Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22009A0115(01)

    Avtal om samarbete om fredlig användning av kärnenergi mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Republiken Kazakstans regering

    EUT L 10, 15.1.2009, p. 16–21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2009/25/oj

    Related Council decision

    15.1.2009   

    SV

    Europeiska unionens officiella tidning

    L 10/16


    AVTAL

    om samarbete om fredlig användning av kärnenergi mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Republiken Kazakstans regering

    EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallad gemenskapen,

    och

    REPUBLIKEN KAZAKSTANS REGERING, nedan kallad Kazakstans regering,

    båda nedan även kallade parten respektive parterna,

    SOM ERINRAR OM att det i partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kazakstan, å andra sidan, som trädde i kraft den 1 juli 1999, fastställs att handel med kärnämne ska omfattas av bestämmelserna i ett särskilt avtal som ska ingås mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Kazakstans regering,

    SOM BEAKTAR att parterna undertecknat samarbetsavtalet mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Republiken Kazakstan på kärnsäkerhetsområdet och avtalet om samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Republiken Kazakstan på området för kontrollerad kärnfusion, som trädde i kraft den 1 juni 2003 respektive den 13 april 2004,

    SOM BEAKTAR att alla medlemsstater i gemenskapen och Republiken Kazakstan är parter i fördraget om icke-spridning av kärnvapen, nedan kallat icke-spridningsfördraget,

    SOM BEAKTAR att gemenskapen, dess medlemsstater och Republiken Kazakstan har förbundit sig att sörja för att forskning kring, utveckling av och fredlig användning av kärnenergi sker på ett sätt som är förenligt med målen i icke-spridningsfördraget,

    SOM BEAKTAR att kärnämneskontroll tillämpas i gemenskapen både enligt kapitel VII i avdelning II i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, nedan kallat Euratomfördraget, och enligt avtal om kärnämneskontroll som ingåtts mellan gemenskapen, dess medlemsstater och Internationella atomenergiorganet, nedan kallat IAEA, och i Republiken Kazakstan enligt det avtal mellan Republiken Kazakstan och Internationella atomenergiorganet om kärnämneskontroll i samband med icke-spridningsfördraget som trädde i kraft den 11 augusti 1995, nedan kallat avtalet om kärnämneskontroll,

    SOM BEAKTAR att gemenskapen, dess medlemsstater och Kazakstans regering ånyo uttalar sitt stöd för IAEA och för dess förstärkta system för kärnämneskontroll,

    SOM BEAKTAR att parterna ska underlätta handel med kärnämne sinsemellan eller mellan bemyndigade personer eller företag som är etablerade på gemenskapens och Republiken Kazakstans respektive territorier för att tillgodose det ömsesidiga intresset hos producenter, företag som är delaktiga i kärnbränslecykeln, allmännyttiga företag och konsumenter,

    SOM BEAKTAR att de åtaganden ska beaktas som regeringen i gemenskapens enskilda medlemsstater och Republiken Kazakstans regering har gjort inom Nuclear Suppliers Group,

    SOM BEAKTAR att grunden för samarbete mellan parterna inom den civila kärnenergisektorn bör förstärkas genom ett ramavtal,

    HAR ENATS OM FÖLJANDE.

    Artikel 1

    Definitioner

    I detta avtal avses med

    1.   kärnämne: varje kärnråmaterial eller speciellt klyvbart material enligt definitionen i artikel XX i IAEA:s stadgar,

    2.   gemenskapen: både

    a)

    den juridiska person som skapats genom fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, och som är part i detta avtal, och

    b)

    de territorier som omfattas av samma fördrag,

    3.   behöriga myndigheter hos parterna:

    för gemenskapen: Europeiska kommissionen,

    för Kazakstans regering: kommittén för kärnenergi inom Republiken Kazakstans ministerium för energi och minerala resurser.

    Vid eventuella förändringar ska parterna underrätta varandra genom diplomatiska kanaler.

    Artikel 2

    Syfte

    Syftet med detta avtal är att tillhandahålla en ram för samarbete mellan parterna när det gäller fredlig användning av kärnenergi och på så sätt även generellt sett stärka samarbetet mellan gemenskapen och Republiken Kazakstan på grundval av gemensam nytta och ömsesidighet utan att det påverkar parternas respektive befogenheter.

    Artikel 3

    Samarbetets omfattning

    1.   Parterna får samarbeta på det sätt som anges i artiklarna 4–8 inom följande områden när det gäller fredlig användning av kärnenergi:

    a)

    Kärnsäkerhet (artikel 4).

    b)

    Kontrollerad kärnfusion (artikel 5).

    c)

    Forskning och utveckling inom andra områden av fredlig användning av kärnenergi än de som avses i punkt 1 a och b i denna artikel (artikel 6).

    d)

    Handel med kärnämne och tillhandahållande av tjänster i samband med kärnbränslecykeln (artikel 7).

    e)

    Andra områden som är relevanta för föremålet för detta avtal (artikel 8).

    2.   Det samarbete mellan parterna som avses i denna artikel får även bedrivas mellan därtill bemyndigade personer och företag som är etablerade i gemenskapen och i Republiken Kazakstan.

    Artikel 4

    Kärnsäkerhet

    Samarbetet på kärnsäkerhetsområdet ska bedrivas i enlighet med det avtal om samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Republiken Kazakstan på kärnsäkerhetsområdet som trädde i kraft den 1 juni 2003.

    Artikel 5

    Kontrollerad kärnfusion

    Samarbetet på området kontrollerad kärnfusion ska bedrivas i enlighet med det avtal om samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Republiken Kazakstans regering på området för kontrollerad kärnfusion som trädde i kraft den 13 april 2004.

    Artikel 6

    Forskning och utveckling på andra områden av fredlig användning av kärnenergi

    1.   Samarbetet ska, enligt överenskommelse mellan parterna, omfatta kärnteknisk forskning och utveckling som är av ömsesidigt intresse för parterna även utöver sådan verksamhet som avses i artiklarna 4 och 5, i den mån som sådan verksamhet omfattas av deras respektive program.

    2.   Samarbetet kan bland annat inbegripa följande områden:

    a)

    Kärnenergitillämpningar inom medicin och industri, inklusive elproduktion.

    b)

    Kärnenergins miljöpåverkan.

    c)

    Varje annat område för kärnteknisk forskning och utveckling, enligt överenskommelse mellan parterna, i den mån sådan verksamhet omfattas av deras respektive program.

    3.   Samarbetet ska bedrivas främst genom

    a)

    utbyte av teknisk information via rapporter, besök, seminarier, tekniska möten m.m.,

    b)

    personalutbyte mellan deltagande laboratorier och/eller organ, även för utbildningsändamål,

    c)

    utbyte av prover, material, instrument och apparatur för försöksverksamhet,

    d)

    ett väl avvägt deltagande i gemensamma undersökningar och gemensam verksamhet.

    4.   I den utsträckning som bedöms vara nödvändig ska genomförandebestämmelser rörande omfattning och villkor för samarbete i konkreta projekt överenskommas av parternas behöriga myndigheter i enlighet med gemenskapens och Republiken Kazakstans respektive lagstiftning.

    Sådana genomförandebestämmelser kan bland annat omfatta finansiering, fördelning av ledningsansvar och detaljerade föreskrifter om informationsspridning och immateriella rättigheter.

    5.   Såvida inte parterna särskilt avtalar annorlunda, ska kostnaderna för verksamheten inom ramen för samarbetet bäras av respektive part som ådrar sig dem.

    Artikel 7

    Handel med kärnämne och tillhandahållande av därmed förbundna tjänster

    1.   Kärnämne som överförs mellan parterna, antingen direkt eller via tredjeland, ska omfattas av detta avtal så snart det omfattas av gemenskapens eller Republiken Kazakstans territoriella jurisdiktion, under förutsättning att den avsändande parten, på förhand eller vid tidpunkten för överföringen, har underrättat den mottagande parten skriftligen i enlighet med förfaranden som fastställs i ett administrativt avtal som ska upprättas av behöriga myndigheter hos parterna.

    2.   Kärnämne som avses i punkt 1 ska omfattas av bestämmelserna i detta avtal till dess att

    a)

    man har fastställt, i enlighet med bestämmelserna om upphörande av kärnämneskontroll i det relevanta avtal som avses i punkt 6 b, att det inte längre är användbart för någon kärnteknisk verksamhet som omfattas av kärnämneskontroll, eller att det i praktiken har upphört att vara återvinningsbart,

    b)

    det hamnar utanför gemenskapens eller Republiken Kazakstans jurisdiktion i enlighet med punkt 6 e, eller

    c)

    parterna skriftligen är överens om att det inte längre ska omfattas av detta avtal.

    3.   Varje överföring av kärnämne som genomförs inom ramen för samarbetet ska ske i enlighet med gemenskapens, Europeiska unionens medlemsstaters och Republiken Kazakstans relevanta internationella åtaganden i fråga om sådan fredlig användning av kärnenergi som avses i punkt 6.

    4.   Handel med kärnämne och tillhandahållande av därmed förbundna tjänster mellan parterna ska ske till marknadspriser.

    5.   Parterna ska, vid sin inbördes handel med kärnämne, försöka undvika konfliktsituationer som kräver handelsinriktade skyddsåtgärder. Om det i samband med denna handel ändå skulle uppstå problem som allvarligt skulle äventyra livskraften hos gemenskapens eller Republiken Kazakstans kärntekniska industri, däribland uranbrytning, får respektive part begära samråd som ska hållas så snart som möjligt inom ramen för en för ändamålet inrättad kommitté; förfarandet för kallelse samt under vilken tidsperiod och på vilken deltagarnivå samråden ska genomföras, ska fastställas av parterna.

    Om ingen ömsesidigt godtagbar lösning på dessa problem kan nås under samrådet, får den part som begärt samrådet vidta erforderliga handelsinriktade skyddsåtgärder för att i enlighet med gemenskapens och Republiken Kazakstans lagstiftning och de principer i den internationella rätten som är tillämpliga i sammanhanget lösa problemen eller mildra deras följder.

    Genomförandet av punkt 5 ska ske utan att det påverkar tilllämpningen av Euratomfördraget eller tillhörande sekundärlagstiftning.

    6.   Följande villkor ska gälla för överföringar av kärnämne:

    a)

    Kärnämnet ska användas för fredliga ändamål, och inte för kärnladdningar eller för forskning om eller utveckling av sådana laddningar.

    b)

    Kärnämnet ska omfattas av följande:

    I gemenskapen: Euratoms kärnämneskontroll i enlighet med Euratomfördraget och IAEA:s kärnämneskontroll i enlighet med nedanstående avtal om kärnämneskontroll, i tillämpliga delar och i deras eventuellt ändrade eller nya lydelse, i den mån det krävs enligt icke-spridningsfördraget:

    1.

    Avtalet mellan gemenskapens kärnvapenfria stater, Euratom och IAEA som trädde i kraft den 21 februari 1977 (offentliggjort i document INFCIRC/193).

    2.

    Avtalet mellan Frankrike, Euratom och IAEA som trädde i kraft den 12 september 1981 (offentliggjort i dokument INFCIRC/290).

    3.

    Avtalet mellan Förenade kungariket, Euratom och IAEA som trädde i kraft den 14 augusti 1978 (offentliggjort i dokument INFCIRC/263).

    Dessa avtal har senare kompletterats med tilläggsprotokoll som trädde i kraft den 30 april 2004 på grundval av det dokument som offentliggjorts som INFCIRC/540 (Model protocol Additional to the Agreement(s) between state(s) and IAEA for the Application of Safeguards [modell för tilläggsprotokoll till avtalet/avtalen mellan stat(er) och IAEA för tillämpning av kärnämneskontroll]).

    I Republiken Kazakstan: Det avtal om kärnämneskontroll som trädde i kraft den 11 augusti 1995 (offentliggjort i dokument INFCIRC/504), kompletterat med ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan IAEA och Republiken Kazakstan om genomförande av kärnämneskontroll i överensstämmelse med icke-spridningsfördraget som undertecknades den 6 februari 2004 och som bygger på det dokument som offentliggjorts som INFCIRC/540 (Model Protocol Additional to the Agreement(s) between State(s) and the IAEA for the Application of Safeguards – [modell för tilläggsprotokoll till avtalet/avtalen mellan stat(er) och IAEA för tillämpning av kärnämneskontroll] om det är i kraft).

    c)

    I händelse av att tillämpningen av något av de avtal med IAEA som avses i punkt 6 b av någon anledning skulle upphöra tillfälligt eller slutgiltigt inom gemenskapen eller i Republiken Kazakstan, ska den berörda parten ingå ett avtal med IAEA innebärande samma verkan och tillämpningsområde som de avtal om kärnämneskontroll som avses i punkt 6 b 1 eller 6 b 2, eller, om detta inte är möjligt,

    ska gemenskapen, för sin del, tillämpa kärnämneskontroller som bygger på Euratoms system för kärnämneskontroll, med samma verkan och tillämpningsområde som de avtal om kärnämneskontroll som avses i punkt 6 b 1 eller, om detta inte är möjligt,

    ska parterna träffa överenskommelser om tillämpning av kärnämneskontroller, med samma verkan och tillämpningsområde som de avtal om kärnämneskontroll som avses i punkt 6 b 1 eller 6 b 2.

    d)

    Fysiska skyddsåtgärder ska vidtas i sådan utsträckning att man åtminstone uppfyller de kriterier som fastställs i bilaga C till IAEA:s dokument INFCIRC/254/rev. 6/del 1 (Guidelines for Nuclear Transfers [riktlinjer för överföring av kärnämne]), inklusive eventuella senare revideringar. Vid sidan av detta dokument kommer gemenskapens medlemsstater, eller Europeiska kommissionen allt efter omständigheterna, och Republiken Kazakstan vid tillämpningen av de fysiska skyddsåtgärderna att tillämpa rekommendationerna i IAEA:s dokument INFCIRC/225/REV.4 rättad version (Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities [fysiskt skydd av kärnämne och kärnutrustning]), inklusive eventuella revideringar. Internationella transporter ska omfattas av bestämmelserna i den internationella konventionen om fysiskt skydd av kärnämne (International Convention on the Physical Protection of Nuclear Material – IAEA-dokument INFCIRC/274/Rev. 1), så som den eventuellt revideras och godkänns av parterna och gemenskapens medlemsstater, och av IAEA:s föreskrifter om säker transport av radioaktiva ämnen (IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Materials, IAEA Safety Standards Series TS-R-1/ST-1, reviderad), i deras lydelse efter eventuella revideringar och införlivande i gemenskapens och Republiken Kazakstans lagstiftning.

    e)

    Återöverföringar av allt kärnämne som omfattas av denna artikel så att det hamnar utanför gemenskapens eller Republiken Kazakstans jurisdiktion får endast ske i enlighet med de riktlinjer för överföring av kärnämne (Guidelines for Nuclear transfers) som fastställs i IAEA-dokument INFCIRC/254/Rev.6/del 1, inklusive eventuella senare revideringar.

    7.   Administrativa bestämmelser om handel, industriell verksamhet eller förflyttning av kärnämne på gemenskapens eller Republiken Kazakstans territorium får inte användas för att begränsa handeln eller för att hindra någon parts kommersiella intressen när det gäller fredlig användning av kärnenergi, vare sig internationellt eller i hemlandet.

    Bestämmelserna i detta avtal får inte användas för att hämma den fria rörligheten för kärnämne inom gemenskapens territorium.

    Genomförandet av punkt 7 ska ske utan att det påverkar tilllämpningen av Euratomfördraget eller tillhörande sekundärlagstiftning.

    8.   Utan hinder av en tillfällig eller slutgiltig uppsägning av detta avtal av något skäl, ska punkt 6 fortsätta att gälla så länge något kärnämne som omfattas av dessa bestämmelser finns kvar under gemenskapens eller Republiken Kazakstans jurisdiktion, eller till dess att beslut har fattats i enlighet med punkt 2.

    Artikel 8

    Andra områden som är relevanta för föremålet för detta avtal

    1.   Parterna får, inom ramen för sina respektive behörighetsområden, komma överens om samarbete inom annan verksamhet på kärnenergiområdet.

    2.   För gemenskapen måste verksamheten omfattas av relevanta handlingsprogram och svara mot de villkor som fastställs för dem, t.ex. inom områden som säkerhetsskydd, säker transport av kärnämne, kärnämneskontroll eller industriellt samarbete för att främja vissa aspekter av säkerheten i kärntekniska anläggningar.

    3.   Vidare gäller bestämmelserna i artikel 6.4 för detta samarbete.

    Artikel 9

    Tillämplig lagstiftning

    Samarbetet enligt detta avtal ska ske i enlighet med de lagar och andra författningar som är tillämpliga inom gemenskapen och i Republiken Kazakstan samt med de internationella avtal som parterna ingått.

    Artikel 10

    Immateriella rättigheter

    Användning och spridning av information, immateriella rättigheter, patent och upphovsrättigheter som är förknippade med samarbetet inom ramen för detta avtal ska ske i enlighet med bilagorna till de samarbetsavtal på områdena kärnsäkerhet och kontrollerad kärnfusion som avses i artiklarna 4 och 5 i detta avtal.

    Artikel 11

    Samråd och skiljedom

    1.   Parterna ska organisera regelbundna samråd inom ramen för partnerskaps- och samarbetsavtalet för att övervaka samarbetet enligt detta avtal, såvida de inte kommer överens om särskilda sätt att genomföra samråd.

    2.   Tvister som rör tillämpningen eller tolkningen av detta avtal får biläggas i enlighet med artikel 88 i partnerskaps- och samarbetsavtalet.

    Artikel 12

    Bilaterala avtal om kärntekniskt samarbete

    1.   Bestämmelserna i detta avtal ska ersätta bestämmelserna i sådana gällande bilaterala avtal mellan enskilda medlemsstater i gemenskapen och Republiken Kazakstan där det föreskrivs rättigheter och skyldigheter som ingår i detta avtal.

    2.   I den mån bestämmelserna i sådana bilaterala avtal mellan enskilda medlemsstater i gemenskapen och Republiken Kazakstan medför rättigheter och skyldigheter för respektive medlemsstat och för Republiken Kazakstan utöver dem som följer av detta avtal, ska dessa rättigheter och skyldigheter fortsätta att tillämpas inom ramen för de bilaterala avtalen i fråga.

    Artikel 13

    Ikraftträdande och varaktighet

    1.   Detta avtal träder i kraft den dag som parterna fastställer dess ikraftträdande genom utväxling av diplomatiska noter om att nödvändiga förfaranden för detta har slutförts, och det ska gälla under en tid av tio år.

    2.   Därefter ska detta avtal automatiskt förlängas med fem år i taget, såvida inte någon av parterna genom skriftlig underrättelse begär uppsägning av avtalet. Avtalet ska upphöra att gälla inom sex månader från den dag då den andra parten mottog underrättelsen.

    3.   Om någondera parten eller en medlemsstat i gemenskapen bryter mot någon av de viktigare bestämmelserna i detta avtal får den andra parten, efter skriftligt varsel om detta, helt eller delvis, tillfälligt eller slutgiltigt, säga upp samarbetet enligt detta avtal. Innan en part vidtar en sådan åtgärd ska parterna samråda i syfte att uppnå en överenskommelse om vilka korrigeringsåtgärder som ska vidtas och om en tidsplan för dessa åtgärder. Sådana åtgärder ska vidtas endast om de överenskomna åtgärderna inte har vidtagits inom överenskommen tid eller, om en överenskommelse inte har kunnat nås, efter en tid som parterna fastställer.

    Artikel 14

    Om parterna kommer överens om detta kan ändringar i form av protokoll infogas som en integrerad del av avtalet.

    Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och kazakiska, vilka alla texter är lika giltiga.

    Utfärdat i Bryssel den 5 december 2006.

    För Europeiska atomenergigemenskapen

    Andris PIEBALGS

    För Republiken Kazakstans regering

    Bakhtykozha IZMUKHAMBETOV


    Top