EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0268
Proposal for a COUNCIL DECISION concerning the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Moldova amending the Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on the facilitation of the issuance of visas
Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar
Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar
/* COM/2012/0268 final - 2012/0140 (NLE) */
Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar /* COM/2012/0268 final - 2012/0140 (NLE) */
MOTIVERING I. POLITISK OCH RÄTTSLIG RAM Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och
Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar[1]
har varit i kraft sedan den 1 januari 2008. Genom artikel 12 i avtalet inrättas en
gemensam kommitté som bland annat ska övervaka avtalets genomförande och
föreslå ändringar av och tillägg till avtalet. Vid
sitt femte sammanträde den 27 maj 2010 föreslog den gemensamma kommittén ett
antal ändringar av och tillägg till avtalet. På grundval av detta lade kommissionen den 29
oktober 2010 fram en rekommendation till rådet om att bemyndiga kommissionen
att inleda förhandlingar med Republiken Moldavien om ett avtal om ändring av
avtalet om förenklat utfärdande av viseringar. Efter det att rådet gett sitt bemyndigande den
11 april 2011 inleddes förhandlingarna med Republiken Moldavien om ett avtal om
ändring av avtalet om förenklat utfärdande av viseringar den 13 maj 2011 i
Bryssel. Ytterligare tre förhandlingsomgångar ägde rum den 29 augusti 2011 i
Chisinau och den 16 november 2011 och den 14 december 2011 i Bryssel. I utkastet till det ändrade avtalet föreslås
bland annat viseringsundantag för moldaviska medborgare som har biometriska
pass. Förhandlarnas gemensamma ståndpunkt var
att viseringsundantaget ska användas i god tro. Eftersom
detta är mycket viktigt för Europeiska unionen sändes en skrivelse till
Republiken Moldavien den 28 februari 2012 där det bekräftas att Europeiska
unionen delvis kan avbryta tillämpningen av det ändrade avtalet enligt
ändringsavtalets upphävandeklausul, och särskilt bestämmelsen om
viseringsundantag för innehavare av biometriska pass, om Republiken Moldavien
skulle missbruka viseringsundantaget eller om det skulle leda till ett hot mot
den allmänna säkerheten. Skrivelsen (utan
bilaga) bifogas motiveringen. Medlemsstaterna
ställde sig bakom ståndpunkten vid mötet i arbetsgruppen för visering den 10
januari 2012 och Republiken Moldavien anslöt
sig till detta genom ett e-brev av den 13 februari 2012. Chefsförhandlarna paraferade ändringsavtalet i
dess slutliga version den 22 mars 2012. Medlemsstaterna har i alla förhandlingsskeden
regelbundet informerats och konsulterats i rådets arbetsgrupper. Vad beträffar unionen är
den rättsliga grunden för det ändrade avtalet artikel 77.2
a jämförd med artikel 218 i EUF-fördraget. Kommissionen undertecknade det ändrade avtalet
den …. I enlighet med artikel 218.6 a i EUF-fördraget gav Europaparlamentet
sitt godkännande till ingående av det ändrade avtalet den …. II. FÖRHANDLINGSRESULTAT Kommissionen anser att målen i rådets
förhandlingsdirektiv har uppnåtts och att unionen kan godta utkastet till det
ändrade avtalet. Det slutliga innehållet kan sammanfattas
enligt följande: - Förenklade
krav på vilka dokument som ska uppvisas för resan för vissa sökandekategorier: a) Kraven
för chaufförer som utför internationell gods- och passagerartransport och
journalister har genomgått en översyn. b) Förenklade
krav för teknisk personal som medföljer journalister, nära släktingar till
EU-medborgare som är bosatta inom den medlemsstats territorium där de är
medborgare och deltagare i EU:s officiella gränsöverskridande samarbetsprogram
har införts. - Bestämmelserna om giltighetstiden
för viseringar för flera inresor förtydligas för följande sökandekategorier: a) För de kategorier som anges i
artikel 5.1 i avtalet om förenklat utfärdande av viseringar samt maka/make,
barn och föräldrar som besöker EU-medborgare som är bosatta inom den
medlemsstats territorium där de är medborgare samt teknisk personal som
medföljer journalister: En visering för flera inresor som är i giltig
i fem år ska i princip utfärdas. Viseringar för flera inresor som är giltiga
under en kortare tidsperiod ska endast utfärdas om det är nödvändigt på grund
av resedokumentets utgångsdatum eller om behovet eller avsikten att resa ofta
eller regelbundet uppenbart avser en kortare period. b) För de kategorier som anges i
artikel 5.2 i avtalet om förenklat utfärdande av viseringar och deltagare i
EU:s officiella gränsöverskridande samarbetsprogram: En visering för flera inresor som är i giltig
i ett år ska i princip utfärdas. Viseringar för flera inresor som är giltiga
under en kortare tidsperiod ska endast utfärdas om det är nödvändigt på grund
av resedokumentets utgångsdatum eller om behovet eller avsikten att resa ofta
eller regelbundet uppenbart avser en kortare period. - Följande sökandekategorier är helt
befriade från viseringsavgift: nära anhöriga till EU-medborgare som är bosatta
inom den medlemsstats territorium där de är medborgare, teknisk personal som
medföljer journalister, personer upp till 25 års ålder som deltar i seminarier,
konferenser, sportevenemang, kultur- eller utbildningsevenemang som anordnas av
ideella organisationer, företrädare för organisationer i det civila samhället
som reser i syfte att delta i utbildning, seminarier och konferenser samt
deltagare i EU:s officiella gränsöverskridande samarbetsprogram. - En extern tjänsteleverantör som en
medlemsstat samarbetar med i syfte att utfärda viseringar får ta ut en
serviceavgift på upp till 30 euro, men möjligheten för samtliga sökanden att
lämna in sina ansökningar direkt på konsulatet kvarstår. På begäran av
Republiken Moldavien bifogas en förklaring om att Europeiska unionen förbinder
sig att endast som sista utväg anlita externa leverantörer för att handlägga
viseringsansökningar. - Det är möjligt att göra undantag
från kravet att sökanden måste inställa sig personligen vid inlämning av
viseringsansökan. - Ett undantag från viseringskravet
för korta vistelser för de medborgare i Republiken Moldavien som har
biometriska pass. I ändringsavtalet förtydligas att detta inte påverkar
befintliga bilaterala avtal eller överenskommelser mellan enskilda
medlemsstater och Republiken Moldavien om undantag från viseringskravet för
korta vistelser för innehavare av icke-biometriska pass. - En gemensam förklaring om
samarbete kring resedokument och ett regelbundet informationsutbyte om
dokumentsäkerhet bifogas det ändrade avtalet. - Som svar på Republiken Moldaviens
särskilda begäran bifogas till det ändrade avtalet en förklaring från
Europeiska unionen om vilka handlingar som ska fogas till en ansökan om
korttidsvistelse. - Som svar på Republiken Moldaviens
särskilda begäran bifogas till det ändrade avtalet en förklaring från
Europeiska unionen om förenklade förfaranden för familjemedlemmar som inte
omfattas av avtalsbestämmelsena. - Den särskilda situationen för
Danmark, Irland och Förenade kungariket tas upp i ingressen. - Schweiz och Liechtensteins
deltagande i genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket
återspeglas i en gemensam förklaring till det ändrade avtalet. III. SLUTSATSER Mot bakgrund av det ovanstående föreslår
kommissionen att rådet, - efter att Europaparlamentet gett
sitt samtycke, godkänner det bifogade avtalet mellan Europeiska unionen och
Republiken Moldavien om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och
Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar. 2012/0140 (NLE) Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett avtal mellan Europeiska
unionen och Republiken Moldavien om ändring av avtalet mellan Europeiska
gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT med beaktande av fördraget om Europeiska
unionen, med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 77.2 a, jämförd med artikel 218.6 a, med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag, med beaktande av
Europaparlamentets godkännande[2], och av följande skäl: (1) I enlighet med rådets beslut 2012/XXX
av den [...][3] undertecknades avtalet
mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om ändring av avtalet mellan
Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av
viseringar av kommissionen den [ ], med förbehåll för att det ingås vid en
senare tidpunkt. (2) Avtalet bör ingås. (3) I enlighet med protokollet om
Schengenregelverket införlivat inom Europeiska unionens ramar och protokollet
om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med
frihet, säkerhet och rättvisa som är fogade till fördraget om Europeiska
unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt bekräftas det att
bestämmelserna i detta avtal inte är tillämpliga på Förenade kungariket och
Irland. (4) I enlighet med protokollet om
Danmarks ställning, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och
fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, bekräftas det att
bestämmelserna i detta avtal inte är tillämpliga på Danmark. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Härmed ingås avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien
om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om
förenklat utfärdande av viseringar. Texten till avtalet åtföljer detta beslut. Artikel 2 Rådets ordförande ska utse den person som är bemyndigad att på
Europeiska unionens vägnar lämna den underrättelse som avses i artikel 2 i
avtalet för att uttrycka Europeiska unionens samtycke till att bli bunden av
avtalet. Artikel 3 Detta beslut träder i kraft samma dag som det
antas. Det ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning. Dagen för avtalets ikraftträdande ska
offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning. Utfärdat i Bryssel den På
rådets vägnar Ordförande BILAGA AVTAL mellan Europeiska unionen och Republiken
Moldavien om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken
Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar EUROPEISKA UNIONEN, å ena sidan, och REPUBLIKEN MOLDAVIEN, å andra sidan, nedan kallade parterna, SOM BEAKTAR avtalet mellan Europeiska
gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar som
trädde i kraft den 1 januari 2008, SOM ÖNSKAR underlätta de mellanfolkliga
kontakterna, SOM ERKÄNNER betydelsen av införandet av en
viseringsfri reseordning för medborgare i Republiken Moldavien vid en lämplig
tidpunkt, förutsatt att det finns en välhanterad och säker rörlighet, SOM BEAKTAR protokollet om Förenade
kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet
och rättvisa och protokollet om Schengenregelverket införlivat inom Europeiska
unionens ramar, som är fogade till fördraget om Europeiska unionen och
fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och som bekräftar att
bestämmelserna i detta avtal inte är tillämpliga på Förenade kungariket och
Irland. SOM BEAKTAR protokollet om Danmarks ställning,
som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt och som bekräftar att bestämmelserna i detta avtal inte
är tillämpliga på Danmark, HAR ENATS OM FÖLJANDE. Artikel 1 Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och
Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar, nedan kallat avtalet,
ska ändras i enlighet med bestämmelserna i denna artikel. [Avtalets titel] (1)
I titeln ska ”gemenskapen” ersättas med ”Europeiska
unionen”. [Artikel 3 i avtalet Definitioner] (2)
I artikel 3 e ska ”gemenskapen” ersättas med
”Europeiska unionen”. [Artikel 4 i avtalet Dokument som styrker syftet med resan] (3)
Artikel 4.1 ska ändras på följande sätt: a) Led d ska ersättas med följande: ”d) För chaufförer som utför internationell
gods- och passagerartransport till medlemsstaternas territorier i fordon som är
registrerade i Republiken Moldavien: — En skriftlig inbjudan från en nationell
sammanslutning av transportföretag i Republiken Moldavien som ansvarar för
internationell vägtransport, med angivelse av resornas syfte, färdväg,
varaktighet och frekvens.” b) Led f ska ersättas med följande: ”f) För journalister och medföljande teknisk
personal: — Ett intyg eller annat dokument utfärdat av
en yrkesorganisation eller sökandens arbetsgivare som styrker att den berörda
personen är en kvalificerad journalist samt anger att syftet med resan är att
utföra journalistiskt arbete eller som styrker att personen ingår i den
medföljande tekniska personalen.” c) Led k ska ersättas med följande: ”k) För nära anhöriga – makar, barn (även
adopterade), föräldrar (även förmyndare), far- och morföräldrar samt barnbarn –
vilka besöker medborgare i Republiken Moldavien som är lagligen bosatta inom
medlemsstaternas territorium eller EU-medborgare som är bosatta inom den
medlemsstats territorium där de är medborgare: — En skriftlig inbjudan från värdpersonen.” d) Följande punkt ska läggas till som
punkt p: ”p) För deltagare i EU:s officiella
gränsöverskridande samarbetsprogram som det europeiska grannskaps- och
partnerskapsinstrumentet: — En skriftlig inbjudan från
värdorganisationen.” [Artikel 5 i avtalet Utfärdande av viseringar för flera
inresor] (4)
Artikel 5.1–3 ska ersättas med följande: ”1. Medlemsstaternas beskickningar och
konsulat ska utfärda viseringar för flera inresor med en giltighetstid på fem
år för följande kategorier av personer: a) Ledamöter i nationella och regionala
regeringar och parlament, författningsdomstolen och högsta domstolen, om dessa
inte är undantagna från viseringskravet genom detta avtal när de utövar sina
ämbeten. b) Ständiga medlemmar av officiella
delegationer som, efter en officiell inbjudan ställd till Republiken Moldavien,
regelbundet kommer att delta i möten, samråd, förhandlingar eller
utbytesprogram eller i evenemang som anordnas inom medlemsstaternas territorium
av mellanstatliga program. c) Makar/makor, barn (även adopterade) som är
under 21 år eller som är underhållsberättigade samt föräldrar (även
förmyndare), vilka besöker moldaviska medborgare som är lagligen bosatta inom
medlemsstaternas territorium eller EU-medborgare som är bosatta inom den
medlemsstats territorium där de är medborgare. d) Affärsmän och företrädare för
näringslivsorganisationer som regelbundet reser till medlemsstaterna. e) Journalister och medföljande teknisk
personal. Om behovet eller avsikten att resa ofta eller
regelbundet uppenbart avser en kortare period, ska giltighetstiden för en
visering för flera inresor, trots bestämmelserna i den första meningen,
begränsas till perioden i fråga särskilt då - mandattiden för de personer som avses i led
a, - ämbetstiden för medlemmar av officiella
delegationer som avses i led b, - giltighetstiden för uppehållstillståndet för
moldaviska medborgare som är lagligen bosatta i Europeiska unionen och som
avses i led c, - längden på förordnandet som företrädare för
en företagsorganisation eller av anställningsavtalet för de personer som avses
i led d, - anställningsavtalets giltighetstid för de
personer som avses i led e, är mindre än fem år. 2. Medlemsstaternas beskickningar och konsulat
ska utfärda viseringar för flera inresor med en giltighetstid på ett år för
följande kategorier av personer, förutsatt att dessa under det föregående året har
erhållit minst en visering, som de har använt i enlighet med lagstiftningen om
inresa till och vistelse inom den besökta statens territorium: a) Medlemmar av officiella delegationer som,
efter en officiell inbjudan ställd till Republiken Moldavien, regelbundet
kommer att delta i möten, samråd, förhandlingar eller utbytesprogram eller i
evenemang som anordnas inom medlemsstaternas territorium av mellanstatliga
organisationer. b) Företrädare för organisationer i det civila
samhället som regelbundet reser till medlemsstaterna i syfte att delta i
utbildning, seminarier och konferenser, även inom ramen för utbytesprogram. c) Fria yrkesutövare som deltar i
internationella utställningar, konferenser, symposier, seminarier eller andra
liknande evenemang och som regelbundet reser till medlemsstaterna. d) Chaufförer som utför internationell gods-
och passagerartransport till medlemsstaternas territorier i fordon registrerade
i Republiken Moldavien. e) Medlemmar av tåg-, kylvagns- och
lokomotivbesättningar på tåg i internationell trafik som färdas till
medlemsstaternas territorier. f) Personer som deltar i vetenskapliga,
kulturella och konstnärliga verksamheter, inklusive utbytesprogram som anordnas
av universitet och andra, och som regelbundet reser till medlemsstaterna. g) Studenter och forskarstuderande som
regelbundet reser i studie- eller utbildningssyfte, inbegripet inom ramen för
utbytesprogram. h) Deltagare i internationella
idrottsevenemang och medföljande personal. i) Deltagare i officiella utbytesprogram som
anordnas av vänorter eller andra orter. j) Deltagare i EU:s officiella
gränsöverskridande samarbetsprogram som t.ex. det europeiska grannskaps- och
partnerskapsinstrumentet. Om behovet eller avsikten att resa ofta eller
regelbundet uppenbart avser en kortare period, ska giltighetstiden för en
visering för flera inresor, trots bestämmelserna i den första meningen,
begränsas till perioden i fråga. 3. Medlemsstaternas beskickningar och konsulat
ska utfärda viseringar för flera inresor med en giltighetstid på minst två år
och högst fem år till de kategorier av personer som anges i punkt 2, förutsatt
att dessa under de senaste två åren har använt ettåriga viseringar för flera
inresor i enlighet med lagstiftningen om inresa till och vistelse inom den besökta
statens territorium om inte behovet eller avsikten att resa ofta eller
regelbundet uppenbart avser en kortare period, då giltighetstiden för en
visering för flera inresor ska begränsas till den perioden.” [Artikel 6 i avtalet Avgifter för handläggning av
viseringsansökningar] (5)
Artikel 6 ska ändras på följande sätt: a) Punkt 2 ska ändras på följande
sätt: i) I den första meningen ska de
inledande orden ersättas med följande: ”4. Utan att tillämpningen av punkt 4
påverkas, får avgiften för handläggning av viseringsansökningar inte tas ut för
följande kategorier av personer:” ii) I led a ska följande läggas till: ”eller EU-medborgare som är bosatta inom den
medlemsstats territorium där de är medborgare” iii) I led j ska följande läggas till: ”och medföljande teknisk personal” iv) Följande punkter ska läggas till
som punkterna p–r: ”p) Personer upp till 25 års ålder som deltar
i seminarier, konferenser, sportevenemang, kultur- eller utbildningsevenemang
som anordnas av ideella organisationer. q) Företrädare för organisationer i det civila
samhället som reser i syfte att delta i utbildning, seminarier och konferenser,
även inom ramen för utbytesprogram. r) Deltagare i EU:s officiella
gränsöverskridande samarbetsprogram som det europeiska grannskaps- och partnerskapsinstrumentet.” v) Följande mening ska läggas till: ”Den första meningen tillämpas även då syftet
med resan är transitering.” c) Följande punkt ska läggas till: ”4. Om en medlemsstat samarbetar med en extern
tjänsteleverantör i syfte att utfärda viseringar får leverantören ta ut en
serviceavgift. Avgiften ska stå i proportion till den externa
tjänsteleverantörens kostnader för att utföra sina uppgifter och ska inte vara
högre än 30 euro. Medlemsstaterna ska se till att möjligheten för samtliga
sökanden att lämna in sina ansökningar direkt på konsulaten kvarstår. Den
externa tjänsteleverantörens verksamhet ska genomföras enligt bestämmelserna i
viseringskodexen och genom att Republiken Moldaviens lagstiftning respekteras
fullt ut.” [Artikel 6a Inlämning av ansökan vid sökandens
frånvaro] (6)
Följande artikel ska läggas till som artikel 6a: ”Artikel 6a Inlämning av ansökan vid sökandens
frånvaro Medlemsstaternas konsulat kan göra undantag
från kravet att sökanden måste inställa sig personligen för sökande vars integritet
och pålitlighet de känner till, utom då sökanden måste inställa sig personligen
för att lämna biometriska kännetecken.” [Artikel 8 i avtalet Avresa i fall av förlorade eller stulna
dokument] (7)
Artikel 8 ska ersättas med följande: ”Artikel 8 Avresa i fall av förlorade eller stulna
dokument Medborgare i Europeiska unionen och Republiken
Moldavien som har förlorat eller bestulits på sina identitetshandlingar under
vistelsen inom Republiken Moldaviens eller medlemsstaternas territorium får
lämna Republiken Moldaviens eller medlemsstaternas territorium på grundval av
giltiga identitetshandlingar som berättigar till gränspassage utfärdade av
medlemsstaternas eller Republiken Moldaviens beskickningar eller konsulat utan
någon visering eller annat tillstånd.” [Artikel 10 i avtalet Diplomatpass] (8)
Artikel 10 ska ändras på följande sätt: a) Rubriken ska ersättas med följande: ”Diplomatpass och tjänstepass” b) Punkt 2 ska betecknas punkt 3 och
ska ersättas med följande: ”3. De personer som avses i punkterna 1 och 2
får vistas inom medlemsstaternas territorium under en period av högst 90 dagar
per 180-dagarsperiod.” c) Följande punkt ska läggas till som
punkt 2: ”2. Medborgare i Republiken Moldavien som
innehar ett giltigt biometriskt tjänstepass får resa in till, lämna och
transitera genom medlemsstaternas territorium utan visering.” [Artikel 12 Gemensam kommitté för förvaltning av
avtalet] (9)
I artikel 12.1 ska ”gemenskapen” ersättas med
”Europeiska unionen”. [Artikel 13 i avtalet Detta avtals förhållande till bilaterala avtal
mellan medlemsstaterna och Republiken Moldavien] (10)
Artikel 13 ska ändras på följande sätt: a) Det befintliga stycket ska betecknas
punkt 1. b) Följande punkt ska läggas till: ”2. Bestämmelserna i bilaterala avtal eller
ordningar mellan enskilda medlemsstater och Republiken Moldavien som
undertecknats före avtalets ingående och som undantar innehavare av tjänstepass
utan biometriska uppgifter från kravet på visering, ska fortsätta att gälla
utan att det påverkar de berörda medlemsstaternas eller Republiken Moldaviens
rätt att säga upp eller avbryta tillämpningen av dessa bilaterala avtal eller
arrangemang.” [Artikel 14 Ömsesidighetsklausul] (11)
I artikel 14 ska följande inledande mening läggas
till: ”Republiken Moldavien får endast återinföra
kravet på visering för medborgare eller för vissa kategorier av medborgare i
EU:s samtliga medlemsstater; inte för medborgare eller för vissa kategorier av
medborgare i enskilda medlemsstater.” Artikel 2 Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av
parterna i enlighet med deras respektive förfaranden och träder i kraft den
första dagen i den andra månaden efter den dag då den sista parten underrättar
den andra om att de förfaranden som nämns ovan har slutförts. Utfärdat i XXX den XXX 2012 i två exemplar på
parternas officiella språk, vilka samtliga texter är lika giltiga. För Europeiska unionen För Republiken Moldavien GEMENSAM
FÖRKLARING BETRÄFFANDE SAMARBETET RÖRANDE RESEDOKUMENT Parterna är överens om att den gemensamma
kommitté som inrättats i enlighet med artikel 12 i samband med övervakandet av
avtalets genomförande bör utvärdera effekten av den säkerhetsnivå som tillämpas
för respektive resedokument på avtalets funktion. Därför är parterna överens om
att regelbundet utbyta information om åtgärder som vidtas för att undvika en
onödigt stor ökning av resedokument, utvecklingen av de tekniska
säkerhetsaspekterna för resedokument, samt att beakta användaranpassningen i
samband med utfärdandet av resedokument. EUROPEISKA
UNIONENS FÖRKLARING BETRÄFFANDE DOKUMENT SOM MÅSTE BIFOGAS EN ANSÖKAN OM
VISERING FÖR KORTARE VISTELSE Europeiska unionen kommer att upprätta en
harmoniserad förteckning över styrkande handlingar enligt artikel 48.1 a i
viseringskodexen för att se till att sökanden från Republiken Moldavien i
princip ombeds lämna in samma styrkande dokument. Europeiska unionen kommer att
inom ramen för kommittén meddela Republiken Moldavien när en sådan förteckning
har upprättats. Europeiska unionen kommer också att informera medborgarna i
Republiken Moldavien enligt artikel 47.1 a i viseringskodexen. EUROPEISKA
UNIONENS FÖRKLARING BETRÄFFANDE SAMARBETE MED EXTERNA TJÄNSTELEVERANTÖRER Europeiska unionen förbinder sig att endast
som en sista utväg anlita externa leverantörer för att handlägga
viseringsansökningar då det på grund av särskilda lokala omständigheter eller
orsaker, som t.ex. ett stort antal sökande, inte är möjligt att motta
ansökningar och uppgifter i rätt tid och under drägliga förhållanden eller om
det inte är möjligt att säkra en god geografisk täckning av det berörda
tredjelandet på något annat sätt och övriga samarbetsformer inte är lämpliga
för den berörda medlemsstaten. EUROPEISKA
UNIONENS FÖRKLARING BETRÄFFANDE FÖRENKLADE FÖRFARANDENDEN FÖR FAMILJEMEDLEMMAR Europeiska unionen noterar Republiken Moldaviens
förslag om att utvidga definitionen av begreppet familjemedlemmar som bör kunna
utnyttja bestämmelserna om förenklade viseringsförfaranden, liksom den vikt som
Republiken Moldavien lägger vid att underlätta rörligheten för denna
personkategori. I syfte att underlätta rörligheten för ett
större antal personer som har familjeband (särskilt syskon och deras barn) med
medborgare i Republiken Moldavien som är lagligen bosatta inom medlemsstaternas
territorier eller med EU-medborgare som är bosatta på den medlemsstats
territorium där de är medborgare, uppmanar Europeiska unionen medlemsstaternas
konsulat att fullt ut utnyttja de befintliga möjligheterna i viseringskodexen
att förenkla utfärdandet av viseringar för denna personkategori, framför allt
genom förenklade krav på dokumentation för de sökande, befrielse från
handläggningsavgifter och, i tillämpliga fall, utfärdande av viseringar för
flera inresor. GEMENSAM
FÖRKLARING BETRÄFFANDE SCHWEIZ OCH LIECHTENSTEIN Parterna noterar de nära förbindelserna mellan
Europeiska unionen och Schweiz och Liechtenstein, särskilt enligt avtalet av
den 26 oktober 2004 beträffande dessa länders associering till genomförandet,
tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket. Det är därför önskvärt att myndigheterna i Schweiz
och Liechtenstein och Republiken Moldavien utan dröjsmål ingår bilaterala avtal
om förenklat utfärdande av viseringar för kortare vistelse på liknande villkor
som bestämmelserna i det ändrade avtalet. [1] Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken
Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar (EUT L 334, 19.12.2007, s.169. [2] EUT C […], […], s. […]. [3] EUT C […], […], s. […].