EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0244

2005/244/EG: Rådets beslut av den 3 mars 2005 om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Socialistiska republiken Vietnams regering om marknadstillträde

EUT L 75, 22.3.2005, p. 35–36 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
EUT L 159M, 13.6.2006, p. 249–250 (MT)

Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (BG, RO)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/244/oj

Related international agreement

22.3.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 75/35


RÅDETS BESLUT

av den 3 mars 2005

om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Socialistiska republiken Vietnams regering om marknadstillträde

(2005/244/EG)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Kommissionen har på gemenskapens vägnar förhandlat fram ett bilateralt avtal om ett förtida genomförande av de åtaganden avseende marknadstillträde som hänger samman med Vietnams anslutning till WTO.

(2)

Avtalet paraferades den 3 december 2004.

(3)

Det är nödvändigt att avtalet, som kommer att vara tillfälligt och sui generis, träder i kraft så snart som möjligt för att det skall få verkan. Avtalets ingående påverkar inte på något sätt kompetensfördelningen mellan gemenskapen och dess medlemsstater, i enlighet med gemenskapsrätten såsom den har tolkats av EG-domstolen.

(4)

Avtalet bör godkännas på gemenskapens vägnar.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Socialistiska republiken Vietnams regering om marknadstillträde godkänns härmed på gemenskapens vägnar.

Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den person som skall ha rätt att med för gemenskapen bindande verkan underteckna avtalet.

Artikel 3

Om Vietnam inte iakttar de skyldigheter som avses i artiklarna 2, 3 och 4 i avtalet och i punkt 9 i det avtal genom skriftväxling som paraferades den 15 februari 2003, skall kommissionen i enlighet med förfarandet i artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 3030/93 av den 12 oktober 1993 om gemensamma regler för import av vissa textilprodukter från tredje land (1) anta den åtgärd som avses i artikel 5 första stycket i avtalet och som utgörs av ett återinförande av kvoterna för textil- och beklädnadsprodukter.

Bestämmelserna i detta beslut om godkännande av avtalet skall ha företräde framför förordning (EEG) nr 3030/93 i den mån samma sakfråga avses.

Utfärdat i Bryssel den 3 mars 2005.

På rådets vägnar

F. BILTGEN

Ordförande


(1)  EGT L 275, 8.11.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2200/2004 (EUT L 374, 22.12.2004, s. 1).


AVTAL

mellan Europeiska gemenskapen och Socialistiska republiken Vietnams regering om marknadstillträde

EUROPEISKA GEMENSKAPEN

och

SOCIALISTISKA REPUBLIKEN VIETNAMS REGERING

nedan kallade tillsammans ”parterna” och enskilt ”parten”,

SOM ERKÄNNER vikten av att samordna sig och förstärka vänskapen, samarbetet och samspelet mellan Vietnam och Europeiska gemenskapen, och

SOM ÖNSKAR utveckla och bredda handels- och investeringsförbindelserna mellan Vietnam och Europeiska gemenskapen,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

Från och med den 1 januari 2005 skall Europeiska gemenskapen avbryta tillämpningen av de kvoter för textil- och beklädnadsprodukter som införts för Vietnam, varvid målet skall vara att kvoterna avskaffas.

Artikel 2

Från och med den 1 januari 2005 skall Vietnam vidta följande åtgärder:

Tillämpa tullar på kläder, textilier, konfektionerade artiklar och fibrer på de nivåer som Vietnam åtagit sig enligt det avtal om handel med textil- och beklädnadsprodukter och andra marknadsöppningsåtgärder som paraferades i Hanoi den 15 februari 2003 (1).

Tillämpa en tullsats på 5 % för garner.

Tillämpa en tullsats på 65 % för viner och spritdrycker.

Bevilja investerare och tjänstetillhandahållare från Europeiska gemenskapen en behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas investerare och tjänstetillhandahållare från Förenta staterna enligt kapitlen om investeringar och tjänstehandel i det bilaterala handelsavtalet mellan Vietnam och Förenta staterna och de relevanta bilagorna till det avtalet.

Bevilja företag från Europeiska gemenskapen tillstånd att få investera inom sektorn för tillverkning av cement och klinker, med förbehåll för de regler som gäller för denna sektor i Vietnam. Dessa regler är icke-diskriminerande.

Ge investerare från telekommunikationssektorn i Europeiska gemenskapen, vilka för närvarande bedriver verksamhet enligt avtal om affärssamarbete med vietnamesiska företag, möjlighet att förnya gällande avtal eller omvandla dem till en annan form av etablering på villkor som inte är mindre förmånliga än de nuvarande, i enlighet med det avtal om WTO som Vietnam och Europeiska gemenskapen paraferade den 9 oktober 2004.

Undanröja restriktioner avseende till vilka kunder som tillhandahållare från Europeiska gemenskapen av datortjänster, byggentreprenader, ingenjörstjänster, integrerade byggtekniska tjänster, arkitekttjänster och stadsplaneringstjänster, vilka för närvarande bedriver verksamhet i Vietnam, får tillhandahålla dessa tjänster.

Överväga att, från fall till fall och på de villkor som anges i det avtal om WTO som Vietnam och Europeiska gemenskapen paraferade den 9 oktober 2004, bevilja företag från Europeiska gemenskapen licenser för att i Vietnam etablera företag som till 100 % är ägda av Europeiska gemenskapen och som skall tillhandahålla datortjänster, byggentreprenader, ingenjörstjänster, integrerade byggtekniska tjänster, arkitekttjänster och stadsplaneringstjänster, utan några begränsningar avseende de kunder till vilka dessa tjänster tillhandahålls.

Ge 4 (fyra) läkemedelsföretag från Europeiska gemenskapen tillstånd att i Vietnam bedriva tillverkning enligt instruktioner från tredje part (”toll manufacturing”) utan licensöverföring, samtidigt som de får behålla sitt tillstånd att saluföra importerade produkter.

Ge företag från Europeiska gemenskapen tillstånd att etablera samriskföretag med vietnamesiska partner, utan någon begränsning av kapitaltillskottet från Europeiska gemenskapen, för att investera i byggande av kontorsbyggnader och lägenheter för försäljning och uthyrning, med iakttagande av Vietnams lagar och förordningar om försäljning och uthyrning av egendom.

Artikel 3

Senast den 31 mars 2005 skall Vietnam vidta följande åtgärder:

Bevilja 1 (en) distributör från Europeiska gemenskapen en licens för att i Vietnam etablera ett företag som till 100 % är ägt av Europeiska gemenskapen, med förbehåll för villkoren i det avtal om WTO som Vietnam och Europeiska gemenskapen paraferade den 9 oktober 2004.

Bevilja 1 (ett) försäkringsbolag från Europeiska gemenskapen en licens för att i Vietnam bedriva livförsäkringsverksamhet.

Ge tillstånd till samriskföretag med ett kapitaltillskott på 51 % från rederier från Europeiska gemenskapen, och ge 1 (ett) rederi från Europeiska gemenskapen tillstånd att i Vietnam etablera ett företag, till 100 % ägt av Europeiska gemenskapen, som skall bedriva detta rederis verksamhet, på de villkor som anges i det avtal om WTO som Vietnam och Europeiska gemenskapen paraferade den 9 oktober 2004.

Ge 1 (en) tjänstetillhandahållare från Europeiska gemenskapen en licens för att i Vietnam tillhandahålla datorstödda bokningssystemtjänster, på de villkor som anges i det avtal om WTO som Vietnam och Europeiska gemenskapen paraferade den 9 oktober 2004.

Bevilja en tullkvot för import av 3 500 stycken färdigmonterade motorcyklar och skotrar med ursprung i Europeiska gemenskapen till en tullsats som uppgår till 70 % av den nuvarande tullsatsen. Minst 50 % av denna kvot skall tilldelas vietnamesiska agenter och distributörer som har ett officiellt tillstånd från tillverkare i Europeiska gemenskapen.

Artikel 4

Vietnam skall vidta följande åtgärder:

Bevilja investerare från Europeiska gemenskapen en behandling som inte är mindre förmånlig än den som japanska investerare får i enlighet med det bilaterala avtalet mellan Japan och Vietnam om investeringar, när det avtalet träder i kraft.

Under 2005 och 2006 bevilja tillhandahållare av miljötjänster från Europeiska gemenskapen 3 (tre) licenser för att i Vietnam som företag till 100 % ägda av Europeiska gemenskapen tillhandahålla miljötjänster, utom tjänster som avser miljökonsekvensbedömningar, med förbehåll för de räckvidder för verksamhet och de villkor som anges i det avtal om WTO som Vietnam och Europeiska gemenskapen paraferade den 9 oktober 2004.

Ge distributörer från Europeiska gemenskapen, vilka enligt lag får bedriva verksamhet i Vietnam, tillstånd att öppna ytterligare 4 (fyra) affärer under 2005 och ytterligare 2 (två) affärer under 2006.

Bevilja 1 (en) distributör från Europeiska gemenskapen licens att i Vietnam under 2006 bedriva verksamhet som ett företag till 100 % ägt av Europeiska gemenskapen på de villkor som anges i det avtal om WTO som Vietnam och Europeiska gemenskapen paraferade den 9 oktober 2004.

Minska förteckningen över förbjudna farmaceutiska ämnen till att omfatta 5–7 ämnen senast i december 2004, och avskaffa denna förteckning helt med avseende på Europeiska gemenskapen senast den 31 december 2005.

Artikel 5

Om Vietnam inte iakttar de skyldigheter som avses i artiklarna 2, 3 och 4 i detta avtal och i punkt 9 i det avtal från 2003 som avses ovan, får Europeiska gemenskapen återinföra kvoter för textil- och beklädnadsprodukter på en nivå som motsvarar den totala volymen av Europeiska gemenskapens kvoter för textil- och beklädnadsprodukter för Vietnam 2004, med tillägg av de årliga ökningssatser som föreskrivs i det avtal om handel med textil- och beklädnadsprodukter och andra marknadsöppningsåtgärder som paraferades i Hanoi den 15 februari 2003.

Om Europeiska gemenskapen inte iakttar de skyldigheter som avses i artikel 1 i detta avtal och i punkt 9 i det avtal om handel med textil- och beklädnadsprodukter och andra marknadsöppningsåtgärder som paraferades i Hanoi den 15 februari 2003, får Vietnam avbryta tillämpningen av sina åtaganden enligt artiklarna 2, 3 och 4 i detta avtal.

Artikel 6

Detta avtal träder i kraft efter utbytet av parternas skriftliga anmälningar om att deras respektive interna förfaranden för detta syfte har slutförts.

Varje part får när som helst föreslå ändringar av detta avtal eller, med en uppsägningstid på minst sex månader, säga upp det. Vid uppsägning skall avtalet upphöra att gälla när uppsägningstiden löper ut.

Detta avtal skall upphöra att gälla den dag Vietnam blir medlem i WTO.

Parterna skall eftersträva att slutföra sina respektive interna förfaranden så att detta avtal kan genomföras senast den 31 december 2004.

Artikel 7

Detta avtal skall upprättas i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och vietnamesiska, vilka alla texter är lika giltiga.

För Europeiska gemenskapen

För Socialistiska republiken Vietnams regering


(1)  Offentliggjort i Europeiska unionens officiella tidning L 152, 26.6.2003, s. 42, som ett ”avtal genom skriftväxling om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Socialistiska republiken Vietnam om handel med textil- och beklädnadsprodukter samt andra marknadsöppningsåtgärder, senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 31 mars 2000”.


Top