EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52012PC0268

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz

/* COM/2012/0268 final - 2012/0140 (NLE) */

52012PC0268

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz /* COM/2012/0268 final - 2012/0140 (NLE) */


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

I.            POLITICKÝ A PRÁVNÍ RÁMEC

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz[1] je v platnosti od 1. ledna 2008.

Článkem 12 uvedené dohody se zřizuje smíšený výbor, jehož úkolem je mimo jiné sledovat provádění dohody a navrhovat její změny a dodatky k ní. Smíšený výbor na svém pátém zasedání dne 27. května 2010 předložil řadu návrhů změn a dodatků k dohodě.

Na tomto základě Komise dne 29. října 2010 předložila doporučení Radě, aby Komisi zmocnila k zahájení jednání s Moldavskou republikou o uzavření dohody, kterou by se změnila dohoda o usnadnění udělování víz.

V návaznosti na zmocnění, které Rada udělila dne 11. dubna 2011, byla dne 13. května 2011 v Bruselu zahájena jednání s Moldavskou republikou o dohodě, kterou by se změnila dohoda o usnadnění udělování víz. Další tři kola jednání proběhla dne 29. srpna 2011 v Kišiněvě a ve dnech 16. listopadu 2011 a 14. prosince 2011 v Bruselu.

Předloha pozměňující dohody předpokládá mimo jiné osvobození moldavských občanů, kteří jsou držiteli biometrických služebních pasů, od vízové povinnosti. Vyjednávači se shodli na tom, že osvobození od vízové povinnosti bude používáno v dobré víře. Vzhledem k významu této záležitosti pro Evropskou unii byl dne 28. února 2012 jménem Evropské unie zaslán Moldavské republice dopis, v němž bylo potvrzeno, že Evropská unie může využít částečné pozastavení uplatňování pozměněné dohody a zejména ustanovení, podle kterého jsou držitelé biometrických služebních pasů osvobozeni od vízové povinnosti, a to v souladu s ustanovením o pozastavení obsaženém v pozměněné dohodě, pokud by Moldavská republika toto osvobození o vízové povinnosti zneužila nebo pokud by vedlo k narušení veřejné bezpečnosti. Dopis (bez přílohy) je připojen k této důvodové zprávě. S tímto postupem souhlasily členské státy během zasedání Pracovní skupiny pro víza dne 10. ledna 2012. Moldavská republika tento postup odsouhlasila e-mailem ze dne 13.února 2012.

Konečné znění pozměňující dohody bylo parafováno 22. března 2012 hlavními vyjednávači.

Členské státy byly pravidelně informovány a konzultovány prostřednictvím příslušných pracovních skupin Rady v průběhu všech fází jednání.

Na straně Unie tvoří právní základ pozměňující dohody čl. 77 odst. 2 písm. a) ve spojení s článkem 218 Smlouvy o fungování EU.

Komise podepsala pozměňující dohodu dne… V souladu s čl. 218 odst. 6 písm. a) Smlouvy o fungování EU Evropský parlament vyjádřil souhlas s uzavřením pozměňující dohody dne …

II.          VÝSLEDKY JEDNÁNÍ

Komise se domnívá, že cílů, které Rada stanovila ve svých směrnicích pro jednání, bylo dosaženo a že předloha pozměňující dohody je pro Unii přijatelná.

Konečné znění dohody lze shrnout takto:

–          požadavky ohledně dokumentů předkládaných v souvislosti s účelem cesty byly zjednodušeny pro tyto kategorie žadatelů:

a)         pro řidiče v mezinárodní nákladní a osobní dopravě a novináře byly požadavky změněny;

b)         pro technický personál, který doprovází novináře, blízké příbuzné občanů EU pobývajících na území členského státu, jehož jsou státními příslušníky, účastníky oficiálních programů přeshraniční spolupráce EU byly zavedeny nové požadavky;

–          ustanovení o době platnosti víz pro více vstupů byla vyjasněna pro tyto kategorie žadatelů:

a)         pro kategorie uvedené v čl. 5 odst. 1 dohody o usnadnění udělování víz, jakož i pro manžele nebo manželky, děti a rodiče navštěvující občany Evropské unie pobývající na území členského státu, jehož jsou státními příslušníky, a technický personál, který doprovází novináře v rámci profesní činnosti:

v zásadě se vydávají víza pro více vstupů s platností pět let. Víza pro více vstupů s platností kratší se vydávají pouze v případě, je-li platnost cestovního dokladu kratší nebo je-li potřeba či úmysl cestovat často nebo pravidelně výslovně omezena na kratší období;

b)         pro kategorie uvedené v čl. 5 odst. 2 dohody o usnadnění udělování víz a účastníky oficiálních programů přeshraniční spolupráce EU:

v zásadě se vydávají víza pro více vstupů s platností jednoho roku. Víza pro více vstupů s platností kratší se vydávají pouze v případě, je-li platnost cestovního dokladu kratší nebo je-li potřeba či úmysl cestovat často nebo pravidelně výslovně omezena na kratší období;

–          vízový poplatek se zcela promíjí těmto dalším kategoriím žadatelů: blízkým příbuzným občanů Evropské unie pobývajícím na území členského státu, jehož jsou státními příslušníky, technickému personálu, který doprovází novináře v rámci profesní činnosti, osobám do 25 let včetně, které se účastní seminářů, konferencí, sportovních, kulturních nebo vzdělávacích akcí organizovaných neziskovými organizacemi, zástupcům organizací občanské společnosti, kteří cestují za účelem vzdělávacích kurzů, seminářů a konferencí, a účastníkům oficiálních programů přeshraniční spolupráce EU;

–          externí poskytovatel služeb, se kterým členský stát spolupracuje při udělování víz, má možnost účtovat poplatek za služby do výše 30 EUR; všichni žadatelé však mají i nadále možnost podávat své žádosti přímo na konzulátu. Na zvláštní žádost Moldavské republiky je k pozměňující dohodě připojeno prohlášení Evropské unie, kterým se Evropská unie zavazuje, že přijímáním žádostí o vízum pověří externího poskytovatele pouze v krajním případě;

–          od požadavku, aby byl žadatel při podávání žádosti osobně přítomen, je možné upustit;

–          od vízové povinnosti jsou v případě krátkodobých pobytů osvobození občané Moldavské republiky, kteří jsou držiteli biometrických služebních pasů. Pozměňující dohoda objasňuje, že tím není dotčena použitelnost ustanovení stávajících dvoustranných dohod nebo ujednání mezi jednotlivými členskými státy a Moldavskou republikou o zproštění držitelů nebiometrických služebních pasů od vízové povinnosti v případě krátkodobých pobytů,

–          k pozměňující dohodě je připojeno společné prohlášení o spolupráci v oblasti cestovních dokladů a pravidelné výměně informací o bezpečnosti cestovních dokladů,

–          v reakci na zvláštní požadavky Moldavské republiky je k pozměňující dohodě připojeno prohlášení Evropské unie k dokumentům, které se předkládají při podávání žádostí o krátkodobá víza,

–          v reakci na zvláštní požadavky Moldavské republiky je k pozměňující dohodě připojeno prohlášení Evropské unie o zjednodušení pro rodinné příslušníky, na něž se nevztahují právně závazná ustanovení dohody,

–          zvláštní situace Dánska, Irska a Spojeného království je zohledněna v preambuli,

–          ve společném prohlášení k pozměňující dohodě se odráží i součinnost Švýcarska a Lichtenštejnska při provádění, uplatňování a rozvíjení schengenského acquis.

III.         ZÁVěRY

Komise s ohledem na výše uvedené výsledky navrhuje Radě, aby:

–          poté, co Evropský parlament vyjádří svůj souhlas, schválila přiloženou Dohodu mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz.

2012/0140 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

            o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 77 odst. 2a ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu[2],

vzhledem k těmto důvodům:

(1)       S výhradou uzavření k pozdějšímu datu Komise v souladu s rozhodnutím Rady 2012/XXX ze dne [...][3] podepsala dne [ ] Dohodu mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou, kteru se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz.

(2)       Tuto dohodu je třeba uzavřít.

(3)       Berouce na vědomí Protokol o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie a Protokol o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojené ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují na Spojené království a Irsko.

(4)       Berouce na vědomí Protokol o postavení Dánska připojený ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie a potvrzujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují na Dánské království,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Uzavírá se Dohoda mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady jmenuje osobu zmocněnou učinit jménem Evropské unie oznámení v souladu s článkem 2 dohody vyjadřující souhlas Evropské unie s tím, aby byla touto dohodou vázána.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí. Bude zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie.

Den vstupu dohody v platnost bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne

                                                                       Za Radu

                                                                       předseda

PŘÍLOHA

DOHODA

mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz

EVROPSKÁ UNIE

na jedné straně a

MOLDAVSKÁ REPUBLIKA

na straně druhé

(dále jen „strany“),

S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz, která vstoupila v platnost dne 1. ledna 2008,

PŘEJÍCE SI dále usnadňovat kontakty mezi lidmi,

UZNÁVAJÍCE důležitost zavedení bezvízového režimu pro občany Moldavské republiky v dohledné době za předpokladu, že budou vytvořeny podmínky pro řádně řízenou a bezpečnou mobilitu,

BEROUCE NA VĚDOMÍ Protokol o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva a Protokol o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojené ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují na Spojené království a Irsko,

BEROUCE NA VĚDOMÍ Protokol o postavení Dánska připojený ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie a potvrzujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují na Dánské království,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Dohoda mezi Evropským Společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz (dále jen „dohoda“) se mění v souladu s ustanoveními tohoto článku:

[Název dohody]

(1) V názvu se slova „Evropským společenstvím“ nahrazují slovy „Evropskou unií“.

[Článek 3 dohody

Definice]

(2) V čl. 3 písm. e) se slovo „Společenství“ nahrazuje slovy „Evropská unie“ v příslušném pádu.

[Článek 4 dohody

Doklady potvrzující účel cesty]

(3) V článku 4 se odstavec 1 mění takto:

a)         písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d) u řidičů vozidel registrovaných v Moldavské republice provozujících mezinárodní přepravu zboží a cestujících na území členských států:

– písemná žádost národního sdružení (svazu) dopravců Moldavské republiky zajišťujících mezinárodní silniční dopravu s uvedením účelu, trasy, trvání a četnosti cest;“

b)         písmeno f) se nahrazuje tímto:

„f) u novinářů a technického personálu, který je doprovází v rámci profesní činnosti:

– osvědčení či jiný doklad vydaný profesní organizací nebo zaměstnavatelem žadatele, který prokazuje, že dotyčná osoba je kvalifikovaným novinářem, a v němž je uvedeno, že účelem cesty je výkon novinářské práce, nebo který prokazuje, že osoba patří k technickému personálu, který novináře doprovází v rámci profesní činnosti;“

c)         písmeno k) se nahrazuje tímto:

„k) u blízkých příbuzných – manželů a manželek, dětí (včetně osvojených), rodičů (včetně opatrovníků), prarodičů a vnuků a vnuček – navštěvujících občany Moldavské republiky oprávněně pobývající na území členských států nebo občanů Evropské unie pobývajících na území členského státu, jehož jsou státními příslušníky:

– písemná žádost hostitelské osoby;“

d)         vkládá se nové písmeno p), které zní:

„p) u účastníků oficiálních programů přeshraniční spolupráce EU, např. v rámci evropského nástroje sousedství a partnerství:

– písemná žádost hostitelské organizace.“

[Článek 5 dohody

Udělování víz pro více vstupů]

(4) V článku 5 se odstavce 1 až 3 nahrazují tímto:

„1. Diplomatické mise a konzulární úřady členských států udělí víza pro více vstupů s platností pěti let těmto kategoriím občanů:

a) členům ústředních a regionálních vlád a parlamentů, ústavního soudu a nejvyššího soudu, jestliže je tato dohoda neosvobozuje od vízové povinnosti, při výkonu jejich povinností;

b) stálým členům oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání adresované Moldavské republice pravidelně účastní zasedání, konzultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí organizovaných na území členských států mezivládními organizacemi;

c) manželům nebo manželkám a dětem (včetně osvojených), které nedosáhly věku 21 let nebo nejsou zaopatřené, a rodičům (včetně opatrovníků) navštěvujícím občany Moldavské republiky oprávněně pobývající na území členských států, nebo občanům Evropské unie pobývajícím na území členského státu, jehož jsou státními příslušníky;

d) podnikatelům a zástupcům obchodních organizací, kteří pravidelně cestují do členských států;

e) novinářům a technickému personálu, který je doprovází v rámci profesní činnosti.

Odchylně od první věty, v níž je potřeba či úmysl cestovat často nebo pravidelně výslovně omezena na kratší období, se platnost víza pro více vstupů omezí na uvedené období, zejména

– pokud je funkční období v případě osob uvedených v písmenu a),

– pokud je doba, po kterou jsou osoby uvedené v písmenu b) v postavení stálého člena oficiální delegace,

– pokud je v případě osob uvedených v písmenu c) doba platnosti povolení k pobytu pro občany Moldavské republiky oprávněně pobývající v Evropské unii,

– pokud je doba, po kterou jsou osoby uvedené v písmenu d) v postavení zástupce obchodní organizace, nebo platnost pracovní smlouvy, nebo

– pokud je v případě osob uvedených v písmenu e) platnost pracovní smlouvy

kratší než pět let.

2. Diplomatické mise a konzulární úřady členských států udělí víza pro více vstupů s platností jednoho roku následujícím kategoriím osob za podmínky, že v průběhu předchozího roku získaly nejméně jedno vízum, využily ho v souladu s právními předpisy upravujícími vstup a pobyt na území navštíveného státu:

a) členům oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání adresované Moldavské republice pravidelně účastní zasedání, konzultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí organizovaných na území členských států mezivládními organizacemi;

b) zástupcům organizací občanské společnosti, kteří pravidelně cestují do členských států za účelem vzdělávacích kurzů, seminářů, konferencí, a to i v rámci výměnných programů;

c) příslušníkům svobodných povolání účastnícím se mezinárodních výstav, konferencí, sympozií, seminářů nebo obdobných akcí, kteří pravidelně cestují do členských států;

d) řidičům vozidel registrovaných v Moldavské republice provozujících mezinárodní přepravu zboží a cestujících na území členských států;

e) posádkám vlaků, chladírenských vagonů a lokomotiv v mezinárodních vlacích jedoucích na území členských států;

f) účastníkům vědeckých, kulturních a uměleckých akcí, včetně univerzitních a jiných výměnných programů, kteří pravidelně cestují do členských států;

h) studentům a postgraduálním studentům, kteří pravidelně cestují za účelem studia nebo vzdělávacích kurzů, a to i v rámci výměnných programů;

h) účastníkům mezinárodních sportovních akcí a jejich odbornému doprovodu;

i) účastníkům oficiálních výměnných programů organizovaných partnerskými městy a obcemi;

j) účastníkům oficiálních programů přeshraniční spolupráce EU, např. v rámci evropského nástroje sousedství a partnerství.

Odchylně od první věty, v níž je potřeba či úmysl cestovat často nebo pravidelně výslovně omezena na kratší období, se platnost víz pro více vstupů omezí na uvedené období.

3. Diplomatické mise a konzulární úřady členských států udělí víza pro více vstupů s platností alespoň dva roky a nejvýše pět let kategoriím osob uvedeným v odstavci 2 za podmínky, že v průběhu předchozích dvou let využily jednoroční víza pro více vstupů v souladu s právními předpisy upravujícími vstup a pobyt na území navštíveného státu, pokud potřeba či úmysl cestovat často nebo pravidelně není výslovně omezena na kratší období, přičemž v takovém případě se platnost víza pro více vstupů omezí na uvedené období.“

[Článek 6 dohody

Poplatky za vyřízení žádosti o víza]

(5) Článek 6 se mění takto:

a)         odstavec 2 se mění takto:

i)          v první větě se úvodní slova nahrazují tímto:

„4. Aniž je dotčen odstavec 4, jsou od poplatků za vyřízení žádostí o víza osvobozeny tyto kategorie osob:“

ii)         do bodu a) se vkládá nový text, který zní:

„nebo občané Evropské unie pobývající na území členského státu, jehož jsou státními příslušníky“

iii)         do bodu j) se vkládá nový text, který zní:

„a technický personál, který je doprovází v rámci profesní činnosti“

iv)        vkládají se nové body p) až r), které znějí:

„p) osoby do 25 let včetně, které se účastní seminářů, konferencí, sportovních, kulturních nebo vzdělávacích akcí organizovaných neziskovými organizacemi;

q) zástupci organizací občanské společnosti, kteří cestují za účelem vzdělávacích kurzů, seminářů, konferencí, a to i v rámci výměnných programů;

r) účastníkům oficiálních programů přeshraniční spolupráce EU, např. v rámci evropského nástroje sousedství a partnerství.“

v)         vkládá se nová věta, která zní:

„První věta se použije rovněž v případě, kdy je účelem cesty tranzit.“

c)         vkládá se nový odstavec, který zní:

„4. Jestliže členský stát při udělování víz spolupracuje s externím poskytovatelem služeb, může externí poskytovatel služeb účtovat poplatek za služby. Poplatek je přiměřený nákladům, které externímu poskytovateli služeb vznikly při plnění jeho úkolů, a nepřekročí 30 EUR. Členské státy musí všem žadatelům i nadále umožňovat podávání žádostí přímo na svých konzulátech. Externí poskytovatel služeb provádí své činnosti v souladu s vízovým kodexem a při plném dodržování moldavských právních předpisů.“

[Článek 6a

Podání žádosti v nepřítomnosti žadatele]

(6) Vkládá se článek 6a, který zní:

„Článek 6a

Podání žádosti v nepřítomnosti žadatele

Konzuláty členských států mohou upustit od požadavku, aby byl žadatel osobně přítomen, pokud je jim znám jako bezúhonná a spolehlivá osoba, pokud se po žadateli nepožaduje osobní přítomnost za účelem odebrání biometrických identifikátorů.“

[Článek 8 dohody

Odjezd v případě ztracených či odcizených dokladů]

(7) Článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

Odjezd v případě ztracených či odcizených dokladů

Občané Evropské unie a Moldavské republiky, kteří ztratili své doklady totožnosti nebo jimž byly tyto doklady odcizeny v době jejich pobytu na území Moldavské republiky či členských států, mohou toto území opustit bez víz či jiného povolení na základě platných dokladů totožnosti opravňujících k překročení hranic a vystavených diplomatickými misemi nebo konzulárními úřady členských států nebo Moldavské republiky.“

[Článek 10 dohody

Diplomatické pasy]

(8) Článek 10 se mění takto:

a)         název se nahrazuje tímto:

            „Diplomatické a služební pasy“

b)         odstavec 2 se označí jako odstavec 3 a nahradí se tímto:

„3. Osoby uvedené v odstavcích 1 a 2 smějí na území členských států pobývat nejdéle 90 dnů během období 180 dnů.“

c)         vkládá se nový odstavec 2, který zní:

„2. Občané Moldavské republiky, kteří jsou držiteli platných biometrických služebních pasů, smějí vstupovat na území členských států, projíždět jím a opouštět jej bez víz.“

[Článek 12

Smíšený výbor pro správu dohody]

(9) V čl. 12 odst. 1 se slovo „Společenství“ nahrazuje slovy „Evropská unie“ v příslušném pádu.

[Článek 13 dohody

Vztah této dohody k dvoustranným dohodám mezi členskými státy a Moldavskou republikou]

(10) Článek 13 se mění takto:

a)         stávající odstavec je označen jako odstavec 1;

b) vkládá se nový odstavec, který zní:

„2. Ustanovení dvoustranných dohod nebo ujednání mezi jednotlivými členskými státy a Moldavskou republikou uzavřených před vstupem této dohody v platnost, která upravují zproštění držitelů nebiometrických služebních pasů vízové povinnosti, budou dále platná, aniž jsou tím dotčena práva příslušných členských států nebo Moldavské republiky na vypovězení nebo pozastavení uplatňování těchto dvoustranných dohod nebo ujednání.“

[Článek 14

Ustanovení o vzájemnosti]

(11) Do článku 14 se vkládá první věta, která zní:

„Moldavská republika může znovu zavést vízovou povinnost pro občany nebo pro určité kategorie občanů všech členských států, nikoli však pro občany nebo určité kategorie občanů jednotlivých členských států.“

Článek 2

Strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu se svými příslušnými postupy a tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy se strany vzájemně informují o ukončení výše uvedených postupů.

V XXX dne XXX 2012 ve dvou vyhotoveních v úředních jazycích smluvních stran, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Za Evropskou unii

Za Moldavskou republiku

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O SPOLUPRÁCI V OBLASTI CESTOVNÍCH DOKLADŮ

Strany se dohodly, že smíšený výbor zřízený podle článku 12 při dohledu nad prováděním dohody posoudí dopad úrovně bezpečnosti příslušných cestovních dokladů na fungování Dohody. Proto strany souhlasí, že se budou pravidelně vzájemně informovat o opatřeních souvisejících s procesem personalizace při vydávání cestovních dokladů a o opatřeních, která byla přijata s cílem vyhnout se vydávání různých cestovních dokladů a rozvíjet technické aspekty bezpečnosti cestovních dokladů.

PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉ UNIE K DOKUMENTŮM, KTERÉ SE PŘEDKLÁDAJÍ PŘI PODÁVÁNÍ ŽÁDOSTÍ O KRÁTKODOBÁ VÍZA

Evropská unie zavede harmonizovaný seznam dokladů v souladu s čl. 48 odst. 1 písm. a) vízového kodexu s cílem zajistit, aby žadatelé z Moldavské republiky museli předkládat v zásadě stejné doklady. Evropská unie informuje Moldavsku republiku ve výboru, jakmile bude tento seznam zaveden. Evropská unie rovněž informuje občany Moldavské republiky v souladu s čl. 47 odst. 1 písm. a) vízového kodexu.

PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉ UNIE O SPOLUPRÁCI S EXTERNÍMI POSKYTOVATELI SLUŽEB

Evropská unie se zavazuje, že přijímáním žádostí o vízum pověří externího poskytovatele pouze v krajním případě, za zvláštních okolností nebo z důvodů souvisejících s místní situací, například pokud vysoký počet žadatelů neumožňuje organizovat přijímání žádostí a shromažďování údajů včas a v důstojných podmínkách, nebo není možné žádným jiným způsobem zajistit řádné územní pokrytí v dotyčné třetí zemi, a pokud se prokáže, že jiné formy spolupráce nejsou pro příslušné členské státy vhodné.

PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉ UNIE O ZJEDNODUŠENÍ PRO RODINNÉ PŘÍSLUŠNÍKY

Evropská unie vzala na vědomí návrh Moldavské republiky podat širší definici pojmu rodinného příslušníka, který by měl využívat zjednodušeného vydávání víz, i důležitost, kterou Moldavská republika přikládá usnadnění pohybu této kategorie osob.

S cílem usnadnit mobilitu vyššího počtu osob, které mají rodinné vztahy (především sourozenci a jejich potomci) s občany Moldavské republiky oprávněně pobývajícími na území členských států nebo občany Evropské unie pobývajícími na území členského státu, jehož jsou státními příslušníky, vyzývá Evropská unie konzulární úřady členských států, aby plně využívaly stávající možnosti vízového kodexu pro zjednodušení vydávání víz pro tuto kategorii osob, především zjednodušením listinných důkazů vyžadovaných od žadatelů a osvobození od poplatků za vyřízení žádosti, a aby ve vhodných případech vydávaly víza pro více vstupů.

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ŠVÝCARSKA A LICHTENŠTEJNSKA

Smluvní strany berou na vědomí úzké vztahy mezi Unií a Švýcarskem a Lichtenštejnskem, a to zejména na základě dohody ze dne 26. října 2004 o přidružení těchto zemí k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis.

Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Švýcarska a Lichtenštejnska a Moldavské republiky bezodkladně uzavřely dvoustranné dohody o usnadnění udělování krátkodobých víz za podobných podmínek, jaké stanoví tato dohoda.

[1]               Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz, Úř. věst. L 334, 19.12.2007, s. 169.

[2]               Úř. věst. C […], […], s. […].

[3]               Úř. věst. C […], […], s. […].

Top