis

    3 straipsnio 1 dalis

    3 straipsnio 1 dalis

    3 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa

    3 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa

    3 straipsnio 2 dalies antros pastraipos įžanginė formuluotė

    3 straipsnio 2 dalies antra pastraipa

    3 straipsnio 2 dalies antra pastraipa, įrašų sąrašas

    I priedas

    3 straipsnio 3 dalis

    3 straipsnio 3 dalis

    4 straipsnis

    4 straipsnis

    5 straipsnis

    5 straipsnis

    6 straipsnis

    6 straipsnis

    7 straipsnis

    7 straipsnis

    8 straipsnis

    8 straipsnis

    12 straipsnis

    9 straipsnis

    13 straipsnis

    10 straipsnis

    14 straipsnis

    11 straipsnis

    15 straipsnis

    12 straipsnis

    15a straipsnis

    13 straipsnis

    15c straipsnis

    14 straipsniai

    15d straipsnis

    15 straipsnis

    15e straipsnis

    16 straipsnis

    16 straipsnis

    17 straipsnis

    18 straipsnis

    18 straipsnis

    18a straipsnis

    19 straipsnis

    18b straipsnis

    20 straipsnis

    18c straipsnis

    21 straipsnis

    19 straipsnis

    22 straipsnis

    20 straipsnis

    23 straipsnis

    II priedas

    III priedas


    Top