Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004A0320(01)

    Samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kinas nationella turistförvaltning om visum för turistgrupper från Folkrepubliken Kina och därmed sammanhängande frågor (ADS) - PROTOKOLL ANGÅENDE DE NYA MEDLEMSSTATERNA - Förklaringar

    EUT L 83, 20.3.2004, p. 14–21 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/memorandum_underst/2004/265/oj

    Related Council decision

    22004A0320(01)

    Samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kinas nationella turistförvaltning om visum för turistgrupper från Folkrepubliken Kina och därmed sammanhängande frågor (ADS) - PROTOKOLL ANGÅENDE DE NYA MEDLEMSSTATERNA - Förklaringar

    Europeiska unionens officiella tidning nr L 083 , 20/03/2004 s. 0014 - 0021


    Samförståndsavtal

    mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kinas nationella turistförvaltning om visum för turistgrupper från Folkrepubliken Kina och därmed sammanhängande frågor (ADS)

    FOLKREPUBLIKEN KINAS NATIONELLA TURISTFÖRVALTNING

    och

    EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

    nedan kallade "de avtalsslutande parterna",

    SOM ÖNSKAR underlätta organiserade gruppresor från Folkrepubliken Kina till gemenskapen,

    SOM ÄR MEDVETNA OM att sådana resor kräver att frågor om visum och därmed sammanhängande frågor regleras,

    SOM BEAKTAR att sådana resor kommer att bidra till att förstärka turistsektorn i både Kina och gemenskapen,

    SOM ÄR FAST BESLUTNA att se till att detta samförståndsavtal tillämpas i strikt överensstämmelse med gällande kinesiska bestämmelser och med reglerna för gemenskapens inre marknad,

    SOM BEAKTAR att bestämmelserna i detta samförståndsavtal i enlighet med protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning och protokollet om införlivande av Schengenregelverket inom Europeiska unionens ramar, vilka är fogade till Fördraget om Europeiska unionen och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, inte gäller Förenade kungariket och Irland,

    SOM BEAKTAR att bestämmelserna i detta samförståndsavtal i enlighet med det protokoll om Danmarks ställning som är fogat till Fördraget om Europeiska unionen och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, inte gäller Danmark,

    HAR ENATS OM FÖLJANDE.

    AVSNITT I OBJEKT OCH DEFINITIONER

    Artikel 1

    Definitioner

    I detta samförståndsavtal används följande beteckningar med de betydelser som här anges:

    a) medlemsstat: alla medlemsstater i Europeiska gemenskapen, med undantag av Danmark, Irland och Förenade kungariket.

    b) kinesisk medborgare: alla personer som innehar pass utfärdat av Folkrepubliken Kina.

    c) gemenskapens territorium: det territorium inom vilket Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt med undantag av inom Danmarks, Irlands, Förenade kungarikets och de franska utomeuropeiska departementens territorier.

    d) utsedd kinesisk resebyrå: alla resebyråer som utvalts och utsetts av Folkrepubliken Kinas nationella turistförvaltning.

    e) kurir: person som har befogenhet att för en turistgrupps räkning inge visumansökningar till medlemsstaternas ambassader eller konsulat i Kina enligt det förfarande som fastställs i artikel 4.2 i detta samförståndsavtal.

    f) Schengenvisum: det enhetliga visum som fastställs i artikel 10 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet.

    Artikel 2

    Syfte och räckvidd

    Detta samförståndsavtal skall gälla de resor som turistgrupper bestående av kinesiska medborgare genomför på egen bekostnad från Kina till gemenskapens territorium. För detta ändamål skall gemenskapen ha status som godkänt resmål (Approved Destination Status, ADS).

    Resorna skall anordnas i enlighet med de bestämmelser och krav som fastställs i detta samförståndsavtal.

    Artikel 3

    Turistgrupper

    Deltagare i kinesiska turistgrupper skall resa in i och lämna gemenskapens territorium som en grupp. De skall resa inom gemenskapens territorium som en grupp i enlighet med det fastställda reseprogrammet. Det minsta antalet deltagare i en turistgrupp bör inte vara mindre än fem.

    AVSNITT II VISUMFÖRFARANDE OCH ÅTERTAGANDE

    Artikel 4

    Visumförfarande

    1. Utsedda kinesiska resebyråer

    a) Kina skall utse de resebyråer i Kina som fått tillstånd av Kinas nationella turistförvaltning att anordna utlandsresor till medlemsstaterna för kinesiska medborgares räkning. Medlemsstaternas ambassader och konsulat skall ackreditera dessa utsedda resebyråer att fungera som befullmäktigade ombud för de visumsökande. Kinas nationella turistförvaltning skall till kommissionen och till medlemsstaternas ambassader och konsulat skicka en förteckning över de utsedda kinesiska resebyråerna med angivande av deras adresser, telefonnummer, faxnummer, e-postadresser samt kontaktpersoner.

    b) Om en utsedd kinesisk resebyrå bryter mot EU:s eller Kinas bestämmelser i samband med anordnandet av de kinesiska medborgarnas utlandsresa skall lämpliga åtgärder vidtas mot denna resebyrå i enlighet med gällande lagstiftning. Detta skall, i tillämpliga fall, inbegripa återkallande av det tillstånd som Kina gett resebyrån eller av resebyråns ackreditering hos medlemsstaternas ambassader eller konsulat i Kina.

    2. Kurirer

    a) Varje utsedd kinesisk resebyrå får utse upp till två personer som på dess vägnar och för dess räkning skall fungera som kurirer i samband med den visumansökningsprocess som är nödvändig för kinesiska turistgrupper vilka önskar besöka gemenskapens territorium. Kurirerna skall vara berättigade att inge visumansökningar för sådana grupper till medlemsstaternas ambassader eller konsulat i Kina.

    b) Kurirerna skall ha rätt att komma in på medlemsstaternas ambassader eller konsulat med ett tillträdeskort utfärdat av Kinas nationella turistförvaltning och ett med foto försett identitetskort samt ett intyg utfärdat av medlemsstaternas ambassader eller konsulat, till vilka Kinas nationella turistförvaltning skall lämna alla relevanta uppgifter om de personer som fungerar som kurirer för varje resebyrås räkning. Intyget skall innehålla åtminstone resebyråns namn och adress samt namnet på den person som fungerar som kurir.

    c) Om en resebyrå inte längre är ackrediterad hos en medlemsstats ambassad eller konsulat skall den vara skyldig att till den utfärdande medlemsstatens ambassad eller konsulat återlämna tillträdeskorten och intygen, så att dessa kan ogiltigförklaras. En ackrediterad resebyrå skall dessutom vara skyldig att återsända tillträdeskortet och intyget till den utfärdande medlemsstatens ambassad eller konsulat, om en person som fungerat som kurir inte längre är anställd som sådan hos den resebyrån.

    3. Visumansökningar

    a) När resebyråerna inger visumansökningar hos medlemsstaternas ambassader eller konsulat för en ackrediterad kinesisk resebyrås grupp av kunder skall de även inge följande dokument: ett av ombudet för den angivna resebyrån undertecknat meddelande med upplysningar om den planerade resan, betalning av resekostnader, lämpliga försäkringar, namnen på resedeltagarna samt samtliga deltagares pass och ifyllda ansökningsformulär undertecknade av samtliga resenärer. Medlemsstaternas ambassader eller konsulat får, när så är nödvändigt, begära ytterligare dokument eller upplysningar.

    b) Visumansökningarna skall behandlas i enlighet med gällande lagstiftning. Visum skall i princip beviljas av de medlemsstaters ambassader eller konsulat på vilkas territorium det enda eller huvudsakliga målet för det planerade besöket är beläget. I de fall där det är omöjligt att bestämma det huvudsakliga målet, eller där lika långa besök är planerade, skall ambassaden eller konsulatet i den medlemsstat i vilken den första inresan till gemenskapens territorium äger rum ansvara för utfärdandet av visum. Medlemsstaternas ambassader eller konsulat får besluta att hålla personliga intervjuer eller telefonintervjuer med sökande.

    c) Det visum som skall utfärdas av medlemsstaternas ambassader eller konsulat skall vara ett Schengenvisum, begränsat till högst trettio dagar, och utfärdat i enlighet med gällande lagstiftning. Det skall vara ett individuellt Schengenvisum försett med beteckningen "ADS".

    d) Om gemenskapens ambassader eller konsulat godkänner visumansökningar från resebyråer, andra organisationer eller enskilda personer som inte är av Kinas nationella turistförvaltning utsedda resebyråer, skall denna inte vara ansvarig för problem som uppstår under den därpå följande resan till gemenskapens territorium.

    Artikel 5

    Olovlig vistelse sedan visumet löpt ut samt återtagande

    1. Utsedda kinesiska resebyråer och deltagande resebyråer i gemenskapen skall utan dröjsmål meddela sina respektive myndigheter, Kinas nationella turistförvaltning och den behöriga myndigheten i den medlemsstat som utfärdade visumet om en ADS-turist saknas i gruppen eller om en ADS-turist inte har återvänt till Kina.

    2. Om en ADS-turist olovligen stannar kvar efter det att visumet har löpt ut skall de berörda resebyråerna hos de avtalsslutande parterna omedelbart samarbeta med de behöriga myndigheterna hos de avtalsslutande parterna i syfte att hjälpa dem att återsända och mottaga turisten, som skall återtas av den kinesiska regeringen. De bevishandlingar som är nödvändiga för återtagandet skall uppvisas för att bevisa turistens identitet som kinesisk medborgare. Kostnaderna för flygresan skall betalas av turisten. Om turisten inte kan betala kostnaderna för flygresan skall de kostnader som är förbundna med hans eller hennes återsändande betalas av den behöriga myndigheten i den berörda medlemsstaten, som därefter skall begära att den utsedda kinesiska resebyrån återbetalar kostnaderna för flygresan mot kvitto. I sådana fall skall den berörda kinesiska resebyrån återbetala kostnaderna för flygresan till den behöriga myndigheten i den berörda medlemsstaten inom 30 dagar efter återtagandet av turisten och återkräva kostnaderna från turisten.

    AVSNITT III GENOMFÖRANDE OCH INFORMATIONSUTBYTE

    Artikel 6

    Kommittén för erhållande av status som godkänt resmål

    1. I syfte att sörja för att detta samförståndsavtal fungerar på ett tillfredsställande sätt skall de avtalsslutande parterna i god tid utbyta information och uppgifter och ha ett nära samarbete med varandra. I syfte att övervaka att samförståndsavtalet genomförs på ett korrekt sätt skall en samrådsmekanism inrättas.

    2. För detta ändamål skall de avtalsslutande parterna inrätta en kommitté för erhållande av status som godkänt resmål (nedan kallad "kommittén") som bland annat skall ha till uppgift

    a) att övervaka tillämpningen av detta samförståndsavtal och varje år upprätta ett utkast till en rapport om genomförandet av samförståndsavtalet,

    b) att besluta om den ordning som är nödvändig för ett enhetligt genomförande av samförståndsavtalet,

    c) att regelbundet utbyta information,

    d) att ge rekommendationer till de avtalsslutande parterna om ändringar av detta samförståndsavtal.

    3. Kommittén skall bestå av företrädare för de avtalsslutande parterna. Gemenskapen skall företrädas av Europeiska gemenskapernas kommission. Kina skall företrädas av Kinas nationella turistförvaltning.

    4. Kommittén skall sammanträda vid behov på begäran av en av de avtalsslutande parterna.

    5. Kommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.

    AVSNITT IV SLUTBESTÄMMELSER

    Artikel 7

    Medlemsstaternas ordning för erhållande av status som godkänt resmål

    Varje liknande samförståndsavtal eller ordning mellan Kina och en medlemsstat skall upphöra att gälla från och med ikraftträdandet av detta samförståndsavtal.

    Artikel 8

    Ikraftträdande, giltighetstid och uppsägning

    1. Detta samförståndsavtal skall ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.

    2. Detta samförståndsavtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna till varandra anmält att de förfaranden som avses i punkt 1 har avslutats.

    3. Detta samförståndsavtal skall vara giltigt under en obegränsad tid, såvida det inte sägs upp i enlighet med punkt 4.

    4. Var och en av de avtalsslutande parterna kan säga upp detta samförståndsavtal genom en skriftlig anmälan till den andra avtalsslutande parten. Detta samförståndsavtal skall upphöra att gälla tre månader efter dagen för en sådan anmälan.

    5. Detta samförståndsavtal får ändras genom en skriftlig överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna. Ändringarna skall träda i kraft efter det att de avtalsslutande parterna till varandra har anmält att de interna förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har avslutats.

    6. Detta samförståndsavtal skall vara rättsligt bindande för båda de avtalsslutande parterna.

    Hecho en Pekín el doce de febrero de 2004, en dos ejemplares, en lengua alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca y china, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico./Udfærdiget i Beijing den tolvte februar 2004 i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og kinesisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed./Geschehen zu Peking am zwölften Februar 2004 in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer, spanischer und chinesischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist./Έγινε στο Πεκίνο στις δώδεκα Φεβρουαρίου 2004, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική και κινεζική γλώσσα, και καθένα από τα εν λόγω κείμενα είναι εξίσου αυθεντικό./Done at Beijing on the twelfth day of February 2004, in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Chinese languages, each of these texts being equally authentic./Fait à Pékin le douze février 2004 en deux exemplaires, en langue allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise, suédoise et chinoise, chacun de ces textes faisant également foi./Fatto a Pechino addì dodici febbraio 2004, in duplice copia nelle lingue danese, olandese, inglese, finlandese, francese, tedesca, greca, italiana, portoghese, spagnola, svedese e cinese, ciascuna delle quali fa ugualmente fede./Gedaan te Peking, de twaalfde februari 2004, in twee exemplaren opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Chinese taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek./Feito em Pequim, em doze de Fevereiro de 2004, em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca e chinesa, todos os textos fazendo igualmente fé./Tehty Pekingissä kahdentenatoista päivänä helmikuuta 2004 kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja kiinan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen./Utfärdat i Peking den tolfte februari 2004 i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och kinesiska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

    >PIC FILE= "L_2004083SV.001701.TIF">

    Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

    >PIC FILE= "L_2004083SV.001801.TIF">

    >PIC FILE= "L_2004083SV.001802.TIF">

    Por la Administración Nacional de Turismo de la República Popular China/For Folkerepublikken Kinas nationale turistadministration/Für die Staatliche Tourismusverwaltung der Volksrepublik China/Για την Εθνική Διοίκηση Τουρισμού της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας/For the National Tourism Administration of the People's Republic of China/Par l'administration nationale du tourisme de la République populaire de Chine/Per l'amministrazione nazionale del turismo della Repubblica popolare cinese/Voor de overheidsdienst voor toerisme van de Volksrepubliek China/Pela Administração Nacional de Turismo da República Popular da China/Kiinan kansantasavallan kansallisen matkailuhallinnon puolesta/För Folkrepubliken Kinas nationella turistförvaltning

    >PIC FILE= "L_2004083SV.001803.TIF">

    >PIC FILE= "L_2004083SV.001804.TIF">

    BILAGA

    PROTOKOLL ANGÅENDE DE NYA MEDLEMSSTATERNA

    I enlighet med anslutningsakten utfärdar de nya medlemsstater som ansluter sig till Europeiska unionen den 1 maj 2004 (Cypern, Estland, Lettland, Litauen, Malta, Polen, Slovakien, Slovenien, Tjeckien och Ungern) ännu inte några Schengenvisum.

    Genom undantag från artikel 4.3 i samförståndsavtalet och till dess att det rådsbeslut som anges i artikel 3.2 i anslutningsakten träder i kraft, skall den berörda medlemsstaten därför utfärda nationella visum begränsade till dess eget territorium.

    GEMENSAM FÖRKLARING OM GENOMFÖRANDEFÖRFARANDEN

    1. Resebyråer

    Gemenskapen rekommenderar medlemsstaterna och deras leverantörer av turisttjänster att till Kinas nationella turistförvaltning översända en förteckning över resebyråerna på deras territorium med angivande av deras adresser, telefonnummer, faxnummer, e-postadresser och kontaktpersoner. Dessa förteckningar bör regelbundet uppdateras och översändas till Kinas nationella turistförvaltning.

    De avtalsslutande parterna är vidare överens om att deras resebyråer skall ha rätt att välja sina egna affärspartner hos den andra avtalsslutande parten och att ingå kontrakt med dem. Dessa resebyråer skall ansvara för samtliga affärsarrangemang som rör resan, såsom reseprogram, kostnader, tjänster och betalningar inom ramen för reseavtalet med respektive affärspartner.

    2. Skydd av kinesiska turisters rättigheter

    De legitima rättigheterna och intressena för de kinesiska medborgare som reser till gemenskapens territorium i turistgrupper skall skyddas av den tillämpliga lagstiftningen i gemenskapen, medlemsstaterna och Kina. I händelse av överträdelse skall denna lagstiftning tillämpas mot de berörda resebyråerna.

    Gemenskapen uppmanar medlemsstaterna och deras leverantörer av turisttjänster att inrätta direktlinjer för samråd och nödhjälp för kinesiska turister.

    3. Reseledare och reseguider

    De avtalsslutande parternas är överens om att ackrediterade kinesiska resebyråer skall utse en eller flera reseledare för varje grupp.

    Reseledaren skall se till att kinesiska turistgrupper som reser till gemenskapens territorium i enlighet med detta samförståndsavtal reser in i och lämnar gemenskapens territorium som en grupp. Reseledaren skall medföra kopior av samtliga biljetter och pass under hela resan.

    De avtalsslutande parterna noterar att, utöver den obligatoriska reseledare som de kinesiska resebyråerna ställer till förfogande, får gemenskapens resebyråer ställa reseguider till förfogande för varje kinesisk turistgrupp under hela vistelsen på gemenskapens territorium.

    Dessa reseguider får åtfölja gruppen från och med den tidpunkt då den reser in på gemenskapens territorium och till och med det att den lämnar gemenskapens territorium på de villkor som fastställs i den lag som tillämpas i varje enskild medlemsstat och skall eftersträva att i samråd med den kinesiska reseledaren lösa alla problem som uppstår.

    4. Informationskrav

    Gemenskapen skall uppmuntra medlemsstaterna och deras leverantörer av turisttjänster att ställa all relevant information till förfogande för de utsedda kinesiska resebyråerna, särskilt beträffande resemöjligheter till och inom gemenskapens territorium, viktiga resetjänster för kinesiska resenärer och priserna på dessa, samt information i syfte att skydda resenärernas legitima rättigheter.

    5. Bevishandlingar

    De avtalsslutande parterna är överens om att de bevishandlingar som avses i artikel 5.2 i detta samförståndsavtal skall inbegripa pass, visumansökningar, uppgifter från EU:s immigrationskontrollregister, resebyrådokument eller fotostatkopior av dessa handlingar.

    GEMENSAM FÖRKLARING BETRÄFFANDE DANMARK

    De avtalsslutande parterna noterar att detta samförståndsavtal inte gäller Konungariket Danmarks territorium. Under dessa omständigheter förklarar Kinas nationella turistförvaltning och de danska myndigheterna sig villiga att utan dröjsmål ingå en ordning för erhållande av status som godkänt resmål enligt samma villkor som i detta samförståndsavtal.

    GEMENSAM FÖRKLARING BETRÄFFANDE FÖRENADE KUNGARIKET OCH IRLAND

    De avtalsslutande parterna noterar att detta samförståndsavtal inte gäller Förenade kungarikets och Irlands territorium. Under dessa omständigheter är det önskvärt att Kinas nationella turistförvaltning och myndigheterna i Förenade kungariket och Irland utan dröjsmål ingår en ordning för erhållande av status som godkänt resmål enligt liknande villkor som i detta samförståndsavtal.

    GEMENSAM FÖRKLARING BETRÄFFANDE ISLAND OCH NORGE

    De avtalsslutande parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och Island och Norge, särskilt i kraft av avtalet av den 18 maj 1999 beträffande dessa länders associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket. Under dessa omständigheter bör Kinas nationella turistförvaltning ingå en ordning för erhållande av status som godkänt resmål med Island och Norge enligt liknande villkor som i detta samförståndsavtal.

    Top