Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016L1629

    Direktiva (EU) 2016/1629 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. rujna 2016. o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe, izmjeni Direktive 2009/100/EZ i stavljanju izvan snage Direktive 2006/87/EZ

    SL L 252, 16/09/2016, p. 118–176 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/01/2024

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2016/1629/oj

    16.9.2016   

    HR

    Službeni list Europske unije

    L 252/118


    DIREKTIVA (EU) 2016/1629 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

    od 14. rujna 2016.

    o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe, izmjeni Direktive 2009/100/EZ i stavljanju izvan snage Direktive 2006/87/EZ

    EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91. stavak 1.,

    uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

    nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

    uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

    uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),

    u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),

    budući da:

    (1)

    Direktivom 2006/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4) utvrđuju se usklađeni uvjeti za izdavanje tehničkih svjedodžbi za plovila unutarnje plovidbe širom unutarnjih plovnih putova Unije.

    (2)

    Tehnička pravila za plovila koja plove Rajnom utvrđuje Središnja komisija za plovidbu Rajnom (CCNR).

    (3)

    Tehnička pravila utvrđena u prilozima Direktivi 2006/87/EZ uključuju većinu odredaba utvrđenih u Pravilniku o pregledima plovila koja plove Rajnom, u verziji koju je 2004. odobrio CCNR. Uvjeti i tehnička pravila za izdavanje svjedodžbi za unutarnju plovidbu u skladu s člankom 22. Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom redovito se ažuriraju i smatra se da odražavaju postojeća tehnološka razvojna postignuća.

    (4)

    S obzirom na različite pravne i vremenske okvire za postupke donošenja odluka, teško je održati jednakovrijednost između svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu izdanih na temelju Direktive 2006/87/EZ i svjedodžbi izdanih na temelju članka 22. Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom. To ima za posljedicu nedostatak pravne sigurnosti, što može imati nepovoljan utjecaj na sigurnost plovidbe.

    (5)

    Kako bi se postigla usklađenost na razini Unije te kako bi se spriječili narušavanje tržišnog natjecanja i neujednačene razine sigurnosti, trebalo bi primjenjivati ista tehnička pravila za sve unutarnje plovne putove Unije i redovito ih ažurirati.

    (6)

    S obzirom na to da je CCNR stekao veliko stručno znanje u razvijanju i ažuriranju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe, to stručno znanje trebalo bi u potpunosti upotrijebiti u korist unutarnjih plovnih putova u Uniji. Europski odbor za izradu standarda unutarnje plovidbe (CESNI), koji djeluje pod pokroviteljstvom CCNR-a i otvoren je za stručnjake iz svih država članica, odgovoran je za izradu tehničkih standarda u području unutarnje plovidbe na koje bi Unija trebala uputiti.

    (7)

    Svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu kojima se potvrđuje potpuna usklađenost plovnih ili plutajućih objekata s tehničkim pravilima trebale bi vrijediti na svim unutarnjim plovnim putovima Unije.

    (8)

    Trebala bi postojati veća usklađenost uvjeta za izdavanje dopunskih svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu od strane država članica za plovidbu plovnim putovima 1. i 2. zone (ušća rijeka) te za plovidbu plovnim putovima 4. zone.

    (9)

    U interesu sigurnosti trebalo bi uskladiti standarde u visokom stupnju i na takav način da ne dođe do sniženja sigurnosnih standarda na unutarnjim plovnim putovima Unije. Državama članicama trebalo bi, međutim, dopustiti da nakon savjetovanja s Komisijom utvrde posebne odredbe o dodatnim ili sniženim tehničkim pravilima za određene zone, pod uvjetom da takve mjere budu ograničene na specifična područja navedena u prilozima III. i IV.

    (10)

    Uz istodobno održavanje odgovarajuće razine sigurnosti, države članice trebale bi imati mogućnost odstupanja od ove Direktive u određenim slučajevima koji se odnose na plovne putove koji nisu povezani s unutarnjim plovnim putovima drugih država članica ili na određene plovne ili plutajuće objekte koji plove isključivo nacionalnim plovnim putovima. Ako takva odstupanja obuhvaćaju sve plovne ili plutajuće objekte koji plove u određenoj državi članici, obveza te države članice da prenese sve obveze utvrđene u ovoj Direktivi bila bi nerazmjerna i nepotrebna. Države članice ne mogu izdavati svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu ako nisu prenijele odgovarajuće obveze u skladu s ovom Direktivom.

    (11)

    Odstupanja od ove Direktive i priznavanje jednakovrijednosti za određene plovne ili plutajuće objekte trebali bi biti mogući kako bi se omogućili alternativni pristupi ili promicale inovacije ili spriječili pretjerani troškovi, pod uvjetom da je osigurana jednakovrijedna ili odgovarajuća sigurnost. Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Direktive, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u vezi s takvim odstupanjima i priznavanjima jednakovrijednosti. Komisija bi trebala imati mogućnost upućivanja na preporuke odbora CESNI u vezi s takvim odstupanjima i priznavanjima jednakovrijednosti. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (5).

    (12)

    Zbog razloga administrativne, tehničke i gospodarske učinkovitosti države članice trebale bi imati mogućnost odrediti nadležna tijela odgovorna za osiguravanje sukladnosti s ovom Direktivom i njezine ispravne primjene u skladu sa svojim nacionalnim praksama.

    (13)

    Svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu trebalo bi izdati plovnom ili plutajućem objektu koji je prošao tehnički pregled proveden prije puštanja tog plovnog ili plutajućeg objekta u rad. Taj tehnički pregled trebao bi se koristiti za provjeru usklađenosti plovnog ili plutajućeg objekta s tehničkim pravilima utvrđenima u ovoj Direktivi. Nadležna tijela država članica trebala bi imati pravo u svakom trenutku provjeriti takvu usklađenost i dostupnost važeće svjedodžbe za unutarnju plovidbu na plovilu.

    (14)

    Primjereno je, u određenim rokovima i ovisno o kategoriji dotičnog plovnog ili plutajućeg objekta, utvrditi razdoblje važenja svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu za svaki slučaj posebno.

    (15)

    Kako bi se održala visoka razina sigurnosti unutarnje plovidbe, nužno je utvrditi detaljne odredbe o zamjeni, obnovi, produljenju važenja i izdavanju novih svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu.

    (16)

    Kako bi se osiguralo da se ova Direktiva provodi na učinkovit način, informacije o plovnim ili plutajućim objektima unutarnjih plovnih putova trebalo bi unijeti u europsku bazu podataka o plovilima (EHDB) radi njihove upotrebe od strane nadležnih tijela. EHDB-om trebalo bi posebno pružiti mogućnost provjere povijesti svih zahtjeva za svjedodžbe koji su u postupku rješavanja te informacije o svim važećim svjedodžbama koje su već izdane za dotični plovni ili plutajući objekt. Komisija bi trebala održavati i prilagođavati EHDB tako da on može u potpunosti služiti primjeni ove Direktive.

    (17)

    Mjere utvrđene u Direktivi 2009/100/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6) moraju ostati na snazi za plovila koja nisu obuhvaćena ovom Direktivom.

    (18)

    Kako bi se poboljšala jasnoća zakonodavstva Unije, područje primjene Direktive 2009/100/EZ trebalo bi prilagoditi kako bi se uzelo u obzir komplementarno područje primjene ove Direktive te razvoji događaja u pogledu međunarodnih sporazuma. Direktivu 2009/100/EZ trebalo bi stoga izmijeniti.

    (19)

    Trebalo bi primijeniti prijelazni režim za plovne ili plutajuće objekte stavljene u rad na kojima se još ne drži svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu kada ih se podvrgava prvom tehničkom pregledu u skladu s revidiranim tehničkim pravilima utvrđenima ovom Direktivom.

    (20)

    Za potrebe boljeg zakonodavstva i pojednostavnjenja, ovom bi se Uredbom trebalo moći upućivati na međunarodne standarde, a da ih se ne podvostručuje unutar pravnog okvira Unije.

    (21)

    Odbor CESNI osnovan je kako bi se olakšalo usklađivanje tehničkih standarda koji se primjenjuju u sektoru unutarnjih plovnih putova širom Europe. Kako bi se osigurala visoka razina sigurnosti i učinkovitosti unutarnje plovidbe, održala jednakovrijednost svjedodžbi za unutarnju plovidbu te uzeli u obzir znanstveni i tehnički napredak i druga kretanja u sektoru, trebalo bi ažurirati upućivanje u ovoj Direktivi na europski standard kojim se utvrđuju tehnička pravila za plovila unutarnje plovidbe (standard ES-TRIN) koji se primjenjuje. Stoga bi Komisiji trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) u vezi s ažuriranjem upućivanja na najnoviju verziju standarda ES-TRIN i određivanjem datuma njegove primjene.

    (22)

    Ako je to propisno opravdano odgovarajućom analizom te ne postoje mjerodavni i ažurirani međunarodni standardi za osiguravanje sigurnosti plovidbe ili ako bi se promjenama u postupku odlučivanja odbora CESNI ugrozili interesi Unije, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s izmjenom Priloga II. ovoj Direktivi uvođenjem odgovarajućih tehničkih pravila, a radi zaštite interesa Unije.

    (23)

    Kako bi se izmijenili ili dopunili određeni elementi ove Direktive koji nisu ključni, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s izmjenom klasifikacije plovnih putova; daljnjom specifikacijom podataka koje treba unijeti u EHDB, vrstama pristupa toj bazi podataka kao i uputama u vezi s njezinom upotrebom i radom; ažuriranjem minimalnih tehničkih pravila za plovne ili plutajuće objekte na unutarnjim plovnim putovima, te izmjenom priloga III. i IV. kako bi se uzeli u obzir znanstveni i tehnički napredak, Priloga V. radi ažuriranja i pojednostavnjenja njegovih postupovnih odredaba te Priloga VI. radi izmjene kriterija za priznavanje klasifikacijskih društava s ciljem osiguravanja sigurnosti plovidbe kao i izmjenom upućivanja u ovoj Direktivi na priloge II. i V. koja je postala potrebna zbog donošenja delegiranih akata.

    (24)

    Pri donošenju delegiranih akata posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (7). Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.

    (25)

    Kako bi se omogućili alternativni pristupi, promicale inovacije, spriječili pretjerani troškovi, osigurao učinkovit postupak izdavanja svjedodžbi ili uzele u obzir regionalne okolnosti, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u pogledu odobravanja određenih odstupanja od tehničkih pravila za određene plovne ili plutajuće objekte, priznavanja klasifikacijskih društava i odobravanja dodatnih ili sniženih tehničkih pravila za plovila koja plove u određenim zonama koje nisu povezane s unutarnjim plovnim putovima druge države članice. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011.

    (26)

    Kako bi se osigurao odgovarajući okvir za koordinaciju i suradnju s međunarodnim organizacijama nadležnima za plovidbu unutarnjim plovnim putovima, a osobito s CCNR-om, i razvoj jedinstvenih tehničkih standarda za unutarnju plovidbu na koje bi se Unija i međunarodne organizacije mogle pozivati, ova bi Direktiva trebala biti podložna preispitivanju, posebno u pogledu djelotvornosti mjera koje se njome uvode kao i mehanizama za suradnju s međunarodnim organizacijama nadležnima za unutarnju plovidbu, s ciljem postizanja jedinstvenog, jednoobraznog skupa tehničkih standarda.

    (27)

    U Danskoj, Estoniji, Irskoj, Grčkoj, Španjolskoj, Cipru, Latviji, Malti, Portugalu, Sloveniji i Finskoj nema unutarnjih plovnih putova ili se unutarnja plovidba ne koristi u značajnoj mjeri. Stoga bi obvezivanje tih država članica na prenošenje i provedbu ove Direktive bilo nerazmjerno i nepotrebno.

    (28)

    S obzirom na to da cilj ove Direktive, odnosno utvrđivanje tehničkih pravila potrebnih za osiguravanje sigurnosti plovnih ili plutajućih objekata koji plove unutarnjim plovnim putovima Unije, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog njezina opsega i učinaka on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.

    (29)

    Direktivu 2006/87/EZ trebalo bi stoga staviti izvan snage,

    DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

    POGLAVLJE 1.

    PODRUČJE PRIMJENE, DEFINICIJE I ZONE PLOVNIH PUTOVA

    Članak 1.

    Predmet

    Ovom se Direktivom utvrđuju:

    (a)

    tehnička pravila potrebna za osiguravanje sigurnosti plovnih ili plutajućih objekata koji plove unutarnjim plovnim putovima iz članka 4.; i

    (b)

    klasifikacija tih unutarnjih plovnih putova.

    Članak 2.

    Područje primjene

    1.   Ova se Direktiva primjenjuje na sljedeće plovne ili plutajuće objekte:

    (a)

    plovila duljine (L) 20 metara ili više;

    (b)

    plovila kojima je umnožak duljine (L), širine (B) i gaza (T) volumen od 100 kubičnih metara ili više;

    (c)

    tegljače i gurače namijenjene za tegljenje ili guranje bilo plovnih ili plutajućih objekata iz točaka (a) i (b) ili plutajućih postrojenja, ili namijenjene za pomicanje takvih plovnih ili plutajućih objekata ili plutajućih postrojenja bočno;

    (d)

    putnička plovila;

    (e)

    plutajuća postrojenja.

    2.   Ova Direktiva ne primjenjuje se na:

    (a)

    trajekte;

    (b)

    ratna plovila;

    (c)

    pomorske brodove, uključujući pomorske tegljače i gurače koji:

    i.

    plove ili su smješteni na vodama s plimom i osekom; ili

    ii.

    privremeno plove unutarnjim plovnim putovima,

    pod uvjetom da se na njima drži barem:

    svjedodžba kojom se dokazuje sukladnost s Međunarodnom konvencijom o zaštiti ljudskih života na moru (SOLAS) iz 1974. ili jednakovrijedna svjedodžba; svjedodžba kojom se dokazuje sukladnost s Međunarodnom konvencijom o teretnim linijama iz 1966. ili jednakovrijedna svjedodžba te međunarodna svjedodžba o sprečavanju naftnog zagađenja (IOPP) kojom se dokazuje sukladnost sa 78. Međunarodnom konvencijom o sprečavanju onečišćenja s brodova (MARPOL) iz 1973.,

    u slučaju pomorskih brodova koji nisu obuhvaćeni konvencijom SOLAS, Međunarodnom konvencijom o teretnim linijama iz 1966. ili konvencijom MARPOL, odgovarajuće svjedodžbe i oznake nadvođa koje se zahtijevaju pravima njihove države zastave,

    u slučaju putničkih plovila koja nisu obuhvaćena konvencijama iz prve alineje, svjedodžba o sigurnosnim pravilima i normama za putnička plovila izdana u skladu s Direktivom 2009/45/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (8), ili

    u slučaju plovnih ili plutajućih objekata za rekreaciju koji nisu obuhvaćeni konvencijama iz prve alineje, svjedodžba zemlje pod čijom zastavom plove kojom se dokazuje odgovarajuća razina sigurnosti.

    Članak 3.

    Definicije

    Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

    (a)

    „plovni ili plutajući objekt” znači plovilo ili plutajuće postrojenje;

    (b)

    „plovilo” znači plovilo unutarnje plovidbe ili pomorski brod;

    (c)

    „plovilo unutarnje plovidbe” znači plovilo namijenjeno isključivo ili pretežno za plovidbu unutarnjim plovnim putovima;

    (d)

    „tegljač” znači plovilo posebno izgrađeno za tegljenje;

    (e)

    „gurač” znači plovilo posebno izgrađeno za poriv potiskivanog sastava;

    (f)

    „putničko plovilo” znači plovilo za dnevne izlete ili plovilo s kabinama koje je izgrađeno i opremljeno za prijevoz više od 12 putnika;

    (g)

    „plutajuće postrojenje” znači plutajuća konstrukcija opremljena radnim uređajima, kao što su dizalice, jaružala, zabijači stupova ili dizala;

    (h)

    „plutajući objekt” znači bilo koja plutajuća konstrukcija koja obično nije namijenjena za pomicanje, kao što je bazen, pristan, gat ili kućica na vodi;

    (i)

    „plutajuće tijelo” znači splav ili druga konstrukcija, predmet ili sastav sposobni za plovidbu, a koji nisu plovilo ni plutajuće postrojenje ili plutajući objekt;

    (j)

    „plovni ili plutajući objekt za rekreaciju” znači plovilo, osim putničkog plovila, namijenjeno za sport i razonodu;

    (k)

    „brzo plovilo” znači motorni plovni ili plutajući objekt koji može postići brzinu od preko 40 km/h u odnosu na vodu;

    (l)

    „istisnina vode” znači uronjeni volumen plovila, u kubičnim metrima;

    (m)

    „duljina (L)” znači najveća duljina trupa u metrima, bez kormila i tanguna;

    (n)

    „širina (B)” znači najveća širina trupa u metrima, izmjerena na vanjskom rubu oplate boka (bez bočnih kotača, bokobrana i sličnog);

    (o)

    „gaz (T)” znači vertikalna udaljenost u metrima od najniže točke trupa ne uzimajući u obzir kobilicu ili druge fiksno pričvršćene dijelove do vodne linije maksimalnog gaza;

    (p)

    „povezani unutarnji plovni putovi” znači plovni putovi države članice koji su s unutarnjim plovnim putovima druge države članice povezani unutarnjim plovnim putovima kojima u skladu s nacionalnim ili međunarodnim pravom mogu ploviti plovni ili plutajući objekti obuhvaćeni područjem primjene ove Direktive.

    Članak 4.

    Klasifikacija unutarnjih plovnih putova

    1.   Za potrebe ove Direktive unutarnji plovni putovi Unije razvrstavaju se na sljedeći način:

    (a)

    1., 2., 3. i 4. zona:

    i.

    1. i 2. zona: plovni putovi navedeni u Prilogu I. poglavlju 1.;

    ii.

    3. zona: plovni putovi navedeni u Prilogu I. poglavlju 2.;

    iii.

    4. zona: svi ostali unutarnji plovni putovi kojima u skladu s nacionalnim pravom mogu ploviti plovni ili plutajući objekti obuhvaćeni područjem primjene ove Direktive.

    (b)

    Zona R: oni od plovnih putova iz točke (a) za koje se svjedodžbe izdaju u skladu s člankom 22. Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom, kako tekst tog članka glasi 6. listopada 2016.

    2.   Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 32. o izmjenama Priloga I. s ciljem izmjene klasifikacije plovnih putova, uključujući dodavanje i brisanje plovnih putova. Takve se izmjene Priloga I. mogu provesti samo na zahtjev dotične države članice, u odnosu na plovne putove na njezinu državnom području.

    POGLAVLJE 2.

    SVJEDODŽBE ZA PLOVIDBU

    Članak 5.

    Usklađenost s tehničkim i sigurnosnim pravilima

    1.   Države članice osiguravaju da su plovni ili plutajući objekti iz članka 2. stavka 1. koji plove unutarnjim plovnim putovima Unije iz članka 4. izgrađeni i održavani u skladu s pravilima navedenima u ovoj Direktivi.

    2.   Usklađenost plovnog ili plutajućeg objekta sa stavkom 1. potvrđuje se svjedodžbom izdanom u skladu s ovom Direktivom.

    Članak 6.

    Svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu

    1.   Svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu izdaju nadležna tijela država članica u skladu s ovom Direktivom. Prilikom izdavanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu, države članice provjeravaju je li za dotični plovni ili plutajući objekt već izdana važeća svjedodžba iz članka 7.

    2.   Svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu sastavlja se u skladu s predloškom predviđenim u Prilogu II.

    3.   Svaka država članica sastavlja popis u kojem se navode nadležna tijela za izdavanje svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu te o tome obavješćuje Komisiju, među ostalim i o svim izmjenama popisa. Komisija vodi ažurirani popis nadležnih tijela na odgovarajućim internetskim stranicama.

    4.   Svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu izdaje se plovnim ili plutajućim objektima nakon tehničkog pregleda koji se provodi prije puštanja plovnih ili plutajućih objekata u rad i s ciljem provjere usklađenosti plovnih ili plutajućih objekata s tehničkim pravilima iz priloga II. i V

    5.   Usklađenost plovnog ili plutajućeg objekta s dodatnim pravilima iz članka 23. stavaka 1. i 2. provjerava se, prema potrebi, tijekom tehničkih pregleda predviđenih u stavku 4. ovog članka i u članku 29. ili tijekom tehničkog pregleda koji se provodi na zahtjev vlasnika plovnog ili plutajućeg objekta ili njegova predstavnika.

    6.   Postupci za podnošenje zahtjeva za pregled i za utvrđivanje mjesta i vremena tog pregleda u djelokrugu su nadležnih tijela koja izdaju svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu. Nadležno tijelo određuje koje dokumente treba podnijeti. Postupak se provodi na način da se osigura održavanje pregleda u razumnom roku nakon podnošenja zahtjeva.

    7.   Nadležna tijela država članica, na zahtjev vlasnika plovnog ili plutajućeg objekta ili njegova predstavnika, izdaju svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu plovnom ili plutajućem objektu koji ne podliježe ovoj Direktivi, ako taj plovni ili plutajući objekt ispunjava pravila utvrđena u ovoj Direktivi.

    Članak 7.

    Obveza držanja svjedodžbe

    Na plovnim ili plutajućim objektima koji plove unutarnjim plovnim putovima Unije iz članka 4. moraju se držati izvornici sljedećih dokumenata:

    (a)

    kada plove plovnim putom zone R bilo:

    svjedodžbe izdane na temelju članka 22. Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom, ili

    svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu kojom se potvrđuje, kada je to primjenjivo na temelju prijelaznih odredaba u skladu s Prilogom II. ovoj Direktivi za plovne ili plutajuće objekte koji plove Rajnom (zona R), potpuna usklađenost plovnih ili plutajućih objekata s tehničkim pravilima iz priloga II. i V. ovoj Direktivi, za koju je, u skladu s pravilima i postupcima koji se primjenjuju, utvrđeno da je jednakovrijedna tehničkim pravilima utvrđenima u primjeni Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom;

    (b)

    kada plove drugim plovnim putovima, svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu ili svjedodžbe izdane na temelju članka 22. Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom, među ostalim i, kada je to primjenjivo, svih dopunskih svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu u skladu s člankom 8. ove Direktive.

    Članak 8.

    Dopunske svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu

    1.   Plovni ili plutajući objekti na kojima se drži važeća svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu ili svjedodžba izdana na temelju članka 22. Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom dobivaju dopunsku svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu u skladu s člankom 23. ove Direktive.

    2.   Dopunska svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu sastavlja se u skladu s predloškom predviđenim u Prilogu II. i izdaju je nadležna tijela pod uvjetima utvrđenima za dotične plovne putove.

    Članak 9.

    Privremene svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu

    1.   Nadležna tijela država članica mogu izdati privremenu svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu:

    (a)

    plovnim ili plutajućim objektima koji trebaju putovati do određenog mjesta uz dopuštenje nadležnog tijela radi dobivanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu;

    (b)

    plovnim ili plutajućim objektima čija je svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu izgubljena, oštećena ili privremeno povučena kako je navedeno u člancima 13. i 15. ili u prilozima II. i V.;

    (c)

    plovnim ili plutajućim objektima čija se svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu priprema nakon uspješnog pregleda;

    (d)

    plovnim ili plutajućim objektima koji ne zadovoljavaju sve uvjete potrebne za dobivanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu u skladu s prilozima II. i V.;

    (e)

    plovnim ili plutajućim objektima koji su toliko oštećeni da više nisu u skladu sa svojom svjedodžbom Unije za unutarnju plovidbu;

    (f)

    plutajućim objektima ili plutajućim tijelima u slučajevima kada su tijela nadležna za poseban prijevoz dala odobrenje za obavljanje posebnog prijevoza pod uvjetom dobivanja takve privremene svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu kako je predviđeno primjenjivim propisima tijela država članica koja su nadležna za plovidbu;

    (g)

    plovnim ili plutajućim objektima na koje se primjenjuje odstupanje od priloga II. i V., u skladu s člancima 25. i 26. ove Direktive, do donošenja relevantnih provedbenih akata.

    2.   Privremena svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu izdaje se samo ako se čini da je odgovarajuće osigurana plovnost plovnog ili plutajućeg objekta, plutajućeg objekta ili plutajućeg tijela. Ona se sastavlja uz upotrebu predloška predviđenog u Prilogu II.

    3.   Privremena svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu sadržava uvjete koje nadležno tijelo smatra potrebnima te vrijedi:

    (a)

    u slučajevima iz stavka 1. točaka (a), (d), (e) i (f) za jedno određeno putovanje koje se mora obaviti unutar prikladnog razdoblja koje ne premašuje mjesec dana;

    (b)

    u slučajevima iz stavka 1. točaka (b) i (c) tijekom odgovarajućeg razdoblja;

    (c)

    u slučajevima iz stavka 1. točke (g) šest mjeseci; privremena svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu može se produljiti svaki put za šest mjeseci dok se ne donese odgovarajući provedbeni akt.

    Članak 10.

    Važenje svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu

    1.   Razdoblje važenja svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu koje se izdaju novoizgrađenim plovnim ili plutajućim objektima određuje nadležno tijelo te ono ne smije premašiti:

    (a)

    pet godina za putnička i brza plovila;

    (b)

    deset godina za sve ostale plovne ili plutajuće objekte.

    Razdoblje važenja navodi se u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu.

    2.   Za plovne ili plutajuće objekte koji su već u upotrebi prije nego što je obavljen tehnički pregled nadležno tijelo određuje razdoblje važenja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu za svaki slučaj posebno, s obzirom na rezultate pregleda. Međutim, razdoblje važenja ne smije premašiti razdoblja utvrđena u stavku 1.

    Članak 11.

    Iznimno produljenje važenja svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu

    Nadležno tijelo koje je izdalo ili obnovilo svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu može u skladu s prilozima II. i V. iznimno produljiti njezino važenje bez tehničkog pregleda za najviše šest mjeseci. Produljenje se naznačuje u toj svjedodžbi.

    Članak 12.

    Obnavljanje svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu

    1.   Svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu obnavlja se po isteku njezina razdoblja važenja u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 6., nakon tehničkog pregleda radi provjere usklađenosti plovnog ili plutajućeg objekta s tehničkim pravilima iz priloga II. i V. Svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu može obnoviti svako nadležno tijelo o kojem je Komisija obaviještena na temelju članka 6. stavka 3.

    2.   Kada se obnavljaju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu, na plovne ili plutajuće objekte primjenjuju se prijelazne odredbe predviđene u prilogu II. pod uvjetima navedenima u tom Prilogu.

    Članak 13.

    Zamjena svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu

    Svaka država članica utvrđuje uvjete pod kojima se važeća svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu koja je izgubljena ili oštećena može zamijeniti. Ti uvjeti obuhvaćaju, za plovne ili plutajuće objekte u odnosu na koje se zahtijeva zamjena svjedodžbe, davanje izjave o gubitku svjedodžbe u slučaju njezina gubitka, ili vraćanje oštećene svjedodžbe u slučaju njezina oštećenja. Na zamjenskoj svjedodžbi navodi se da je riječ o duplikatu.

    Članak 14.

    Veće preinake ili veći popravci plovnog ili plutajućeg objekta

    U slučaju većih preinaka ili većih popravaka koji utječu na usklađenost plovnog ili plutajućeg objekta s tehničkim pravilima iz priloga II. i V. u pogledu njegove konstrukcijske čvrstoće, plovidbe, mogućnosti manevriranja ili njegovih posebnih karakteristika, taj se plovni ili plutajući objekt prije bilo kakve daljnje plovidbe podvrgava tehničkom pregledu predviđenom u članku 6.

    Nakon tog pregleda mijenja se postojeća svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu kako bi se odrazile izmijenjene tehničke karakteristike plovnog ili plutajućeg objekta ili se ta svjedodžba povlači te se izdaje nova. Ako je nova svjedodžba izdana u državi članici koja nije država članica koja je izdala ili obnovila prvotnu svjedodžbu, nadležno tijelo koje je izdalo ili obnovilo svjedodžbu obavješćuje se o tome u roku od 30 dana od datuma izdavanja nove svjedodžbe.

    Članak 15.

    Odbijanje izdavanja ili obnavljanja i povlačenje svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu

    1.   U svakoj odluci o neizdavanju ili neobnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu navode se razlozi na kojima se ona temelji. Vlasnika plovnog ili plutajućeg objekta ili njegova predstavnika obavješćuje se o tome te ga se informira o žalbenom postupku i rokovima koji se primjenjuju u dotičnoj državi članici.

    2.   Svaku važeću svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu može povući nadležno tijelo koje ju je izdalo ili obnovilo ako plovni ili plutajući objekt više nije usklađen s tehničkim pravilima navedenima u toj svjedodžbi.

    Članak 16.

    Priznavanje svjedodžbi za plovidbu plovnih ili plutajućih objekata iz trećih zemalja

    Do stupanja na snagu sporazumâ o uzajamnom priznavanju svjedodžbi za plovidbu između Unije i trećih zemalja nadležna tijela države članice mogu priznati svjedodžbe za plovidbu plovnih ili plutajućih objekata iz trećih zemalja za plovidbu unutar državnog područja te države članice.

    Članak 17.

    Upisnici svjedodžbi

    Države članice osiguravaju da njihova nadležna tijela vode upisnik svih svjedodžbi koje su izdala ili obnovila na temelju članaka 6., 8., 9. i 12. Taj upisnik obuhvaća informacije sadržane u predlošku predviđenom u Prilogu II.

    POGLAVLJE 3.

    IDENTIFIKACIJA PLOVILA, PREGLEDI I IZMIJENJENA TEHNIČKA PRAVILA

    Članak 18.

    Jedinstveni europski identifikacijski broj plovila

    1.   Države članice osiguravaju da se svakom plovnom ili plutajućem objektu dodijeli jedinstveni europski identifikacijski broj plovila (ENI) u skladu s prilozima II. i V.

    2.   Svaki plovni ili plutajući objekt ima samo jedan ENI, koji ostaje nepromijenjen tijekom cijelog njegova vijeka trajanja.

    3.   Pri izdavanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nadležno tijelo u nju uključuje ENI.

    4.   Svaka država članica sastavlja popis u kojem se navode njezina nadležna tijela odgovorna za dodjeljivanje ENI-ja te o tome obavješćuje Komisiju, kao i o svim izmjenama popisa. Komisija vodi ažurirani popis nadležnih tijela na odgovarajućim internetskim stranicama.

    Članak 19.

    Europska baza podataka o plovilima

    1.   Komisija vodi EHDB kako bi podržala upravne mjere za održavanje sigurnosti i jednostavnosti plovidbe te kako bi osigurala primjenu ove Direktive.

    Svaka obrada osobnih podataka koju provode države članice provodi se u skladu sa zakonodavstvom Unije o zaštiti osobnih podataka, a posebno Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (9).

    Svaka obrada osobnih podataka koju provodi Komisija provodi se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (10).

    2.   Države članice osiguravaju da nadležna tijela za svaki plovni ili plutajući objekt bez odgode unesu u EHDB:

    (a)

    podatke kojima se identificira i opisuje plovni ili plutajući objekt u skladu s ovom Direktivom;

    (b)

    podatke u vezi s izdanim, obnovljenim, zamijenjenim i povučenim svjedodžbama kao i u vezi s nadležnim tijelom koje je izdalo svjedodžbu, u skladu s ovom Direktivom;

    (c)

    digitalnu kopiju svih svjedodžbi koje su nadležna tijela izdala u skladu s ovom Direktivom;

    (d)

    podatke o svim odbijenim zahtjevima za svjedodžbe ili zahtjevima za svjedodžbe koji su u postupku rješavanja u skladu s ovom Direktivom; i

    (e)

    sve promjene podataka iz točaka od (a) do (d).

    3.   Podatke iz stavka 2. mogu obrađivati nadležna tijela država članica, ugovorne stranke Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom i treće zemlje kojima su povjerene zadaće povezane s primjenom ove Direktive i Direktive 2005/44/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (11), u sljedeće svrhe:

    (a)

    primjena ove Direktive i Direktive 2005/44/EZ;

    (b)

    osiguravanje upravljanja prometom na plovnim putovima i infrastrukturom;

    (c)

    održavanje ili izvršavanje sigurnosti plovidbe;

    (d)

    prikupljanje statističkih podataka.

    4.   Nadležno tijelo države članice može prenijeti osobne podatke trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji pod uvjetom da to čini samo za svaki slučaj posebno te da su ispunjeni zahtjevi iz Uredbe (EU) 2016/679, a posebno oni navedeni u njezinom poglavlju V. Države članice osiguravaju da je prijenos potreban za svrhe iz stavka 3. ovog članka. Države članice osiguravaju da ta treća zemlja ili međunarodna organizacija ne prenosi podatke nekoj drugoj trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji osim ako je za to dobila izričito pisano odobrenje i ispunila uvjete koje je utvrdilo nadležno tijelo države članice.

    5.   Komisija može, za svaki slučaj posebno, prenijeti osobne podatke tijelu treće zemlje ili međunarodnoj organizaciji ili im dati pristup EHDB-u pod uvjetom da je prijenos ili pristup potreban za svrhe iz stavka 3. ovog članka i pod uvjetom da su ispunjeni zahtjevi iz članka 9. Uredbe (EZ) br. 45/2001. Komisija osigurava da je prijenos ili pristup potreban za svrhe iz stavka 3. ovog članka. Komisija osigurava da ta treća zemlja ili međunarodna organizacija ne prenosi podatke nekoj drugoj trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji osim ako je za to dobila izričito pisano odobrenje i ispunila uvjete koje je utvrdila Komisija.

    6.   Nadležno tijelo osigurava brisanje podataka povezanih s plovnim ili plutajućim objektom iz baze podataka iz stavka 1. nakon otpisa tog plovnog ili plutajućeg objekta.

    7.   Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 32. kojima se dodatno utvrđuju:

    (a)

    podaci koje države članice moraju unijeti u bazu podataka;

    (b)

    vrste dozvoljenog pristupa, uzimajući u obzir kategorije primatelja podataka i svrhe iz stavka 3. ovog članka zbog kojih se takvi podaci obrađuju;

    (c)

    upute u vezi s upotrebom i funkcioniranjem baze podataka, posebice u odnosu na mjere sigurnosti podataka, kodiranje i obradu podataka i međupovezanost baze podataka s upisnicima iz članka 17.

    Članak 20.

    Provedba tehničkih pregleda

    1.   Države članice osiguravaju da nadležna tijela iz stavka 3. provode početne, periodične, posebne i dobrovoljne preglede iz ove Direktive.

    2.   Ta nadležna tijela ne moraju podvrgnuti, u cijelosti ili djelomično, plovne ili plutajuće objekte tehničkom pregledu ako je iz važeće potvrde koju je izdalo priznato klasifikacijsko društvo u skladu s člankom 21. očito da plovni ili plutajući objekt udovoljava, u cijelosti ili djelomično, tehničkim pravilima iz priloga II. i V.

    3.   Svaka država članica sastavlja popis u kojem se navode njezina tijela odgovorna za provedbu tehničkih pregleda te o tome obavješćuje Komisiju, među ostalim i o svim izmjenama popisa. Komisija vodi ažurirani popis nadležnih tijela i inspekcijskih tijela na odgovarajućim internetskim stranicama.

    4.   Svaka država članica usklađuje se s posebnim pravilima u pogledu inspekcijskih tijela i zahtjeva za pregled koja su predviđena u prilozima II. i V.

    Članak 21.

    Priznavanje klasifikacijskih društava

    1.   Komisija donosi provedbene akte radi priznavanja klasifikacijskog društva koje ispunjava kriterije navedene u Prilogu VI. ili radi povlačenja priznanja, u skladu s postupkom utvrđenim u stavcima 2. i 3. ovog članka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom savjetovanja iz članka 33. stavka 2.

    2.   Zahtjev za priznavanje Komisiji podnosi država članica u kojoj klasifikacijsko društvo ima sjedište ili društvo kćer ovlašteno za izdavanje potvrda o tome da plovni ili plutajući objekt udovoljava pravilima iz priloga II. i V. u skladu s ovom Direktivom. Tom zahtjevu prilažu se sve informacije i dokumentacija potrebni za provjeru ispunjenja kriterija za priznavanje.

    3.   Svaka država članica može podnijeti Komisiji zahtjev za povlačenje priznanja ako smatra da klasifikacijsko društvo više ne ispunjava kriterije navedene u Prilogu VI. Zahtjevu za povlačenje prilažu se dokumenti koji služe kao dokaz.

    4.   Klasifikacijska društva koja su do 6. listopada 2016. priznata u skladu s Direktivom 2006/87/EZ zadržavaju svoje priznanje.

    5.   Komisija objavljuje prvi put do 7. listopada 2017. i ažurira na odgovarajućim internetskim stranicama popis klasifikacijskih društava priznatih u skladu s ovim člankom. Države članice obavješćuju Komisiju o svim promjenama koje se odnose na nazive ili adrese klasifikacijskih društava čije su priznavanje zahtijevale.

    Članak 22.

    Kontrola usklađenosti

    1.   Države članice osiguravaju da njihova nadležna tijela mogu u svakom trenutku kontrolirati drži li se na plovnom ili plutajućem objektu važeća svjedodžba u skladu s člankom 7. i udovoljava li plovni ili plutajući objekt pravilima za izdavanje takve svjedodžbe.

    U slučaju neusklađenosti s pravilima nadležna tijela poduzimaju odgovarajuće mjere u skladu sa stavcima od 2. do 5. ovog članka. Također zahtijevaju da vlasnik plovnog ili plutajućeg objekta ili njegov predstavnik poduzme sve potrebne mjere za popravljanje situacije u roku koji utvrde nadležna tijela.

    Nadležno tijelo koje je izdalo svjedodžbu koja se drži na plovnom ili plutajućem objektu obavješćuje se o takvim neusklađenostima u roku od sedam dana od kontrole.

    2.   Ako se na plovnom ili plutajućem objektu ne drži važeća svjedodžba, može mu se spriječiti nastavak plovidbe.

    3.   Ako nadležna tijela tijekom kontrole utvrde da plovni ili plutajući objekt predstavlja očitu opasnost za osobe na njemu, okoliš ili sigurnost plovidbe, mogu spriječiti nastavak plovidbe plovnog ili plutajućeg objekta dok se ne poduzmu potrebni koraci za popravljanje situacije.

    Nadležna tijela mogu također propisati proporcionalne mjere kojima će se plovnom ili plutajućem objektu, prema potrebi, po završetku prijevoza omogućiti siguran nastavak plovidbe do mjesta na kojem će biti pregledan ili popravljen.

    4.   Država članica koja je spriječila nastavak plovidbe plovnog ili plutajućeg objekta ili je obavijestila vlasnika plovnog ili plutajućeg objekta ili njegova predstavnika o svojoj namjeri da je spriječi ako utvrđeni nedostaci ne budu ispravljeni, o odluci koju je donijela ili koju namjerava donijeti u roku od sedam dana obavješćuje nadležno tijelo države članice koje je izdalo ili zadnje obnovilo svjedodžbu plovnog ili plutajućeg objekta.

    5.   U svakoj se odluci o prekidu plovidbe plovnog ili plutajućeg objekta, donesenoj prilikom provedbe ove Direktive, detaljno navode razlozi na kojima se ona temelji. O njoj se bez odgode obavješćuje dotičnu stranu, koju se istodobno informira o žalbenim postupcima dostupnima prema zakonima koji su na snazi u dotičnoj državi članici i o njihovim rokovima.

    Članak 23.

    Izmijenjena tehnička pravila za određene zone

    1.   Države članice mogu, kada je to primjenjivo, podložno pravilima iz Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom, donijeti tehnička pravila dodatno uz ona iz priloga II. i V. za plovne ili plutajuće objekte koji plove plovnim putovima 1. i 2. zone unutar njihova državnog područja. Takvim dodatnim pravilima obuhvaćaju se samo elementi navedeni u Prilogu III.

    2.   Svaka država članica može u pogledu putničkih plovila koja plove nepovezanim unutarnjim plovnim putovima 3. zone zadržati tehnička pravila dodatno uz ona priloga II. i V. Takvim dodatnim pravilima obuhvaćaju se samo elementi navedeni u Prilogu III.

    3.   Ako bi primjena prijelaznih odredaba iz Priloga II. rezultirala sniženjem postojećih nacionalnih sigurnosnih standarda, država članica nije dužna primjenjivati te prijelazne odredbe u pogledu putničkih plovila koja plove njezinim nepovezanim unutarnjim plovnim putovima. U tim okolnostima dotična država članica može zahtijevati da, od 30. prosinca 2008., takva putnička plovila koja plove njezinim nepovezanim unutarnjim plovnim putovima budu u potpunosti usklađena s tehničkim pravilima iz priloga II. i V.

    4.   Država članica može dopustiti djelomičnu primjenu tehničkih pravila ili utvrditi tehnička pravila koja su manje stroga od onih iz priloga II. i V. u pogledu plovnih ili plutajućih objekata koji plove isključivo plovnim putovima 3. i 4. zone unutar njezina državnog područja. Manje strogim tehničkim pravilima ili djelomičnom primjenom tehničkih pravila obuhvaćaju se samo elementi navedeni u Prilogu IV.

    5.   Ako država članica primjenjuje stavke 1., 2., 3. ili 4., ona o tome obavješćuje Komisiju najmanje šest mjeseci prije predviđenog datuma primjene. Komisija o tome obavješćuje ostale države članice.

    U slučajevima iz stavaka 1. i 2. ovog članka Komisija donosi provedbene akte radi odobravanja dodatnih tehničkih pravila. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom savjetovanja iz članka 33. stavka 2.

    6.   Usklađenost s izmijenjenim tehničkim pravilima u skladu sa stavcima 1., 2., 3. i 4. navodi se u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu ili u dopunskoj svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu.

    Članak 24.

    Odstupanja za određene kategorije plovnih ili plutajućih objekata

    1.   Uz održavanje odgovarajuće razine sigurnosti države članice mogu odobriti odstupanja od cijele ove Direktive ili njezina dijela za:

    (a)

    plovne ili plutajuće objekte koji plove nepovezanim unutarnjim plovnim putovima;

    (b)

    plovne ili plutajuće objekte čija nosivost ne premašuje 350 tona ili plovne ili plutajuće objekte koji nisu namijenjeni za prijevoz tereta čija je istisnina manja od 100 kubičnih metara, a čije su kobilice položene prije 1. siječnja 1950. i koji plove isključivo unutar njihova državnog područja.

    2.   Ne dovodeći u pitanje Revidiranu konvenciju o plovidbi Rajnom države članice mogu, u pogledu plovidbe unutar njihova državnog područja, odobriti odstupanja od ove Direktive za plovne ili plutajuće objekte koji obavljaju ograničene vožnje od lokalnog interesa ili u lučkim zonama. Odstupanja i vožnje ili zone za koje ona vrijede navode se u svjedodžbi plovnog ili plutajućeg objekta.

    3.   Države članice obavješćuju Komisiju o odstupanjima odobrenima u skladu sa stavcima 1. i 2. Komisija o tome obavješćuje ostale države članice.

    Članak 25.

    Upotreba novih tehnologija i odstupanja za određene plovne ili plutajuće objekte

    1.   Kako bi se potaknule inovacije i upotreba novih tehnologija u unutarnjoj plovidbi, Komisija je ovlaštena donositi provedbene akte kojima se dopuštaju odstupanja ili priznaje jednakovrijednost tehničkih specifikacija za određene plovne ili plutajuće objekte u pogledu:

    (a)

    izdavanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu kojom se priznaje upotreba ili postojanje na plovnim ili plutajućim objektima drugih materijala, uređaja ili dijelova opreme ili primjena rješenja ili projektnih aspekata različitih od onih koji su obuhvaćeni u prilozima II. i V., pod uvjetom da je osigurana jednakovrijedna razina sigurnosti;

    (b)

    izdavanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu u svrhu probne plovidbe za ograničeno razdoblje, kojom su obuhvaćene nove tehničke specifikacije koje odstupaju od pravilâ iz priloga II. i V., pod uvjetom da je osigurana odgovarajuća razina sigurnosti.

    Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom savjetovanja iz članka 33. stavka 2.

    2.   Nadležna tijela određene države članice navode u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu sva odstupanja i priznavanja jednakovrijednosti iz stavka 1. koji se primjenjuju.

    Članak 26.

    Teškoće

    1.   Nakon isteka važenja prijelaznih odredaba o tehničkim pravilima koja su utvrđena u Prilogu II. Komisija može donositi provedbene akte kojima se dopuštaju odstupanja od tehničkih pravila utvrđenih u tom Prilogu koja su bila predmetom navedenih prijelaznih odredaba, ako su ta pravila tehnički teško primjenjiva ili bi njihova primjena mogla prouzročiti nerazmjerne troškove.

    Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom savjetovanja iz članka 33. stavka 2.

    2.   Nadležna tijela određene države članice navode u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu sva odstupanja iz stavka 1. koja se primjenjuju.

    Članak 27.

    Upisnik homologirane opreme

    Komisija na odgovarajućim internetskim stranicama objavljuje upisnik opreme koja je homologirana u skladu s prilozima II. i V.

    POGLAVLJE 4.

    ZAVRŠNE ODREDBE

    Članak 28.

    Prijelazne odredbe o upotrebi dokumenata

    Dokumenti obuhvaćeni područjem primjene ove Direktive koje su izdala nadležna tijela država članica u skladu s Direktivom 2006/87/EZ prije 6. listopada 2016. vrijede i dalje, do isteka njihova važenja.

    Članak 29.

    Plovni ili plutajući objekti isključeni iz područja primjene Direktive 82/714/EEZ

    1.   Svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu izdaje se plovnim ili plutajućim objektima isključenima iz područja primjene Direktive Vijeća 82/714/EEZ (12), ali obuhvaćenima ovom Direktivom u skladu s člankom 2. stavkom 1. ove Direktive, nakon tehničkog pregleda s ciljem provjere usklađenosti plovnih ili plutajućih objekata s tehničkim pravilima iz priloga II. i V. ovoj Direktivi. Taj tehnički pregled provodi se pri isteku važenja važeće svjedodžbe plovnog ili plutajućeg objekta, a u svakom slučaju najkasnije do 30. prosinca 2018.

    2.   Svako nepoštovanje tehničkih pravila iz priloga II. i V. navodi se u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu. Ako nadležna tijela smatraju da ti nedostaci ne predstavljaju očitu opasnost, plovni ili plutajući objekt iz stavka 1. ovog članka može nastaviti ploviti sve dok se ti dijelovi ili zone plovnog ili plutajućeg objekta koji nisu udovoljavali pravilima ne zamijene ili preinače, nakon čega ti dijelovi i zone moraju udovoljavati tehničkim pravilima iz priloga II. i V.

    3.   Zamjena postojećih dijelova identičnim dijelovima ili dijelovima jednakovrijedne tehnologije i dizajna tijekom rutinskih popravaka i održavanja, ne smatra se zamjenom ili preinakom u smislu stavka 2.

    4.   Očita opasnost u smislu stavka 2. ovog članka pretpostavlja se osobito onda kada je riječ o utjecaju na pravila koja se odnose na konstrukcijsku čvrstoću, plovidbu ili mogućnost manevriranja ili na posebne karakteristike plovnih ili plutajućih objekata u skladu s tehničkim pravilima iz priloga II. i V. Odstupanja predviđena u tehničkim pravilima iz priloga II. i V. ne utvrđuju se kao nedostaci koji predstavljaju očitu opasnost.

    Članak 30.

    Prijelazne odredbe koje se odnose na privremena pravila u skladu s Direktivom 2006/87/EZ

    Privremena pravila donesena u skladu s člankom 1.06 Priloga II. Direktivi 2006/87/EZ vrijede i dalje, do isteka njihova važenja.

    Članak 31.

    Prilagodba prilogâ

    1.   Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 32. s ciljem prilagođavanja Priloga II. kako bi se, bez nepotrebne odgode, ažuriralo upućivanje na najnoviju verziju standarda ES-TRIN i utvrdio datum njezine primjene.

    2.   Odstupajući od stavka 1., ako je to propisno opravdano odgovarajućom analizom te ne postoje mjerodavni i ažurirani međunarodni standardi za osiguravanje sigurnosti plovidbe ili ako bi se promjenama u postupku odlučivanja odbora CESNI ugrozili interesi Unije, Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 32. s ciljem izmjene Priloga II. radi osiguravanja odgovarajućih tehničkih pravila.

    3.   Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 32. o prilagodbi priloga III. i IV. znanstvenom i tehničkom napretku.

    4.   Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 32. o prilagodbi Priloga V. radi ažuriranja i pojednostavnjenja administrativnih odredaba.

    5.   Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 32. o prilagodbama Priloga VI. radi izmjene kriterijâ za priznavanje klasifikacijskih društava s ciljem osiguravanja sigurnosti plovidbe.

    6.   Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 32. kako bi se ažurirala upućivanja u ovoj Direktivi na određene odredbe priloga II. i V. i kako bi se uzele u obzir izmjene provedene u tim prilozima.

    Članak 32.

    Izvršavanje delegiranja ovlasti

    1.   Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.

    2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članaka 4., 19. i 31. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina počevši od 6. listopada 2016. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.

    3.   Europski parlament ili Vijeće mogu u svakom trenutku opozvati delegiranje ovlasti iz članaka 4., 19. i 31. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

    4.   Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.

    5.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.

    6.   Delegirani akt donesen na temelju članaka 4., 19. i 31. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnese nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovor. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

    Članak 33.

    Postupak odbora

    1.   Komisiji pomaže Odbor osnovan člankom 7. Direktive Vijeća 91/672/EEZ (13) (dalje u tekstu „Odbor”). Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

    2.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.

    Kada se mišljenje odbora treba dobiti pisanim postupkom, navedeni postupak završava bez rezultata kada u roku za davanje mišljenja to odluči predsjednik odbora.

    Članak 34.

    Preispitivanje

    Prije 7. listopada 2021. Komisija podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću kojim se preispituje djelotvornost mjera uvedenih ovom Direktivom, posebno u pogledu usklađivanja tehničkih pravila i razvoja tehničkih standarda za unutarnju plovidbu. U izvješću se također preispituju mehanizmi za suradnju s međunarodnim organizacijama nadležnima za unutarnju plovidbu. Izvješću se, prema potrebi, prilaže zakonodavni prijedlog radi dodatnog pojednostavnjenja suradnje i koordiniranja pri utvrđivanju standarda na koje se može upućivati u pravnim aktima Unije. Komisija podnosi slično izvješće nakon svake veće promjene u prijevozu unutarnjim plovnim putovima.

    Članak 35.

    Sankcije

    Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na kršenja nacionalnih odredaba donesenih na temelju ove Direktive i poduzimaju potrebne mjere radi osiguranja njihove provedbe. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

    Članak 36.

    Izmjena Direktive 2009/100/EZ

    Direktiva 2009/100/EZ mijenja se kako slijedi:

    1.

    Članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

    „Članak 1.

    Ova Direktiva primjenjuje se na plovila koja se upotrebljavaju za prijevoz tereta unutarnjim plovnim putovima, ukupne nosivosti 20 tona ili više:

    (a)

    kojima je duljina manja od 20 metara; i

    (b)

    kojima je umnožak duljine (L), širine (B) i gaza (T) manji od 100 kubičnih metara.

    Ovom Direktivom ne dovode se u pitanje Pravilnik o pregledima plovila koja plove Rajnom i Europski sporazum o međunarodnom prijevozu opasnih tvari unutarnjim plovnim putovima (ADN).”.

    2.

    Članak 3. mijenja se kako slijedi:

    (a)

    stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

    „4.   Države članice mogu zahtijevati da plovila koja prevoze opasne tvari, kako je definirano u ADN-u, ispunjavaju zahtjeve utvrđene u tom Sporazumu. Kao dokaz mogu zahtijevati da se predoči odobrenje predviđeno u tom Sporazumu.”;

    (b)

    drugi podstavak stavka 5. zamjenjuje se sljedećim:

    „Smatra se da su ispunjeni posebni uvjeti za prijevoz opasnih tvari na svim vodnim putovima Zajednice ako plovila udovoljavaju zahtjevima ADN-a. Odobrenje iz stavka 4. može se upotrijebiti kao dokaz o ispunjavanju tih zahtjeva.”.

    Članak 37.

    Prenošenje

    1.   Ne dovodeći u pitanje članak 40. države članice stavljaju na snagu zakone i druge propise koji su potrebni radi usklađivanja s ovom Direktivom do 7. listopada 2018., a koji se primjenjuju od tog datuma. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.

    Kada države članice donose te mjere, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države članice.

    2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst mjera nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

    3.   Svaka država članica koja, na temelju odstupanja odobrenih u skladu s člankom 24. stavcima 1. i 2., nema plovne ili plutajuće objekte koji plove njezinim plovnim putovima koji podliježu ovoj Direktivi, nije dužna prenijeti poglavlje 2., članak 18. stavak 3. te članke 20. i 21.

    Članak 38.

    Stavljanje izvan snage

    Direktiva 2006/87/EZ stavlja se izvan snage s učinkom od 7. listopada 2018.

    Upućivanja na direktivu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom navedenom u Prilogu VII.

    Članak 39.

    Stupanje na snagu

    Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

    Članak 40.

    Adresati

    Ova Direktiva upućena je državama članicama osim Danske, Estonije, Irske, Grčke, Španjolske, Cipra, Latvije, Malte, Portugala, Slovenije i Finske.

    Sastavljeno u Strasbourgu 14. rujna 2016.

    Za Europski parlament

    Predsjednik

    M. SCHULZ

    Za Vijeće

    Predsjednik

    I. KORČOK


    (1)  SL C 177, 11.6.2014., str. 58.

    (2)  SL C 126, 26.4.2014., str. 48.

    (3)  Stajalište Europskog parlamenta od 15. travnja 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu) i stajalište Vijeća u prvom čitanju od 16. lipnja 2016. (još nije objavljeno u Službenom listu). Stajalište Europskog parlamenta od 14. rujna 2016.

    (4)  Direktiva 2006/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 82/714/EEZ (SL L 389, 30.12.2006., str. 1.).

    (5)  Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

    (6)  Direktiva 2009/100/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o uzajamnom priznavanju svjedodžbi o sposobnosti za plovidbu plovila unutarnje plovidbe (SL L 259, 2.10.2009., str. 8.).

    (7)  SL L 123, 12.5.2016., str. 1.

    (8)  Direktiva 2009/45/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o sigurnosnim pravilima i normama za putničke brodove (SL L 163, 25.6.2009., str. 1.).

    (9)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

    (10)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).

    (11)  Direktiva 2005/44/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. rujna 2005. o usklađenim riječnim informacijskim servisima (RIS) na unutarnjim vodnim putovima u Zajednici (SL L 255, 30.9.2005., str. 152.).

    (12)  Direktiva Vijeća 82/714/EEZ od 4. listopada 1982. o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe (SL L 301, 28.10.1982., str. 1.).

    (13)  Direktiva Vijeća 91/672/EEZ od 16. prosinca 1991. o uzajamnom priznavanju nacionalnih svjedodžbi zapovjednika za prijevoz putnika i robe unutarnjim vodnim putovima (SL L 373, 31.12.1991., str. 29.).


    POPIS PRILOGA

    Prilog I.:

    Popis unutarnjih plovnih putova Unije geografski podijeljenih na 1., 2. i 3. zonu

    Prilog II.:

    Minimalna tehnička pravila koja se primjenjuju na plovne ili plutajuće objekte na unutarnjim plovnim putovima 1., 2., 3. i 4. zone

    Prilog III.:

    Područja mogućih dodatnih tehničkih pravila koja se primjenjuju na plovne ili plutajuće objekte na unutarnjim plovnim putovima 1. i 2. zone te nepovezane 3. zone

    Prilog IV.:

    Područja mogućih sniženja tehničkih pravila koja se primjenjuju na plovne ili plutajuće objekte na unutarnjim plovnim putovima 3. i 4. zone

    Prilog V.:

    Detaljne postupovne odredbe

    Prilog VI.:

    Klasifikacijska društva

    Prilog VII.:

    Korelacijska tablica


    PRILOG I.

    POPIS UNUTARNJIH PLOVNIH PUTOVA UNIJE GEOGRAFSKI PODIJELJENIH NA 1., 2. I 3. ZONU

    POGLAVLJE 1.

    1. zona

    Njemačka

    Ems

    Od crte koja spaja nekadašnji svjetionik Greetsiel i zapadni gat na ulazu u luku Eemshaven prema otvorenom moru do geografske širine 53° 30′ S i geografske dužine 6° 45′ I, tj. malo prema otvorenom moru od područja prekrcaja za plovila za prijevoz suhih tereta u Alte Emsu (1)

    Poljska

    Dio zaljeva Pomorska južno od crte koja spaja NordPerd na otoku Rugen i svjetionik Niechorze.

    Dio Gdańskog zaljeva južno od crte koja spaja svjetionik Hel i plutaču na ulazu u luku Baltijsk.

    Švedska

    Jezero Vänern, omeđeno na jugu paralelom na geografskoj širini koja prolazi kroz navigacijsku oznaku Bastugrund

    Göta älv i Rivöfjorden, omeđeni na istoku mostom Älvsborg, na zapadu paralelom na geografskoj dužini koja prolazi kroz svjetionik Gäveskär, a na jugu paralelom na geografskoj širini koja prolazi kroz svjetionik Smörbådan

    Ujedinjena Kraljevina

    ŠKOTSKA

    Blue Mull Sound

    između Gutchera i Belmonta

    Yell Sound

    između Tofts Voe i Ulste

    Sullom Voe

    unutar crte koja se proteže od sjeveroistočnog rta otoka Gluss do sjevernog rta Calback Ness

    Dales Voe

    Zimi:

    unutar crte koja se proteže od sjevernog rta Kebister Ness do obale Breiwick na geografskoj dužini 1° 10,8′ Z

    Dales Voe

    Ljeti:

    kao za Lerwick

    Lerwick

    Zimi:

    unutar područja omeđenog na sjeveru crtom koja se proteže od Scottle Holma do Scarfi Tainga na rijeci Bressay, a na jugu crtom koja se proteže od svjetionika Twageos Point do Whalpa Tainga na rijeci Bressay

    Lerwick

    Ljeti:

    unutar područja omeđenog na sjeveru crtom koja se proteže od Brim Nessa do sjeveroistočnog kuta Inner Scorea, a na jugu crtom koja se proteže od južnog kraja Ness of Sounda do Kirkabisternessa

    Kirkwall

    između Kirkwalla i Rousaya, ali ne istočno od crte koja prolazi između Point of Graanda (Egilsay) i Galt Nessa (Shapinsay) ili između Head of Worka (Mainland) preko svjetla Helliar Holma do obale otoka Shapinsay; ne sjeverozapadno od jugoistočnog ruba otoka Eynhallow, ne prema otvorenom moru od crte koja prolazi između obale otoka Rousay na 59° 10,5′ S 002° 57,1′ Z i obale otoka Egilsay na 59° 10′ S 002° 56,4′ Z

    Stromness

    do Scape, ali ne izvan Scapa Flowa

    Scapa Flow

    unutar područja omeđenog crtama koje se protežu od rta Cletts na otoku Hoy do triangulacijske točke Thomson's Hill na otoku Fara te otuda do Gibraltar Piera na otoku Flotta; od St Vincent Piera na otoku Flotta do najzapadnije točke Claf of Flotta; od najistočnije točke Claf of Flotta do Needle Pointa na otoku South Ronaldsay i od Ness on Mainlanda do svjetionika Point of Oxan na otoku Graemsay i odatle do Bu Pointa na otoku Hoy; te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Zaljev Balnakiel

    između Eilean Dubha i A'Chleita

    Cromarty Firth

    unutar crte koja se proteže od North Sutora do lukobrana Nairn te prema otvorenom moru od voda 2. zone

    Inverness

    unutar crte koja se proteže od North Sutora do lukobrana Nairn te prema otvorenom moru od voda 2. zone

    Rijeka Tay – Dundee

    unutar crte koja se proteže od Broughty Castlea do Tayporta te prema otvorenom moru od voda 2. zone

    Firth of Forth i rijeka Forth

    unutar crte koja se proteže od Kirkcaldyja do rijeke Portobello te prema otvorenom moru od voda 2. zone

    Solway Firth

    unutar crte koja se proteže od Southerness Pointa do Sillotha

    Loch Ryan

    unutar crte koja se proteže od Finnart's Pointa do Milleur Pointa te prema otvorenom moru od voda 2. zone

    The Clyde

    Vanjska granica:

    crta koja se proteže od Skipnessa do pozicije jednu milju južno od Garoch Heada i odatle do Farland Heada

    Unutarnja granica zimi:

    crta koja se proteže od svjetionika Cloch do gata Dunoon

    Unutarnja granica ljeti:

    crta koja se proteže od Bogany Pointa na otoku Bute do Skelmorlie Castlea i crta koja se proteže od Ardlamont Pointa do južnog ruba zaljeva Ettrick unutar Kyles of Butea

    Napomena: Od 5. lipnja do 5. rujna (uključujući te datume) navedena unutarnja ljetna granica proširena je crtom koja se proteže od točke udaljene dvije milje od obale Ayrshirea kod Skelmorlie Castlea do Tomont Enda, Cumbrae, i crtom koja se proteže od Portachur Pointa, Cumbrae, do Inner Brigurd Pointa, Ayrshire

    Oban

    unutar područja omeđenog na sjeveru crtom koja se proteže od svjetla Dunollie Pointa do Ard na Chruidha, a na jugu crtom koja se proteže od Rudha Seanacha do Ard na Cuilea

    Kyle of Lochalsh

    preko Loch Alsha do krajnjeg dijela Loch Duicha

    Loch Gairloch

    Zimi:

    nijedan

    Ljeti:

    južno od crte koja se proteže istočno od Rubha na Moinea do Eilan Horrisdalea i otuda do Rubha nan Eanntaga

    SJEVERNA IRSKA

    Belfast Lough

    Zimi:

    nijedan

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Carrickfergusa do Bangora

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Loch Neagh

    na udaljenosti većoj od 2 milje od obale

    ISTOČNA OBALA ENGLESKE

    Rijeka Humber

    Zimi:

    unutar crte koja se proteže od New Hollanda do Paulla

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od gata Cleethorpes do crkve Patrington

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    WALES I ZAPADNA OBALA ENGLESKE

    Rijeka Severn

    Zimi:

    unutar crte koja se proteže od Blacknore Pointa do Caldicott Pilla, Portskewett

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do Steepholma i odatle do Brean Downa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Rijeka Wye

    Zimi:

    unutar crte koja se proteže od Blacknore Pointa do Caldicot Pilla, Portskewett

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do Steepholma i odatle do Brean Downa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Newport

    Zimi:

    nijedan

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do Steepholma i odatle do Brean Downa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Cardiff

    Zimi:

    nijedan

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do Steepholma i odatle do Brean Downa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Barry

    Zimi:

    nijedan

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do Steepholma i odatle do Brean Downa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Swansea

    unutar crte koja spaja vanjske krajeve lukobrana

    Tjesnac Menai

    unutar tjesnaca Menai od crte koja spaja svjetlo na otoku Llanddwyn s Dinas Dinlleuom i crta koje spajaju južni kraj otoka Puffin s Trwyn DuPointom i željezničkom postajom Llanfairfechan te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Rijeka Dee

    Zimi:

    unutar crte koja se proteže od Hilbre Pointa do Point of Aira

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Formby Pointa do Point of Aira

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Rijeka Mersey

    Zimi:

    nijedan

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Formby Pointa do Point of Aira

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Preston i Southport

    unutar crte koja se proteže od Southporta do Blackpoola s unutrašnje strane obala

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Fleetwood

    Zimi:

    nijedan

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Rossal Pointa do Humphrey Heada

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Rijeka Lune

    Zimi:

    nijedan

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Rossal Pointa do Humphrey Heada

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Heysham

    Zimi:

    nijedan

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Rossal Pointa do Humphrey Heada

    Morecambe

    Zimi:

    nijedan

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Rossal Pointa do Humphrey Heada

    Workington

    unutar crte koja se proteže od Southerness Pointa do Sillotha

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    JUŽNA ENGLESKA

    Rijeka Colne, Colchester

    Zimi:

    unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa

    Rijeka Blackwater

    Zimi:

    unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Rijeka Crouch i rijeka Roach

    Zimi:

    unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Rijeka Temza s pritocima

    Zimi:

    unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Rijeka Medway i Swale

    Zimi:

    unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Chichester

    s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Luka Langstone

    s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Portsmouth

    s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Bembridge, Isle of Wight

    s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Cowes, Isle of Wight

    s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Southampton

    s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Rijeka Beaulieu

    s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Jezero Keyhaven

    s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Weymouth

    unutar luke Portland te između rijeke Wey i luke Portland

    Plymouth

    unutar crte koja se proteže od Cawsanda do Breakwatera i Staddona

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Falmouth

    Zimi:

    unutar crte koja se proteže od St Anthony Heada do Rosemulliona

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od St Anthony Heada do Nare Pointa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Rijeka Camel

    unutar crte koja se proteže od Stepper Pointa do Trebetherick Pointa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Bridgewater

    unutar spruda i u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    Rijeka Avon (Avon)

    Zimi:

    unutar crte koja se proteže od Blacknore Pointa do Caldicot Pilla, Portskewett

    Ljeti:

    unutar crte koja se proteže od Barry Piera do Steepholma i odatle do Brean Downa

    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone

    2. zona

    Češka

    Umjetno jezero Lipno

    Njemačka

    Ems

    od crte koja se proteže preko Emsa blizu ulaza u luku Papenburg između crpne stanice Diemen i otvora nasipa kod Halkea do crte koja spaja nekadašnji svjetionik Greetsiel i zapadni gat na ulazu u luku Eemshaven

    Jade

    unutar crte koja spaja nekadašnje svjetlo u Schilligu i crkveni toranj u Langwardenu

    Weser

    od sjeverozapadnog ruba željezničkog mosta u Bremenu do crte koja spaja crkvene tornjeve u Langwardenu i Cappelu, uključujući rukavce Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm i Schweiburg

    Laba s Bütztfletherom

    Süderelbe (od km 0,69 do ušća u Labu), Ruthenstrom (od km 3,75 do ušća u Labu),

    Wischhafener Süderelbe (od km 8,03 do ušća u Labu)

    od donje granice luke Hamburg do crte koja spaja navigacijsku oznaku Döse i zapadni rub nasipa Friedrichskoog (Dieksand), uključujući Nebenelbe i pritoke Este, Lühe, Schwinge, Oste, Pinnau, Krückau i Stör (uvijek od ušća do brane)

    Meldorfer Bucht

    unutar crte koja spaja zapadni rub nasipa Friedrichskoog (Dieksand) i glavu zapadnog gata u Büsumu

    Eider

    Od ušća kanala Gieselau (km 22,64) do crte između središta tvrđave (Tränke) i crkvenog tornja u Vollerwieku

    Kanal Gieslau

    Od ušća u Eider do ušća u kanal Nord-Ostsee

    Flensburger Förde

    Unutar crte koja spaja svjetionik Kegnäs i Birknack te sjeverno od njemačko-danske granice u Flensburger Fördeu

    Schlei

    unutar crte između glava gatova u Schleimündeu

    Eckernförder Bucht

    unutar crte koja spaja Boknis-Eck i sjeveroistočni rt kopna blizu Dänisch Nienhofa

    Kieler Förde

    unutar crte koja spaja svjetionik Bülk i spomenik pomorcima u Laboeu

    Kanal Nord-Ostsee, uključujući Audorfer See i Schirnauer See

    od crte koja spaja glave gatova u Brunsbüttelu do crte koja spaja ulazna svjetla u Kiel-Holtenau, uključujući Obereidersee i Enge, Audorfer See, Borgstedter See i Enge, Schirnauer See, Flemhuder See i kanal Achterwehrer

    Trave

    od sjeverozapadnog ruba pokretnog željezničkog mosta u Lübecku, uključujući Pötenitzer Wiek i Dassower See do crte koja spaja južnu unutrašnju i sjevernu vanjsku glavu gata u Travemündeu

    Leda

    od ulaza u predluku prevodnice Leer do ušća u Eems

    Hunte

    od luke Oldenburg i 140 m nizvodno od Amalienbrückea u Oldenburgu do ušća u Weser

    Lesum

    od stjecišta Hammea i Wümmea (km 0,00) do ušća u Weser

    Este

    od mirnog toka rijeke kod prevodnice Buxtehude (km 0,25) do ušća u Labu

    Lühe

    od mirnog toka rijeke kod Au-Mühlea u Horneburgu (km 0,00) do ušća u Labu

    Schwinge

    od sjevernog ruba prevodnice Salztor u Stadeu do ušća u Labu

    Oste

    od 210 m iznad središnje crte prometnog mosta preko brane Oste (km 69,360) do ušća u Labu

    Pinnau

    od jugozapadnog ruba željezničkog mosta u Pinnebergu do ušća u Labu

    Krückau

    od jugozapadnog ruba mosta koji vodi do/od Wedenkampa u Elmshornu do ušća u Labu

    Stör

    od mareografa Rensing do ušća u Labu

    Freiburger Hafenpriel

    od istočnog ruba ustave u Freiburg an der Elbi do ušća u Labu

    Wismarbucht, Kirchsee, Breitling, Salzhaff i lučko područje Wismar

    u smjeru otvorenog mora do crte koja se proteže od Hoher Wieschendorf Huka do svjetla u Timmendorfu i crte koja spaja svjetlo u Gollwitzu na otoku Poel i južni rt poluotoka Wustrow

    Warnow, uključujući Breitling i rukavce

    nizvodno od Mühlendamma od sjevernog ruba Geinitzbrückea u Rostocku prema moru do crte koja spaja sjeverne točke zapadnog i istočnog gata u Warnemündeu

    Vode okružene kopnom, poluotoci Darβ i Zingst i otoci Hiddensee i Rügen (uključujući lučko područje Stralsund)

    u smjeru otvorenog mora između

    poluotoka Zingst i otoka Bock: do geografske širine 54° 26′ 42″ S

    otoka Bock i Hiddensee: do crte koja spaja sjeverni rt otoka Bock i južni rt otoka Hiddensee

    otoka Hiddensee i otoka Rügen (Bug): do crte koja spaja jugoistočni rt Neubessin i Buger Haken

    Kleine Jasmunder Bodden

     

    Greifswalder Bodden

    Bodden prema otvorenom moru do crte koja se proteže od istočne točke Thiessower Hakena (Südperd) do istočnog rta otoka Ruden i dalje do sjevernog rta otoka Usedom (54° 10′ 37″ S, 13° 47′ 51″ I)

    Ryck

    Istočno od mosta Steinbecker u Greifswaldu do crte koja povezuje glave gatova

    Vode okružene kopnom i otok Usedom (Peenestrom, uključujući lučko područje Wolgast i Achterwasser, te Oder Haff)

    prema istoku do granice s Republikom Poljskom u Stettiner Haffu

    Uecker

    od jugozapadnog ruba prometnog mosta u Uekermündeu do crte koja povezuje glave gatova

    Napomena: U slučaju plovila čija je matična luka u drugoj državi, treba uzeti u obzir članak 32. Ugovora Ems-Dollart od 8. travnja 1960. (BGBl. 1963. II., str. 602.).

    Francuska

    Gironde od oznake kilometra (KP 48,50) do nizvodnog dijela točke Ile de Patirasa do poprečne granice mora određene crtom koja spaja Pointe de Grave i Pointe de Suzac;

    Loara od Cordemaisa (KP 25) do poprečne granice mora određene crtom koja povezuje Pointe de Mindin i Pointe de Penhoët;

    Sena od početka kanala Tancarville do poprečne granice mora određene crtom od Cape Hodea na desnoj obali do točke na lijevoj obali gdje se spajaju planirani nasip i obala ispod Bervillea;

    Vilaine od brane Arzal do poprečne granice mora određene crtom koja povezuje Pointe du Scal i Pointe du Moustoir;

    Ženevsko jezero.

    Mađarska

    Jezero Balaton

    Nizozemska

    Dollard

    Eems

    Waddenzee: uključujući veze sa Sjevernim morem

    IJsselmeer: uključujući Markermeer i Ijmeer, ali isključujući Gouwzee

    Nieuwe Waterweg i Scheur

    Kanal Calland zapadno od luke Benelux

    Hollands Diep

    Breediep, Beerkanaal i povezane luke

    Haringvliet i Vuile Gat: uključujući plovne putove između Goeree-Overflakkeea s jedne strane te Voorne-Puttena i Hoeksche Waarda s druge strane

    Hellegat

    Volkerak

    Krammer

    Grevelingenmeer i Brouwerschavensche Gat: uključujući sve plovne putove između Schouwen-Duivelanda i Goeree-Overflakkeea

    Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek, Istočna Schelde i Roompot: uključujuću plovne putove između Walcherena, Noord-Bevelanda i Zuid-Bevelanda s jedne strane i Schouwen-Duivelanda i Tholena s druge strane, a isključujući kanal Schelde-Rajna

    Schelde i Zapadna Schelde te njezino morsko ušće: uključujući plovne putove između Zeeland Flandersa s jedne strane te Walcherena i Zuid-Bevelanda s druge strane, a isključujući kanal Schelde-Rajna

    Poljska

    Laguna Szczecin

    Laguna Kamień

    Laguna Visle

    Zaljev Puck

    Akumulacijsko jezero Włocławski

    Jezero Śniardwy

    Jezero Niegocin

    Jezero Mamry

    Švedska

    Göta älv, omeđen na istoku mostom Göta älv, a na zapadu mostom Älvsborg

    Ujedinjena Kraljevina

    ŠKOTSKA

    Scapa Flow

    unutar područja omeđenog crtama koje se protežu od Whartha na otoku Flotta do Martello Towera na South Wallsu te od Point Clettsa na otoku Hoy do triangulacijske točke Thomson's Hilla na otoku Fara i odatle do Gibraltar Piera na otoku Flotta

    Kyle of Durness

    južno od Eilean Dubha

    Cromarty Firth

    unutar crte koja se proteže između North Sutora i South Sutora

    Inverness

    unutar crte koja se proteže od Fort Georgea do Chanonry Pointa

    Zaljev Findhorn

    unutar rta

    Aberdeen

    unutar crte koja se proteže od gata South Jetty do gata Abercromby Jetty

    Montrose Basin

    zapadno od crte koja se proteže od sjevera prema jugu preko ulaza u luku kod svjetionika Scurdie Ness

    Rijeka Tay – Dundee

    unutar crte koja se proteže od plimnog bazena (ribarski dok), Dundee do Craig Heada, East Newport

    Firth of Forth i rijeka Forth

    unutar Firth of Fortha, ali ne istočno od željezničkog mosta Forth

    Dumfries

    unutar crte koja se proteže od Airds Pointa do Scar Pointa

    Loch Ryan

    unutar crte koja se proteže od Cairn Pointa do Kircolm Pointa

    Luka Ayr

    s unutrašnje strane spruda

    The Clyde

    iznad voda 1. zone

    Kyles of Bute

    između Colintraivea i Rhubodacha

    Luka Campbeltown

    unutar crte koja se proteže od Macringan's Pointa do Ottercharach Pointa

    Loch Etive

    unutar jezera Etive iznad slapova Lora

    Loch Leven

    iznad mosta kod Ballachulisha

    Loch Linnhe

    sjeverno od svjetla u Corran Pointu

    Loch Eil

    cijelo jezero

    Kaledonijski kanal

    Loch Lochy, Loch Oich i Loch Ness

    Kyle of Lochalsh

    unutar Kyle Akina, ne zapadno od svjetla u Eilean Banu ili istočno od Eileanan Dubha

    Loch Carron

    između Stromemorea i Strome Ferry

    Loch Broom, Ullapool

    unutar crte koja se proteže od svjetla u Ullapool Pointu do Aultnaharriea

    Kylesku

    preko Loch Cairnbawna na području između najistočnije točke Garbh Eileana i najzapadnije točke Eilean na Rainicha

    Luka Stornoway

    unutar crte koja se proteže od Arnish Pointa do svjetionika Sandwick Bay, sjeverozapadna strana

    The Sound of Scalpay

    ne istočno od Berry Covea (Scalpay) i ne zapadno od Croc a Loina (Harris)

    North Harbour, Scalpay i Tarbert Harbour

    unutar jedne milje od obale otoka Harris

    Loch Awe

    cijelo jezero

    Loch Katrine

    cijelo jezero

    Loch Lomond

    cijelo jezero

    Loch Tay

    cijelo jezero

    Loch Loyal

    cijelo jezero

    Loch Hope

    cijelo jezero

    Loch Shin

    cijelo jezero

    Loch Assynt

    cijelo jezero

    Loch Glascarnoch

    cijelo jezero

    Loch Fannich

    cijelo jezero

    Loch Maree

    cijelo jezero

    Loch Gairloch

    cijelo jezero

    Loch Monar

    cijelo jezero

    Loch Mullardach

    cijelo jezero

    Loch Cluanie

    cijelo jezero

    Loch Loyne

    cijelo jezero

    Loch Garry

    cijelo jezero

    Loch Quoich

    cijelo jezero

    Loch Arkaig

    cijelo jezero

    Loch Morar

    cijelo jezero

    Loch Shiel

    cijelo jezero

    Loch Earn

    cijelo jezero

    Loch Rannoch

    cijelo jezero

    Loch Tummel

    cijelo jezero

    Loch Ericht

    cijelo jezero

    Loch Fionn

    cijelo jezero

    Loch Glass

    cijelo jezero

    Loch Rimsdale/nan Clar

    cijelo jezero

    SJEVERNA IRSKA

    Strangford Lough

    unutar crte koja se proteže od Cloghy Pointa do Dogtail Pointa

    Belfast Lough

    unutar crte koja se proteže od Holywooda do Macedon Pointa

    Larne

    unutar crte koja se proteže od Larne Piera do trajektnog gata na otoku Magee

    Rijeka Bann

    od vanjskih krajeva lukobrana do mosta Toome

    Lough Erne

    gornji i donji Lough Erne

    Lough Neagh

    unutar dvije milje od obale

    ISTOČNA OBALA ENGLESKE

    Berwick

    unutar lukobrana

    Warkworth

    unutar lukobrana

    Blyth

    unutar vanjskih glava gatova

    Rijeka Tyne

    od Dunston Staithesa do glava gatova u Tyneu

    Rijeka Wear

    od Fatfielda do glava gatova u Sunderlandu

    Seaham

    unutar lukobrana

    Hartlepool

    unutar crte koja se proteže od gata Middleton Jetty do glave gata Old Pier

    unutar crte koja spaja glavu gata North Pier i glavu gata South Pier

    Rijeka Tees

    unutar crte koja se proteže ravno prema zapadu od gata Government Jetty do brane Tees

    Whitby

    unutar glava gatova u Whitbyju

    Rijeka Humber

    unutar crte koja se proteže od North Ferribyja do South Ferribyja

    Dok Grimsby

    unutar crte koja se proteže od zapadnog gata plimnog bazena do istočnog gata ribarskih dokova, North Quay

    Boston

    unutar New Cuta

    Rijeka Dutch

    cijeli kanal

    Rijeka Hull

    od Beverley Becka do rijeke Humber

    Kielder Water

    cijelo jezero

    Rijeka Ouse

    ispod prevodnice Naburn

    Rijeka Trent

    ispod prevodnice Cromwell

    Rijeka Wharfe

    od stjecišta s rijekom Ouse do mosta Tadcaster

    Scarborough

    unutar glava gatova u Scarboroughu

    WALES I ZAPADNA OBALA ENGLESKE

    Rijeka Severn

    sjeverno od crte koja se proteže ravno prema zapadu od Sharpness Pointa (51° 43,4′ S) do ustava Llanthony i Maisemore te prema otvorenom moru od voda 3. zone

    Rijeka Wye

    kod Chepstowa, sjeverno od geografske širine (51° 38,0′ S) do Monmoutha

    Newport

    sjeverno od prolaza nadzemnog dalekovoda kod Fifoots Pointsa

    Cardiff

    unutar crte koja se proteže od gata South Jetty do Penarth Heada

    i zatvorenih voda zapadno od brane Cardiff Bay

    Barry

    unutar crte koja spaja vanjske krajeve lukobrana

    Port Talbot

    unutar crte koja spaja vanjske krajeve lukobrana na rijeci Afran izvan zatvorenih dokova

    Neath

    unutar crte koja se proteže ravno u smjeru sjevera od vanjskog kraja tankerskog gata u zaljevu Baglan (51° 37,2′ S, 3° 50,5′ Z)

    Llanelli i Burry Port

    unutar područja omeđenog crtom koja se proteže od zapadnog gata u Burry Portu do Whiteford Pointa

    Milford Haven

    unutar crte koja se proteže od South Hook Pointa do Thorn Pointa

    Fishguard

    unutar crte koja spaja vanjske krajeve sjevernog i istočnog lukobrana

    Cardigan

    unutar tjesnaca kod Pen-Yr-Ergyda

    Aberystwyth

    unutar vanjskih krajeva lukobrana

    Aberdyfi

    unutar crte koja se proteže od željezničke postaje Aberdyfi do navigacijske oznake Twyni Bacha

    Barmouth

    unutar crte koja se proteže od željezničke postaje Barmouth do Penrhyn Pointa

    Portmadoc

    unutar crte koja se proteže od Harlech Pointa do Graig Ddua

    Holyhead

    unutar područja omeđenog glavnim lukobranom i crtom koja se proteže od glave lukobrana do Brynglas Pointa, Towyn Bay

    Tjesnac Menai

    unutar tjesnaca Menai od crte koja spaja Aber Menai Point i Belan Point do crte koja spaja gat Beaumaris i Pen-y-Coed Point

    Conway

    unutar crte koja se proteže od Mussel Hilla do Tremlyd Pointa

    Llandudno

    unutar lukobrana

    Rhyl

    unutar lukobrana

    Rijeka Dee

    iznad Connah's Quayja do vodocrpilišta Barrelwell Hill

    Rijeka Mersey

    unutar crte koja se proteže između svjetionika Rock i sjeverozapadnog doka Seaforth, isključujući ostale dokove

    Preston i Southport

    unutar crte koja se proteže od Lythama do Southporta te unutar dokova u Prestonu

    Fleetwood

    unutar crte koja se proteže od Low Lighta do Knotta

    Rijeka Lune

    unutar crte koja se proteže od Sunderland Pointa do Chapel Hilla uključujući dok Glasson

    Barrow

    unutar crte koja spaja Haws Point, otok Walney i navoz na otoku Roa

    Whitehaven

    unutar lukobrana

    Workington

    unutar lukobrana

    Maryport

    unutar lukobrana

    Carlisle

    unutar crte koja spaja Point Carlisle i Torduff

    Coniston Water

    cijelo jezero

    Derwentwater

    cijelo jezero

    Ullswater

    cijelo jezero

    Windermere

    cijelo jezero

    JUŽNA ENGLESKA

    Blakeney i luka Morston s prilazima

    istočno od crte koja se proteže prema jugu od Blakeney Pointa do ušća rijeke Stiffkey

    Rijeka Orwell i rijeka Stour

    rijeka Orwell unutar crte koja se proteže od lukobrana Blackmanshead do Languard Pointa te u smjeru otvorenog mora od voda 3. zone

    Rijeka Blackwater

    svi plovni putovi unutar crte koja se proteže od krajnjeg jugozapadnog dijela otoka Mersea do Sales Pointa

    Rijeka Crouch i rijeka Roach

    rijeka Crouch unutar crte koja se proteže od Holliwell Pointa do Foulness Pointa, uključujući rijeku Roach

    Rijeka Temza s pritocima

    rijeka Temza iznad crte koja se proteže u smjeru sjever/jug preko krajnje istočne točke gata u pristaništu Denton, Gravensend do prevodnice Teddington

    Rijeka Medway i Swale

    rijeka Medway od crte koja se proteže od Garrison Pointa do Grain Towera, do prevodnice Allington; i Swale od Whitstablea do Medwaya

    Rijeka Stour (Kent)

    rijeka Stour iznad ušća do pristana kod Flagstaff Reacha

    Luka Dover

    unutar crta koje prolaze kroz istočni i zapadni ulaz u luku

    Rijeka Rother

    rijeka Rother iznad plimne signalne postaje kod Cambera do brane Scots Float te do ulaza u prevodnicu na rijeci Brede

    Rijeka Adur i kanal Southwick

    unutar crte koja se proteže preko ulaza u luku Shoreham do prevodnice na kanalu Southwick te do krajnjeg zapadnog dijela pristaništa Tarmac

    Rijeka Arun

    rijeka Arun iznad gata Littlehampton do marine Littlehampton

    Rijeka Ouse (Sussex) Newhaven

    rijeka Ouse od crte koja se proteže preko ulaznih gatova u luci Newhaven do sjevernog kraja North Quaya

    Brighton

    vanjska luka marine Brighton unutar crte koja se proteže od južnog kraja West Quaya do sjevernog kraja South Quaya

    Chichester

    unutar crte koja se proteže od Eastoke Pointa do zvonika crkve u West Witteringu te prema otvorenom moru od voda 3. zone

    Luka Langstone

    unutar crte koja se proteže od Eastney Pointa do Gunner Pointa

    Portsmouth

    unutar crte koja prolazi preko ulaza u luku od Port Blockhousea do Round Towera

    Bembridge, Isle of Wight

    unutar luke Brading

    Cowes, Isle of Wight

    rijeka Medina unutar crte koja se proteže od svjetla na lukobranu na istočnoj obali do svjetionika na zapadnoj obali

    Southampton

    unutar crte koja se proteže od Calshot Castlea do navigacijske oznake Hook

    Rijeka Beaulieu

    unutar rijeke Beaulieu, ne istočno od crte koja se proteže u smjeru sjever/jug kroz Inchmery House

    Jezero Keyhaven

    unutar crte koja se proteže ravno prema sjeveru od donjega svjetla u Hurst Pointu do močvare Keyhaven

    Christchurch

    The Run

    Poole

    unutar crte Chain Ferry između Sandbanksa i South Haven Pointa

    Exeter

    unutar crte koja se proteže u smjeru istok-zapad od Warren Pointa do obalne postaje za čamce za spašavanje nasuprot Checkstone Ledgea

    Teignmouth

    unutar luke

    Rijeka Dart

    unutar crte koja se proteže od Kettle Pointa do Battery Pointa

    Rijeka Salcombe

    unutar crte koja se proteže od Splat Pointa do Limebury Pointa

    Plymouth

    unutar crte koja se proteže od gata Mount Batten do Raveness Pointa preko otoka Drake; rijeka Yealm unutar crte koja se proteže od Warren Pointa do Misery Pointa

    Fowey

    unutar luke

    Falmouth

    unutar crte koja se proteže od St. Anthony Heada do Pendennis Pointa

    Rijeka Camel

    unutar crte koja se proteže od Gun Pointa do Brea Hilla

    Rijeke Taw i Torridge

    unutar crte u smjeru 200° od svjetionika na Crow Pointu do obale kod Skern Pointa

    Bridgewater

    južno od crte koja se proteže ravno u smjeru istoka od Stert Pointa (51° 13,0′ S)

    Rijeka Avon (Avon)

    unutar crte koja se proteže od gata Avonmouth do Wharf Pointa, do brane Netham

    POGLAVLJE 2.

    3. zona

    Belgija

    Morska Schelde (nizvodno od otvorenog sidrišta u Antwerpenu)

    Bugarska

    Dunav: od rkm 845,650 do rkm 374,100

    Češka

    Umjetna jezera: Brněnská (Kníničky), Jesenice, Nechranice, Orlík, Rozkoš, Slapy, Těrlicko, Žermanice i Nové Mlýny III

    Jezera nastala vađenjem šljunka: Ostrožná Nová Ves i Tovačov

    Njemačka

    Dunav

    od Kelheima (km 2 414,72 ) do njemačko-austrijske granice kod Jochensteina

    Rajna s Lampertheimer Altrheinom (od km 4,75 do Rijna), Altrhein Stockstadt-Erfelden (od km 9,80 do Rijna)

    od njemačko-švicarske granice do njemačko-nizozemske granice

    Laba (Norderelbe), uključujući Süderelbe en Köhlbrand

    od ušća kanala Laba-Seiten do donje granice luke Hamburg

    Müritz

     

    Francuska

    Adour od Bec du Gavea do mora;

    Aulne od prevodnice u Châteaulinu do poprečne granice mora omeđenog Passage de Rosnoënom;

    Blavet od Pontivyja do Pont du Bonhommea;

    Kanal Calais;

    Charente od mosta na Tonnay-Charenteu do poprečne granice mora omeđenog crtom koja prolazi središtem nizvodnog svjetla na lijevoj obali i središtem Fort de la Pointea;

    Dordogne od stjecišta s Lidoireom do Bec d'Ambèsa;

    Garonne od mosta u Castet en Dortheu do Bec d'Ambèsa;

    Gironde od Bec d'Ambèsa do poprečne crte na oznaci kilometra 48,50 i preko nizvodne točke Ile de Patirasa;

    Hérault od luke Bessan do mora, do gornje granice plimnog obalnog područja;

    Isle od stjecišta s Dronneom do stjecišta s Dordogneom;

    Loara od stjecišta s Maineom do Cordemaisa (oznaka kilometra 25);

    Marne od mosta u Bonneuilu (oznaka kilometra 169bis 900) i prevodnice u St Mauru do stjecišta sa Senom;

    Rajna

    Nive od brane Haïtze u Ustaritzu do stjecišta s Adourom;

    Oise od prevodnice Janville do stjecišta sa Senom;

    Orb od Sérignana do mora, do gornje granice plimnog obalnog područja;

    Rhône od granice sa Švicarskom do mora, izuzev Petit Rhônea;

    Saône od mosta Pont de Bourgogne u Chalon-sur-Saôneu do stjecišta s Rhôneom;

    Sena od prevodnice u Nogent-sur-Seineu do početka kanala Tancarville;

    Sèvre Niortaise od prevodnice u Maransu na poprečnoj granici mora nasuprot stražarnice do ušća;

    Somme nizvodno od mosta Pont de la Portelette u Abbevilleu do vijadukta željezničke pruge koja povezuje Noyelles i Saint-Valéry-sur-Somme;

    Vilaine od Redona (oznaka kilometra 89,345) do brane Arzal;

    Jezero Amance;

    Jezero Annecy;

    Jezero Biscarosse;

    Jezero Bourget;

    Jezero Carcans;

    Jezero Cazaux;

    Jezero Der-Chantecoq;

    Jezero Guerlédan;

    Jezero Hourtin;

    Jezero Lacanau;

    Jezero Orient;

    Jezero Pareloup;

    Jezero Parentis;

    Jezero Sanguinet;

    Jezero Serre-Ponçon;

    Jezero Temple.

    Hrvatska

    Dunav: od rkm 1 295 + 500 do rkm 1 433 + 100

    Rijeka Drava: od rkm 0 do rkm 198 + 600

    Rijeka Sava: od rkm 210 + 800 do rkm 594 + 000

    Rijeka Kupa: od rkm 0 do rkm 5 + 900

    Rijeka Una: od rkm 0 do rkm 15

    Mađarska

    Dunav: od rkm 1 812 do rkm 1 433

    Dunav Moson: od rkm 14 do rkm 0

    Dunav Szentendre: od rkm 32 do rkm 0

    Dunav Ráckeve: od rkm 58 do rkm 0

    Rijeka Tisa: od rkm 685 do rkm 160

    Rijeka Drava: od rkm 198 do rkm 70

    Rijeka Bodrog: od rkm 51 do rkm 0

    Rijeka Kettős-Körös: od rkm 23 do rkm 0

    Rijeka Hármas-Körös: od rkm 91 do rkm 0

    Kanal Sió: od rkm 23 do rkm 0

    Jezero Velence

    Jezero Fertő

    Nizozemska

    Rajna

    Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer, Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde, Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Alkmaardermeer, Gouwzee, Buiten IJ, Afgesloten IJ, Noordzeekanaal, luka IJmuiden, lučko područje Rotterdam, Nieuwe Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede, Dordsche Kil, Boven Merwede, Waal, kanal Bijlandsch, Boven Rijn, kanal Pannersdensch, Geldersche Ijsel, Neder Rijn, Lek, kanal Amsterdam-Rajna, Veerse Meer, kanal Schelde-Rajna do ušća u Volkerak, Amer, Bergsche Maas, Meuse nizvodno od Venloa, Gooimeer, Europort, Calandkanaal (istočno od luke Benelux), Hartelkanaal

    Austrija

    Dunav: od granice s Njemačkom do granice sa Slovačkom

    Inn: od ušća do elektrane Passau-Ingling

    Traun: od ušća do km 1,80

    Enns: od ušća do km 2,70

    March: do km 6,00

    Poljska

    rijeka Biebrza od ušća kanala Augustowski do ušća rijeke Narwije

    rijeka Brda od spoja s kanalom Bydgoski u Bydgoszczu do ušća rijeke Visle

    rijeka Bug od ušća rijeke Muchawiec do ušća rijeke Narwije

    jezero Dąbie do granice s unutarnjim morskim vodama

    kanal Augustowski od spoja s rijekom Biebrzom do državne granice, zajedno s jezerima koja se nalaze duž tog kanala

    kanal Bartnicki od jezera Ruda Woda do jezera Bartęžek, zajedno s jezerom Bartęžek

    kanal Bydgoski

    kanal Elbląski od jezera Druzno do jezera Jeziorak i jezera Szeląg Wielki, zajedno s tim jezerima i jezerima duž kanala, te obilazni kanal u smjeru Zalewa od jezera Jeziorak do jezera Ewingi, uključujući to jezero

    kanal Gliwicki zajedno s kanalom Kędzierzyński

    kanal Jagielloński od spoja s rijekom Elbląg do rijeke Nogat

    kanal Łączański

    kanal Ślesiński s jezerima koja se nalaze duž tog kanala te jezero Gopło

    kanal Żerański

    rijeka Martwa Wisla od rijeke Visle u Przegalini do granice s unutarnjim morskim vodama

    rijeka Narew od ušća rijeke Biebrza do ušća rijeke Visle, zajedno s jezerom Zegrzyński

    rijeka Nogat od rijeke Visle do ušća u lagunu Visle

    rijeka Noteć (gornji tok) od jezera Gopło do spoja s kanalom Górnonotecki i kanal Górnonotecki te rijeka Noteć (donji tok) od spoja s kanalom Bydgoski do ušća u rijeku Wartu

    rijeka Nysa Łużycka od Gubina do ušća u rijeku Odru

    rijeka Odra od grada Racibórza do spoja s Istočnom Odrom koja postaje rijeka Regalica od prokopa Klucz-Ustowo, zajedno s tom rijekom i njezinim pritocima do jezera Dąbie, te obilazni kanal rijeke Odre od prevodnice Opatowice do prevodnice u gradu Wroclawu

    rijeka Zapadna Odra od brane u Widuchowi (704,1 km rijeke Odre) do granice s unutarnjim morskim vodama, zajedno s pritocima, te prokop Klucz-Ustowo koji povezuje rijeke Istočnu Odru sa Zapadnom Odrom

    rijeka Parnica i prokop Parnicki od Zapadne Odre do granice s unutarnjim morskim vodama

    rijeka Pisa od jezera Roś do ušća rijeke Narew

    rijeka Szkarpawa od rijeke Visle do ušća u lagunu Visle

    rijeka Warta od jezera Ślesińskie do ušća rijeke Odre

    sustav Wielkie Jeziora Mazurskie koji obuhvaća jezera povezana rijekama i kanalima koji čine glavnu rutu od jezera Roś (uključujući to jezero) u Piszu do kanala Węgorzewski (uključujući taj kanal) u Węgorzewo, zajedno s jezerima Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty i Święcajty, zajedno s kanalom Giźicky, kanalom Niegociński i kanalom Piękna Gora, te obilazni kanal jezera Ryńskie (uključujući to jezero) u Rynu do jezera Nidzkie (do 3 km, koji čini granicu s prirodnim rezervatom „Jezero Nidzkie”), zajedno s jezerima Beldany, Guzianka Mała i Guzianka Wielka

    rijeka Visla od ušća rijeke Przemsza do spoja s kanalom Łączański te od ušća tog kanala u Skawinu do ušća rijeke Visle u Gdański zaljev, isključujući akumulacijsko jezero Włocławski

    Rumunjska

    Dunav: od srpsko-rumunjske granice (km 1 075) do Crnog mora duž kanala Sulina

    Kanal Dunav – Crno more (duljine 64,410 km): od spoja s Dunavom na km 299,300 Dunava kod Cernavodă (odnosno km 64,410 kanala) do luke Constanta jug Agigea (km „0” kanala)

    Kanal Poarta Albă – Midia Năvodari (duljine 34,600 km): od spoja s kanalom Dunav – Crno more na km 29,410 kod Poarta Albă (odnosno km 27,500 kanala) do luke Midia (km „0” kanala)

    Slovačka

    Dunav: od rkm 1 880,26 do rkm 1 708,20

    Kanal Dunav: od rkm 1 851,75 do rkm 1 811,00

    Rijeka Váh: od rkm 0,00 do rkm 70,00

    Rijeka Morava: od rkm 0,00 do rkm 6,00

    Rijeka Bodrog: od rkm 49,68 do rkm 64,85

    Umjetna jezera: Oravská Priehrada, Liptovská Mara, Zemplínska Šírava

    Švedska

    Kanal Trollhätte i Göta älv, od paralele na geografskoj širini koja prolazi kroz navigacijsku oznaku Bastugrunds do mosta Göta älv

    Jezero Mälaren

    Luke u Stockholmu, omeđene na sjeverozapadu mostom Lidingö, na sjeveroistoku crtom koja prolazi kroz svjetionik Elfviksgrund u smjeru 135-315 stupnjeva, a na jugu mostom Skuru

    Kanal Södertälje i luke u Södertäljeu, omeđeni na sjeveru prevodnicom Södertälje, a na jugu paralelom na 59° 09′ 00″ sjeverne geografske širine

    Ujedinjena Kraljevina

    ŠKOTSKA

    Leith (Edinburgh)

    unutar lukobrana

    Glasgow

    Strathclyde Loch

    Kanal Crinan

    od Crinana do Ardrishaiga

    Kaledonijski kanal

    dionice kanala

    SJEVERNA IRSKA

    Rijeka Lagan

    od brane Lagan do Stranmillisa

    ISTOČNA ENGLESKA

    Rijeka Wear (nema utjecaja morskih mijena)

    od starog željezničkog mosta, Durham, do mosta Prebends, Durham

    Rijeka Tees

    uzvodno od brane Tees

    Dok Grimsby

    unutar prevodnica

    Dok Immingham

    unutar prevodnica

    Dokovi Hull

    unutar prevodnica

    Dok Boston

    unutar vrata prevodnice

    Aire and Calder Navigation

    od dokova Goole do Leedsa; stjecište s kanalom Leeds – Liverpool; stjecište Bank Dole do Selbyja (prevodnica na rijeci Ouse); stjecište Castleford do Wakefielda (donja prevodnica)

    Rijeka Ancholme

    ustava Ferriby do Brigga

    Kanal Calder i Hebble

    Wakefield (donja prevodnica) do prevodnice Broadcut Top

    Rijeka Foss

    od stjecišta (Blue Bridge) s rijekom Ouse do Monk Bridgea

    Kanal Fossdyke

    stjecište s rijekom Trent do Bayford Poola

    Dok Goole

    unutar vrata prevodnice

    Hornsea Mere

    cijeli kanal

    Rijeka Hull

    od prevodnice Struncheon Hill do Beverley Becka

    Kanal Market Weighton

    prevodnica na rijeci Humber do prevodnice Sod Houses

    Kanal New Junction

    cijeli kanal

    Rijeka Ouse

    od prevodnice Naburn do Nun Monktona

    Kanal Sheffield i Južni Yorkshire

    prevodnica Keadby do prevodnice Tinsley

    Rijeka Trent

    prevodnica Cromwell do Shardlowa

    Rijeka Witham

    ustava Boston do Brayford Poolea (Lincoln)

    WALES I ZAPADNA ENGLESKA

    Rijeka Severn

    iznad brana Llanthony i Maisemore

    Rijeka Wye

    iznad Monmoutha

    Cardiff

    jezero Roath Park

    Port Talbot

    unutar zatvorenih dokova

    Swansea

    unutar zatvorenih dokova

    Rijeka Dee

    iznad vodocrpilišta Barrelwell Hill

    Rijeka Mersey

    dokovi (isključujući dok Seaforth)

    Rijeka Lune

    iznad doka Glasson

    Rijeka Avon (Midland)

    prevodnica Tewkesbury do Eveshama

    Gloucester

    gradski dokovi u Gloucesteru, kanal Gloucester/Sharpness

    Jezero Hollingworth

    cijelo jezero

    Manchesterski kanal

    cijeli kanal i dokovi Salford, uključujući rijeku Irwell

    Jezero Pickmere

    cijelo jezero

    Rijeka Tawe

    između morske brane/marine i sportskog stadiona Morfa

    Jezero Rudyard

    cijelo jezero

    Rijeka Weaver

    ispod Northwicha

    JUŽNA ENGLESKA

    Rijeka Nene

    Wisbech Cut i rijeka Nene do prevodnice Dog-in-a-Doublet

    Rijeka Great Ouse

    Kings Lynn Cut i rijeka Great Ouse ispod cestovnog mosta West Lynn

    Yarmouth

    ušće rijeke Yare od crte koja se proteže preko krajeva sjevernog i južnog ulaznog gata, uključujući Breydon Water

    Lowestoft

    luka Lowestoft ispod prevodnice Mutford do crte koja se proteže preko vanjskih gatova na ulazu u luku

    Rijeke Alde i Ore

    iznad ulaza u rijeku Ore do Westrow Pointa

    Rijeka Deben

    iznad ulaza u rijeku Deben do Felixstowe Ferryja

    Rijeka Orwell i rijeka Stour

    od crte koja se proteže od Fagbury Pointa do Shotley Pointa na rijeci Orwell do doka Ipswich; i od crte koja se proteže u smjeru sjever/jug kroz Erwarton Ness na rijeci Stour do Manningtreeja

    Kanal Chelmer i Blackwater

    istočno od prevodnice Beeleigh

    Rijeka Temza s pritocima

    rijeka Temza iznad prevodnice Teddington do Oxforda

    Rijeka Adur i kanal Southwick

    rijeka Adur iznad zapadnog kraja Tarmac Wharfa te unutar kanala Southwick

    Rijeka Arun

    rijeka Arun iznad marine Littlehampton

    Rijeka Ouse (Sussex), Newhaven

    rijeka Ouse iznad sjevernog kraja North Quaya

    Bewl Water

    cijelo jezero

    Grafham Water

    cijelo jezero

    Rutland Water

    cijelo jezero

    Jezero Thorpe Park

    cijelo jezero

    Chichester

    istočno od crte koja spaja Cobnor Point i Chalkdock Point

    Christchurch

    unutar luke Christchurch, isključujući The Run

    Kanal Exeter

    cijeli kanal

    Rijeka Avon (Avon)

    gradski dokovi u Bristolu

    brana Netham do brane Pulteney


    (1)  U slučaju plovila čija je matična luka drugdje, treba uzeti u obzir članak 32. Ugovora Ems-Dollart od 8. travnja 1960.(BGBl. 1963. II., str. 602.).


    PRILOG II.

    MINIMALNA TEHNIČKA PRAVILA KOJA SE PRIMJENJUJU NA PLOVNE ILI PLUTAJUĆE OBJEKTE NA UNUTARNJIM PLOVNIM PUTOVIMA 1., 2., 3. I 4. ZONE

    Tehnička pravila koja se primjenjuju na plovne ili plutajuće objekte jesu ona koja su utvrđena u standardu ES-TRIN 2015/1.


    PRILOG III.

    PODRUČJA MOGUĆIH DODATNIH TEHNIČKIH PRAVILA KOJA SE PRIMJENJUJU NA PLOVNE ILI PLUTAJUĆE OBJEKTE NA UNUTARNJIM PLOVNIM PUTOVIMA 1. I 2. TE NEPOVEZANE 3. ZONE

    Sva dodatna tehnička pravila koja država članica donese u skladu s člankom 23. stavcima 1. i 2. ove Direktive za plovne ili plutajuće objekte koji plove na državnom području te države članice ograničena su na sljedeća područja:

    1.

    Definicije

    Potrebne za razumijevanje dodatnih pravila

    2.

    Stabilitet

    Pojačanje konstrukcije

    Svjedodžba/potvrda priznatog klasifikacijskog društva

    3.

    Sigurnosni razmak i nadvođe

    Nadvođe

    Sigurnosni razmak

    4.

    Vodonepropusnost otvora u trupu i nadgrađu

    Nadgrađa

    Vrata

    Prozori i vidnici

    Grotla skladišta

    Ostali otvori (ventilacijske cijevi, ispušne cijevi itd.)

    5.

    Oprema

    Sidra i sidreni lanci

    Navigacijska svjetla

    Zvučni signali

    Kompas

    Radar

    Primopredajnici

    Oprema za spašavanje

    Raspoloživost pomorskih karata

    6.

    Dodatne odredbe za putnička plovila

    Stabilitet (jačina vjetra, kriteriji)

    Oprema za spašavanje

    Nadvođe

    Sigurnosni razmak

    Vidljivost iz kormilarnice

    7.

    Konvoji i prijevoz kontejnera

    Spoj gurača i potisnice

    Stabilitet plovnih ili plutajućih objekata ili potisnica koji prevoze kontejnere


    PRILOG IV.

    PODRUČJA MOGUĆIH SNIŽENJA TEHNIČKIH PRAVILA KOJA SE PRIMJENJUJU NA PLOVNE ILI PLUTAJUĆE OBJEKTE NA UNUTARNJIM PLOVNIM PUTOVIMA 3. I 4. ZONE

    Sva sniženja tehnička pravila koje država članica odobri u skladu s člankom 23. stavkom 4. ove Direktive za plovila koja plove isključivo plovnim putovima 3. ili 4. zone na državnom području te države članice ograničena su na sljedeća područja:

     

    3. zona

    Sidrena oprema, uključujući duljinu sidrenih lanaca

    Brzina (prema naprijed)

    Zajednička sredstva za spašavanje

    Status stabiliteta – dva odjeljka

    Vidljivost iz kormilarnice

     

    4. zona

    Sidrena oprema, uključujući duljinu sidrenih lanaca

    Brzina (prema naprijed)

    Oprema za spašavanje

    Status stabiliteta – dva odjeljka

    Vidljivost iz kormilarnice

    Drugi neovisni pogonski sustav


    PRILOG V.

    DETALJNE POSTUPOVNE ODREDBE

    Članak 2.01

    Inspekcijska tijela

    1.

    Države članice osnivaju inspekcijska tijela.

    2.

    Inspekcijska tijela sastoje se od predsjednika i stručnjakâ.

    U svakom tijelu moraju biti najmanje sljedeći stručnjaci:

    (a)

    službenik iz uprave nadležne za unutarnju plovidbu;

    (b)

    stručnjak za projektiranje plovila unutarnje plovidbe i njihovih motora;

    (c)

    pomorski stručnjak s dozvolom zapovjednika na unutarnjim plovnim putovima, koja nositelja ovlašćuje za upravljanje plovilom koje treba pregledati.

    3.

    Predsjednika i stručnjake svakog tijela određuju nadležna tijela u državi članici u kojoj je inspekcijsko tijelo osnovano. Predsjednik i stručnjaci pri preuzimanju dužnosti daju pisanu izjavu da će svoje dužnosti obavljati potpuno neovisno. Od službenika se ne zahtijeva nikakva izjava.

    4.

    Inspekcijskim tijelima mogu pomagati specijalizirani stručnjaci u skladu s važećim nacionalnim odredbama.

    Članak 2.02

    (ostavljeno prazno)

    Članak 2.03

    Predočenje plovnog ili plutajućeg objekta na pregled

    1.

    Vlasnik ili njegov predstavnik predočuju plovni ili plutajući objekt bez tereta, očišćen i opremljen. Pruža svaku za pregled potrebnu pomoć, kao što je osiguravanje odgovarajućeg čamca i osoblja te oslobađanje pristupa do svih dijelova trupa ili opreme koji nisu izravno dostupni ili vidljivi.

    2.

    Inspekcijsko tijelo pri prvom pregledu zahtijeva pregled na suhom. Od pregleda na suhom može se odustati ako se predoči svjedodžba o klasi ili svjedodžba priznatog klasifikacijskog društva kojom se potvrđuje da konstrukcija udovoljava njegovim pravilima ili ako se predoči svjedodžba kojom se dokazuje da je nadležno tijelo već provelo pregled na suhom u druge svrhe. Ako se radi o periodičnom pregledu ili o pregledu kako je predviđeno u članku 14. ove Direktive, inspekcijsko tijelo može zahtijevati pregled izvan vode.

    Inspekcijsko tijelo obavlja probne vožnje tijekom prvog pregleda motornog plovila ili konvoja ili ako su na brodskim sustavima poriva ili kormilarenja izvedene veće preinake.

    3.

    Inspekcijsko tijelo može zahtijevati dodatna operativna ispitivanja i druge popratne dokumente. Ta se odredba primjenjuje i tijekom gradnje plovnog ili plutajućeg objekta.

    Članak 2.04

    (ostavljeno prazno)

    Članak 2.05

    (ostavljeno prazno)

    Članak 2.06

    (ostavljeno prazno)

    Članak 2.07

    Pojedinosti u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu i izmjene svjedodžbe

    1.

    Vlasnik plovnog ili plutajućeg objekta ili njegov predstavnik obavješćuje nadležno tijelo o svakoj promjeni imena ili vlasništva plovnog ili plutajućeg objekta, o svakoj promjeni u mjerama te o svakoj promjeni registracije ili matične luke i tom tijelu dostavlja svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu radi izmjene.

    2.

    Svako nadležno tijelo može u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu dodati bilo koji podatak ili promjenu.

    3.

    Ako nadležno tijelo u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu doda bilo koju izmjenu ili informaciju, ono o tome obavješćuje nadležno tijelo koje je izdalo svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu.

    Članak 2.08

    (ostavljeno prazno)

    Članak 2.09

    Periodični pregled

    1.

    Plovni ili plutajući objekt podliježe periodičnom pregledu prije isteka važenja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu.

    2.

    Nadležno tijelo ponovno utvrđuje razdoblje važenja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu u skladu s rezultatima tog pregleda.

    3.

    Razdoblje važenja upisuje se u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu i priopćuje tijelu koje je tu svjedodžbu izdalo.

    4.

    Ako se umjesto produljenja razdoblja važenja svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu zamjenjuje novom verzijom svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu, prethodna svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu vraća se nadležnom tijelu koje ju je izdalo.

    Članak 2.10

    Dobrovoljni pregled

    Vlasnik plovnog ili plutajućeg objekta ili njegov predstavnik može u svakom trenutku dobrovoljno zatražiti pregled.

    Po tom zahtjevu se postupa.

    Članak 2.11

    (ostavljeno prazno)

    Članak 2.12

    (ostavljeno prazno)

    Članak 2.13

    (ostavljeno prazno)

    Članak 2.14

    (ostavljeno prazno)

    Članak 2.15

    Troškovi

    Vlasnik plovnog ili plutajućeg objekta ili njegov predstavnik snosi sve troškove nastale zbog pregleda plovnog ili plutajućeg objekta i izdavanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu u skladu s posebnim cjenikom koji sastavlja svaka država članica.

    Članak 2.16

    Informacije

    Osobama koje dokažu utemeljen interes nadležno tijelo može dopustiti da se upoznaju sa sadržajem svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu te tim osobama može izdati izvatke ili preslike svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu, ovjerene kao vjerodostojne i označene kao takve.

    Članak 2.17

    Upisnik svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu

    1.

    Nadležna tijela čuvaju izvornike ili preslike svih svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu koje su izdala i u njih unose sve podatke i izmjene, zajedno sa svim poništenjima i zamjenama svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu. Nadležna tijela u skladu s time ažuriraju upisnik naveden u članku 17. ove Direktive.

    2.

    Kako bi se provele upravne mjere za održavanje sigurnosti i jednostavnu plovidbu te za provedbu članaka od 2.02 do 2.15 ovog Priloga kao i članaka 6., 9., 10., 13., 14., 15., 20., 21. i 22. ove Direktive, pristup upisniku ograničen samo na čitanje u skladu s predloškom navedenim u Prilogu II. odobrit će se nadležnim tijelima drugih država članica, državama ugovornicama Konvencije iz Mannheima te, uz uvjet osiguravanja jednakovrijedne razine privatnosti, trećim zemljama na temelju administrativnih sporazuma.

    Članak 2.18

    Jedinstveni europski identifikacijski broj plovila

    1.

    Jedinstveni europski identifikacijski brod plovila (ENI) sastoji se od osam arapskih znamenaka u skladu s Prilogom II. ovoj Direktivi.

    2.

    Ako plovni ili plutajući objekt nema ENI u trenutku izdavanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu, ENI mu dodjeljuje nadležno tijelo države članice u kojoj je plovni ili plutajući objekt registriran ili u kojoj se nalazi njegova matična luka.

    Kada je riječ o plovnim ili plutajućim objektima iz zemalja u kojima dodjeljivanje ENI-ja nije moguće, ENI koji se unosi u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu dodjeljuje nadležno tijelo koje izdaje svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu.

    3.

    Vlasnik plovnog ili plutajućeg objekta ili njegov predstavnik podnosi nadležnom tijelu zahtjev za dodjeljivanje ENI-ja. Vlasnik ili njegov predstavnik također je dužan na plovni ili plutajući objekt postaviti oznaku s ENI-jem koji je upisan u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu.

    Članak 2.19

    (ostavljeno prazno)

    Članak 2.20

    Obavijesti

    Svaka država članica ili njezina nadležna tijela obavješćuju Komisiju i ostale države članice ili druga nadležna tijela o:

    (a)

    nazivima i adresama tehničkih službi koje su, zajedno s njihovim nacionalnim nadležnim tijelom, odgovorne za primjenu Priloga II.;

    (b)

    tehničkom listu, kako je prikazan u Prilogu II., o tipovima brodskih uređaja za pročišćivanje otpadnih voda za koje je od posljednje obavijesti izdano odobrenje;

    (c)

    priznatim homologacijama za brodske sustave za pročišćivanje voda na temelju normi različitih od onih utvrđenih u Prilogu II., za upotrebu na nacionalnim plovnim putovima država članica;

    (d)

    svakom povlačenju homologacije za brodske sustave za pročišćivanje otpadnih voda te o njihovim razlozima u roku od mjesec dana;

    (e)

    svim ovlaštenim posebnim sidrima nakon zahtjeva za smanjenje mase sidra, navođenjem oznake tipa i ovlaštenog smanjenja mase sidra. Nadležno tijelo daje ovlaštenje podnositelju zahtjeva najranije 3 mjeseca nakon obavijesti Komisiji pod uvjetom da potonja ne podnese prigovore;

    (f)

    opremi za radarsku navigaciju i pokazivačima brzine okreta za koju su izdali homologaciju. Ta obavijest uključuje dodijeljeni homologacijski broj kao i oznaku vrste, ime/naziv proizvođača, ime/naziv nositelja homologacije i datum homologacije;

    (g)

    nadležnim tijelima odgovornima za odobrenje specijaliziranih poduzeća koja mogu izvršiti instalaciju, zamjenu, popravak ili održavanje opreme za radarsku navigaciju i pokazivačâ brzine okreta.


    PRILOG VI.

    KLASIFIKACIJSKA DRUŠTVA

    Kriteriji za priznavanje klasifikacijskih društava

    Klasifikacijska društva koja traže priznavanje na temelju članka 21. ove Direktive moraju ispuniti sljedeće kriterije:

    1.

    klasifikacijsko društvo sposobno je dokazati bogato iskustvo u ocjenjivanju projektiranja i konstrukcije plovila za unutarnje plovne putove. Klasifikacijsko društvo ima opsežna pravila i propise o projektiranju, konstrukciji i periodičnim pregledima plovila unutarnje plovidbe, posebno o izračunu stabiliteta u skladu s dijelom 9. propisa koji su priloženi ADN-u kako je navedeno u Prilogu II. Ta pravila i propisi moraju se objaviti barem na nizozemskom, engleskom, francuskom ili njemačkom jeziku te se stalno ažuriraju i poboljšavaju istraživačkim i razvojnim programima. Pravila i propisi ne smiju biti protivni odredbama prava Unije ni međunarodnim sporazumima koji su na snazi;

    2.

    klasifikacijsko društvo svake godine objavljuje svoj upisnik plovila;

    3.

    klasifikacijsko društvo ne smiju nadzirati vlasnici ili graditelji brodova ni drugi koji su komercijalno uključeni u projektiranje, proizvodnju, opremanje, popravak, plovidbu ili osiguravanje brodova. Klasifikacijsko društvo ne smije u pogledu prihoda ovisiti samo o jednom komercijalnom poduzeću;

    4.

    sjedište klasifikacijskog društva ili društvo kćer ovlašteno za odlučivanje i djelovanje u svim područjima za koje je zaduženo u skladu s propisima kojima se uređuje prijevoz unutarnjim plovnim putovima nalazi se u jednoj od država članica;

    5.

    klasifikacijsko društvo i njegovi stručnjaci imaju dobar ugled u području prijevoza unutarnjim plovnim putovima; stručnjaci mogu dokazati svoje stručne sposobnosti. Djeluju u nadležnosti klasifikacijskog društva;

    6.

    klasifikacijsko društvo ima odgovarajući broj tehničkog, rukovodećeg, pomoćnog, inspekcijskog i istraživačkog osoblja, razmjerno zadacima i klasificiranim plovilima, koje se također brine za razvoj sposobnosti i ažuriranje propisa. Ima inspektore u najmanje jednoj državi članici;

    7.

    klasifikacijsko društvo uređeno je etičkim kodeksom;

    8.

    klasifikacijsko društvo vodi se i njime se upravlja tako da je osigurana povjerljivost informacija koju zahtijeva država članica;

    9.

    klasifikacijsko društvo spremno je pružiti odgovarajuće informacije državi članici;

    10.

    uprava klasifikacijskog društva definira i dokumentira svoje programe, ciljeve i obveze u pogledu kvalitete te osigurava razumijevanje, provedbu i održavanje tih programa na svim razinama klasifikacijskog društva;

    11.

    klasifikacijsko društvo priprema, provodi i održava djelotvoran unutarnji sustav kvalitete koji se temelji na odgovarajućim dijelovima međunarodno priznatih normi kvalitete i koji je u skladu s normom EN ISO/IEC 17020:2004, prema tumačenju u zahtjevima sheme IACS za potvrđivanje sustava kvalitete. Sustav kvalitete mora certificirati neovisno tijelo revizora koje priznaje uprava države u kojoj klasifikacijsko društvo ima sjedište ili podružnicu, kako je predviđeno u točki 4., te kojim se, među ostalim, osigurava:

    (a)

    utvrđivanje i održavanje pravila i propisa klasifikacijskog društva na sustavan način;

    (b)

    postupanje u skladu s pravilima i propisima klasifikacijskog društva;

    (c)

    ispunjavanje zahtjeva zakonske djelatnosti za koju je klasifikacijsko društvo ovlašteno;

    (d)

    utvrđivanje i dokumentiranje odgovornosti, ovlasti i međusobnih odnosa osoblja čiji rad utječe na kvalitetu usluga klasifikacijskog društva;

    (e)

    obavljanje svih poslova u kontroliranim uvjetima;

    (f)

    postojanje nadzornog sustava koji prati djelovanje i rad inspektora te tehničkog i administrativnog osoblja koje izravno zapošljava klasifikacijsko društvo;

    (g)

    da zahtjeve glavne zakonske djelatnosti za koju je klasifikacijsko društvo ovlašteno provode ili izravno nadziru samo inspektori isključivo zaposleni u tom klasifikacijskom društvu ili inspektori isključivo zaposleni u drugim priznatim klasifikacijskim društvima;

    (h)

    provedbu sustava osposobljavanja za inspektore i stalno ažuriranje njihova znanja;

    (i)

    vođenje evidencije kojom se dokazuje postizanje potrebnih standarda u područjima koja su obuhvaćena uslugama koje se pružaju te djelotvorno funkcioniranje sustava kvalitete; i

    (j)

    postojanje sveobuhvatnog sustava planirane i dokumentirane unutarnje revizije aktivnosti povezanih s kvalitetom na svim lokacijama;

    12.

    sustav kvalitete mora certificirati neovisno tijelo revizora koje je priznala uprava države članice u kojoj klasifikacijsko društvo ima sjedište ili podružnicu, kako je predviđeno u točki 4.;

    13.

    klasifikacijsko društvo obvezuje se uskladiti svoja pravila s odgovarajućim direktivama Unije i pravodobno dostaviti Komisiji sve relevantne informacije;

    14.

    klasifikacijsko društvo obvezuje se da će se redovito savjetovati s već priznatim klasifikacijskim društvima kako bi se osigurala jednakovrijednost njihovih tehničkih standarda i njihove provedbe i omogućilo sudjelovanje predstavnika države članice i drugih zainteresiranih strana u oblikovanju njegovih pravila i propisa.


    PRILOG VII.

    KORELACIJSKA TABLICA

    Direktiva 2006/87/EZ

    Ova Direktiva

    Članak 1.

    Članak 2.

    Članak 2.

    Članak 3.

    Članak 1.

    Članak 4.

    Članak 5.

    Članak 9.

    Članak 6. stavci 1. i 3.

    Članak 8. stavak 1.

    Članak 6. stavci 2. i 4.

    Članak 8. stavak 4.

    Članak 6. stavak 5.

    Članak 3.

    Članak 7.

    Članak 4.

    Članak 8.

    Članak 11. stavak 2.

    Članak 9.

    Članak 11. stavak 1.

    Članak 10.

    Članak 14.

    Članak 11.

    Članak 13.

    Članak 12.

    Članak 12.

    Članak 13.

    Članak 15.

    Članak 14.

    Članak 16.

    Članak 15.

    Članak 18.

    Članak 16.

    Članak 17.

    Članak 18.

    Članak 19.

    Članak 10.

    Članak 20.

    Članak 21.

    Članak 17.

    Članak 22.

    Članak 5.

    Članak 23.

    Članak 6. obrisan je Direktivom 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1)

    Članak 7. stavci od 1. do 3.

    Članak 24.

    Članak 25.

    Članak 26.

    Članak 27.

    Članak 28.

    Članak 8. stavci 2. i 3.

    Članak 29.

    Članak 30.

    Članak 20. stavak 1.

    Članak 31.

    Članak 20. stavak 2.

    Članak 22.

    Članak 32.

    Članak 19.

    Članak 33.

    Članak 34.

    Članak 24.

    Članak 35.

    Članak 21.

    Članak 36.

    Članak 23.

    Članak 37. stavci 1. i 2.

    Članak 7. stavak 4.

    Članak 37. stavak 3.

    Članak 38.

    Članak 39.

    Članak 25.

    Članak 26.

    Članak 27.

    Članak 40.


    (1)  Direktiva 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o kopnenom prijevozu opasnih tvari (SL L 260, 30.9.2008., str. 13.).


    Top