2.
|
Bilaga 2 skall ändras på följande sätt:
a)
|
Avsnitt ”B. TJECKIEN” skall ändras på följande sätt:
i)
|
Punkt 1 b ii skall ersättas med följande:
”ii)
|
För personal i de väpnade styrkorna:
—
|
Yrkesmilitärer: Försvarsministeriets kontor för social trygghet
|
—
|
Poliser och brandkårspersonal: Inrikesministeriets kontor för social trygghet
|
—
|
Fångvårdspersonal: Justitieministeriets kontor för social trygghet
|
—
|
Tulltjänstemän: Finansministeriets kontor för social trygghet”
|
|
|
ii)
|
Punkt 2 b ii skall ersättas med följande:
”ii)
|
För personal i de väpnade styrkorna:
—
|
Yrkesmilitärer: Försvarsministeriets kontor för social trygghet
|
—
|
Poliser och brandkårspersonal: Inrikesministeriets kontor för social trygghet
|
—
|
Fångvårdspersonal: Justitieministeriets kontor för social trygghet
|
—
|
Tulltjänstemän: Finansministeriets kontor för social trygghet”
|
|
|
iii)
|
Punkt 3 b ii skall ersättas med följande:
”ii)
|
För personal i de väpnade styrkorna:
—
|
Yrkesmilitärer: Försvarsministeriets kontor för social trygghet
|
—
|
Poliser och brandkårspersonal: Inrikesministeriets kontor för social trygghet
|
—
|
Fångvårdspersonal: Justitieministeriets kontor för social trygghet
|
—
|
Tulltjänstemän: Finansministeriets kontor för social trygghet”
|
|
|
iv)
|
Punkt 4 skall ersättas med följande:
”4.
|
Ersättning vid dödsfall: Socialserviceorgan på personens bosättnings- eller vistelseort”
|
|
v)
|
Punkt 6 skall ersättas med följande:
”6.
|
Familjeförmåner: Socialserviceorgan på personens bosättnings- eller vistelseort”
|
|
|
b)
|
Avsnitt ”D. TYSKLAND” skall ändras på följande sätt:
i)
|
Punkt 2 a i skall ersättas med följande:
”i)
|
Om den senaste avgiften har betalats till pensionsförsäkringssystemet för arbetare,
—
|
om den berörda personen är bosatt i Nederländerna eller är nederländsk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
—
|
Landesversicherungsanstalt Westfalen (den regionala försäkringsinstitutionen för Westfalen), Münster
|
|
—
|
om den berörda personen är bosatt i Belgien eller Spanien eller är belgisk eller spansk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz (den regionala försäkringsinstitutionen för Rheinprovinz), Düsseldorf
|
|
—
|
om den berörda personen är bosatt i Italien eller Malta eller är italiensk eller maltesisk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schwaben (den regionala försäkringsinstitutionen för Schwaben), Augsburg
|
|
—
|
om den berörda personen är bosatt i Frankrike eller Luxemburg eller är fransk eller luxemburgsk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinland-Pfalz (den regionala försäkringsinstitutionen för Rheinland-Pfalz), Speyer
|
|
—
|
om den berörda personen är bosatt i Danmark, Finland eller Sverige eller är dansk, finsk eller svensk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (den regionala försäkringsinstitutionen för Schleswig-Holstein), Lübeck
|
|
—
|
om den berörda personen är bosatt i Estland, Lettland eller Litauen eller är estnisk, lettisk eller litauisk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
—
|
Landesversicherungsanstalt Mecklenburg-Vorpommern (den regionala försäkringsinstitutionen för Mecklenburg-Vorpommern), Neubrandenburg
|
|
—
|
om den berörda personen är bosatt i Ireland eller Förenade kungariket eller är irländsk eller brittisk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
—
|
Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (den regionala försäkringsinstitutionen för Hamburg), Hamburg
|
|
—
|
om den berörda personen är bosatt i Grekland eller Cypern eller är grekisk eller cypriotisk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
—
|
Landesversicherungsanstalt Baden-Württemberg (den regionala försäkringsinstitutionen för Baden-Württemberg), Karlsruhe
|
|
—
|
om den berörda personen är bosatt i Portugal eller är portugisisk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
—
|
Landesversicherungsanstalt Unterfranken (den regionala försäkringsinstitutionen för Unterfranken), Würzburg
|
|
—
|
om den berörda personen är bosatt i Österrike eller är österrikisk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
—
|
Landesversicherungsanstalt Oberbayern (den regionala försäkringsinstitutionen för Oberbayern), München
|
|
—
|
om den berörda personen är bosatt i Polen eller är polsk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
—
|
Landesversicherungsanstalt Berlin (den regionala försäkringsinstitutionen för Berlin), Berlin
|
|
—
|
om den berörda personen är bosatt i Slovakien, Slovenien eller Tjeckien eller är slovakisk, slovensk eller tjeckisk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
—
|
Landesversicherungsanstalt Niederbayern-Oberpfalz (den regionala försäkringsinstitutionen för Niederbayern-Oberpfalz), Landshut
|
|
—
|
om den berörda personen är bosatt i Ungern eller är ungersk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
—
|
Landesversicherungsanstalt Thüringen (den regionala försäkringsinstitutionen för Thüringen), Erfurt
|
|
—
|
Men om den senaste avgiften har betalats till:
—
|
Landesversicherungsanstalt für das Saarland (den regionala försäkringsinstitutionen för Saarland), Saarbrücken, och den berörda personen är bosatt i Frankrike, Italien eller Luxemburg eller är fransk, italiensk eller luxemburgsk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats territorium:
—
|
Landesversicherungsanstalt für das Saarland (den regionala försäkringsinstitutionen för Saarland), Saarbrücken
|
|
—
|
Bahnversicherungsanstalt (järnvägsanställdas försäkringsinstitution), Frankfurt am Main:
—
|
Bahnversicherungsanstalt (järnvägsanställdas försäkringsinstitution), Frankfurt am Main
|
|
—
|
Seekasse (sjömännens försäkringskassa), Hamburg, eller om avgifter har betalats i minst 60 månader till Seekasse (Rentenversicherung der Arbeiter oder der Angestellten) (sjömännens försäkringskassa, pensionsförsäkringen för arbetare eller tjänstemän), Hamburg:
—
|
Seekasse (sjömännens försäkringskassa)”
|
|
|
|
|
ii)
|
Punkt 2 b i skall ersättas med följande:
”i)
|
Om den senaste avgiften enligt tysk lagstiftning har betalats till pensionsförsäkringen för arbetare:
—
|
om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har betalats till en nederländsk pensionsförsäkringsinstitution:
—
|
Landesversicherungsanstalt Westfalen (den regionala försäkringsinstitutionen för Westfalen), Münster
|
|
—
|
om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har betalats till en belgisk eller spansk pensionsförsäkringsinstitution:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz (den regionala försäkringsinstitutionen för Rheinprovinz), Düsseldorf
|
|
—
|
om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har betalats till en italiensk eller maltesisk pensionsförsäkringsinstitution:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schwaben (den regionala försäkringsinstitutionen för Schwaben), Augsburg
|
|
—
|
om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har betalats till en fransk eller luxemburgsk pensionsförsäkringsinstitution:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinland-Pfalz (den regionala försäkringsinstitutionen för Rheinland-Pfalz), Speyer
|
|
—
|
om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har betalats till en dansk, finsk eller svensk pensionsförsäkringsinstitution:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (den regionala försäkringsinstitutionen för Schleswig-Holstein), Lübeck
|
|
—
|
om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har betalats till en estnisk, lettisk eller litauisk pensionsförsäkringsinstitution:
—
|
Landesversicherungsanstalt Mecklenburg-Vorpommern (den regionala försäkringsinstitutionen för Mecklenburg-Vorpommern), Neubrandenburg
|
|
—
|
om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har betalats till en irländsk eller brittisk pensionsförsäkringsinstitution:
—
|
Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (den regionala försäkringsinstitutionen för Hamburg), Hamburg
|
|
—
|
om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har betalats till en grekisk eller cypriotisk pensionsförsäkringsinstitution:
—
|
Landesversicherungsanstalt Baden-Württemberg (den regionala försäkringsinstitutionen för Baden-Württemberg), Karlsruhe
|
|
—
|
om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har betalats till en portugisisk pensionsförsäkringsinstitution:
—
|
Landesversicherungsanstalt Unterfranken (den regionala försäkringsinstitutionen för Unterfranken), Würzburg
|
|
—
|
om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har betalats till en österrikisk pensionsförsäkringsinstitution:
—
|
Landesversicherungsanstalt Oberbayern (den regionala försäkringsinstitutionen för Oberbayern), München
|
|
—
|
om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har betalats till en polsk pensionsförsäkringsinstitution:
—
|
Landesversicherungsanstalt Berlin (den regionala försäkringsinstitutionen för Berlin), Berlin, eller
|
—
|
om endast avtalet om pensions- och olycksfallsförsäkring av den 9 oktober 1975 skall tillämpas: den lokala Landesversicherungsanstalt som är behörig institution enligt tysk lagstiftning
|
|
—
|
om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har betalats till en slovakisk, slovensk eller tjeckisk pensionsförsäkringsinstitution:
—
|
Landesversicherungsanstalt Niederbayern-Oberpfalz (den regionala försäkringsinstitutionen för Niederbayern-Oberpfalz), Landshut
|
|
—
|
om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har betalats till en ungersk pensionsförsäkringsinstitution:
—
|
Landesversicherungsanstalt Thüringen (den regionala försäkringsinstitutionen för Thüringen), Erfurt
|
|
—
|
Men om den berörda personen är bosatt inom Tysklands territorium i Saarland eller är tysk medborgare och bosatt inom en icke-medlemsstats territorium, och om den senaste avgiften enligt tysk lagstiftning har betalats till en pensionsförsäkringsinstitution i Saarland, om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstiftning har betalats till en fransk, italiensk eller luxemburgsk pensionsförsäkringsinstitution:
—
|
Landesversicherungsanstalt für das Saarland (den regionala försäkringsinstitutionen för Saarland), Saarbrücken
|
|
—
|
Men om den senaste avgiften enligt tysk lagstiftning har betalats till:
—
|
Seekasse (sjömännens försäkringskassa), Hamburg,
|
|
—
|
eller om avgifter på grund av anställning i den tyska handelsflottan eller i en annan stats handelsflotta har betalats under minst 60 månader:
—
|
Seekasse (sjömännens försäkringskassa), Hamburg,
—
|
Bahnversicherungsanstalt (järnvägsanställdas försäkringsinstitution), Frankfurt am Main:
|
—
|
Bahnversicherungsanstalt (järnvägsanställdas försäkringsinstitution), Frankfurt am Main”
|
|
|
|
|
|
c)
|
Avsnitt ”E. ESTLAND” skall ändras på följande sätt:
Punkt 5 skall ersättas med följande:
”5.
|
Arbetslöshet: Eesti Töötukassa (den estniska arbetslöshetskassan)”
|
|
d)
|
Avsnitt ”F. GREKLAND” skall ändras på följande sätt:
i)
|
Punkt 1 a skall ersättas med följande:
”a)
|
Som allmän regel:
—
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), (socialförsäkringsinstitution – gemensamma försäkringskassan för anställda (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Aten, eller det försäkringsorgan hos vilket arbetstagaren är eller har varit försäkrad”
|
|
|
ii)
|
Punkt 1 d i skall ersättas med följande:
”i)
|
Offentligt anställda
|
Οργανισμός Περίθαλψης Ασφαλισμένων Δημοσίου (ΟΠΑΔ), Αθήνα (sjukkassan för offentligt anställda, OPAD), Aten”
|
|
|
iii)
|
Punkt 2 a skall ersättas med följande:
”a)
|
Som allmän regel:
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (socialförsäkringsinstitution – gemensamma försäkringskassan för anställda (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Aten, eller det försäkringsorgan hos vilket arbetstagaren är eller har varit försäkrad”
|
|
|
iv)
|
Punkt 3 a skall ersättas med följande:
”a)
|
Som allmän regel:
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (Socialförsäkringsinstitution – gemensamma försäkringskassan för anställda (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Aten, eller det försäkringsorgan hos vilket arbetstagaren är eller har varit försäkrad”
|
|
|
v)
|
Punkt 4 a skall ersättas med följande:
”a)
|
Som allmän regel:
—
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων – Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα (socialförsäkringsinstitution – gemensamma försäkringskassan för anställda (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Aten, eller det försäkringsorgan hos vilket arbetstagaren är eller har varit försäkrad”
|
|
|
|
e)
|
Avsnitt ”G. SPANIEN” skall ändras på följande sätt:
i)
|
Punkt 1 b skall ersättas med följande:
”b)
|
Vid arbetslöshet: Direcciones Provinciales del Servicio Público de Empleo Estatal – INEM (provinsdirektoraten under den offentliga arbetsförmedlingen – INEM)”
|
|
ii)
|
Punkt 3 skall ersättas med följande:
”3.
|
För icke avgiftsfinansierade ålders- och invaliditetspensioner: Instituto de Mayores y Servicios Sociales (institution för äldre- och handikappomsorg och social service)”
|
|
|
f)
|
Avsnitt ”J. ITALIEN” skall ersättas med följande:
”J. ITALIEN
1.
|
Sjukdom (inklusive tuberkulos) och moderskap:
A.
|
Anställda:
a)
|
Vårdförmåner:
i)
|
Som allmän regel:
—
|
ASL (den behöriga lokala hälsovårdsbyrån där personen är registrerad)
|
|
ii)
|
För vissa kategorier av offentligt anställda, anställda inom den privata sektorn och personer som behandlas som sådana, pensionärer och deras familjemedlemmar:
—
|
SSN – MIN SALUTE (det allmänna hälso- och sjukvårdssystemet – hälsovårdsministeriet), Rom
|
|
iii)
|
För sjömän och flygpersonal inom civilflyget:
—
|
SSN – MIN SALUTE (det allmänna hälso- och sjukvårdssystemet – hälsovårdsministeriet), Rom, (behörig lokal hälsovårdsbyrå för handelsflottan eller civilflyget)
|
|
|
b)
|
Kontantförmåner:
i)
|
Som allmän regel
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (den nationella institutionen för social trygghet), regionalkontor
|
|
ii)
|
För sjömän och flygpersonal inom civilflyget:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – institutionen för social trygghet inom sjöfartssektorn)
|
|
|
c)
|
Intyg om försäkringsperioder
i)
|
Som allmän regel:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (den nationella institutionen för social trygghet), regionalkontor
|
|
ii)
|
För sjömän och flygpersonal inom civilflyget:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – institutionen för social trygghet inom sjöfartssektorn)
|
|
|
|
B.
|
Egenföretagare
a)
|
Vårdförmåner:
—
|
ASL (den behöriga lokala hälsovårdsbyrån där personen är registrerad)
|
|
|
|
2.
|
Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar:
A.
|
Anställda:
a)
|
Vårdförmåner:
i)
|
Som allmän regel:
—
|
ASL (den behöriga lokala hälsovårdsbyrån där personen är registrerad)
|
|
ii)
|
För sjömän och flygpersonal inom civilflyget:
—
|
SSN – MIN SALUTE (det allmänna hälso- och sjukvårdssystemet – hälsovårdsministeriet) (behörig lokal hälsovårdsbyrå för handelsflottan eller civilflyget)
|
|
|
b)
|
Proteser och större hjälpmedel, rättsmedicinska förmåner och tillhörande undersökningar och intyg:
i)
|
Som allmän regel
—
|
Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (den nationella institutionen för arbetsolycksfallsförsäkring), regionalkontor
|
|
ii)
|
För sjömän och flygpersonal inom civilflyget:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – institutionen för social trygghet inom sjöfartssektorn)
|
|
|
c)
|
Kontantförmåner:
i)
|
Som allmän regel:
—
|
Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (den nationella institutionen för arbetsolycksfallsförsäkring), regionalkontor
|
|
ii)
|
För sjömän och flygpersonal inom civilflyget:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – institutionen för social trygghet inom sjöfartssektorn)
|
|
iii)
|
För arbetstagare inom jord- och skogsbruk i förekommande fall också
—
|
Ente nazionale di previdenza e assistenza per gli, impiegati agricoli (den nationella institutionen för social trygghet för lantarbetare)
|
|
|
|
B.
|
Egenföretagare (endast för röntgenläkare):
a)
|
Vårdförmåner:
—
|
ASL (den behöriga lokala hälsovårdsbyrån där den berörda personen är registrerad)
|
|
b)
|
Proteser och större hjälpmedel, rättsmedicinska förmåner och tillhörande undersökningar och intyg
—
|
Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (den nationella institutionen för arbetsolycksfallsförsäkring), regionalkontor
|
|
c)
|
Kontantförmåner:
—
|
Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (den nationella institutionen för arbetsolycksfallsförsäkring), regionalkontor
|
|
|
|
3.
|
Invaliditets-, ålders- och efterlevandepensioner:
A.
|
Anställda:
a)
|
Som allmän regel:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (den nationella institutionen för social trygghet), regionalkontor
|
|
b)
|
För scenarbetare:
—
|
Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (den nationella institutionen för social trygghet för scenarbetare), Rom
|
|
c)
|
För ledande personal i industriföretag:
—
|
Istituto nazionale di previdenza per i dirigenti di aziende industriali (den nationella institutionen för social trygghet för ledande personal inom industrin), Rom
|
|
d)
|
För journalister:
—
|
Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani ’G. Amendola” (den nationella institutionen ”G. Amendola” för social trygghet för italienska journalister), Rom
|
|
|
B.
|
Egenföretagare:
a)
|
För läkare:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (den nationella institutionen för social trygghet för läkare)
|
|
b)
|
För apotekare:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (den nationella institutionen för social trygghet för apotekare)
|
|
c)
|
För veterinärer:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (den nationella institutionen för social trygghet för veterinärer)
|
|
d)
|
För sjuksköterskor, barnsköterskor och annan vårdpersonal:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d'infanzia (IPASVI) (den nationella institutionen för social trygghet för sjuksköterskor, barnsköterskor och annan vårdpersonal)
|
|
e)
|
För ingenjörer och arkitekter:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti (den nationella institutionen för social trygghet för ingenjörer och arkitekter som är egenföretagare)
|
|
f)
|
För lantmätare:
—
|
Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti (den nationella institutionen för social trygghet för lantmätare som är egenföretagare)
|
|
g)
|
För advokater och andra jurister:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (den nationella institutionen för social trygghet för jurister)
|
|
h)
|
För ekonomer:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (den nationella institutionen för social trygghet för ekonomer)
|
|
i)
|
För revisorer:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (den nationella institutionen för social trygghet för revisorer)
|
|
j)
|
För arbetskonsulenter:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (den nationella institutionen för social trygghet för arbetskonsulenter)
|
|
k)
|
För notarier:
—
|
Cassa nazionale notariato (den nationella institutionen för notarier)
|
|
l)
|
För tullpersonal:
—
|
Fondo nazionale di previdenza per i lavoratori delle imprese di spedizione corrieri e delle Agenzie marittime raccomandatarie e mediatori marittimi (FASC) (den nationella institutionen för anställda vid speditionsföretag samt agenter och mäklare inom sjöfart)
|
|
m)
|
För biologer:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (den nationella institutionen för social trygghet för biologer)
|
|
n)
|
För jordbrukstekniker och jordbrukskonsulenter:
—
|
Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (den nationella institutionen för anställda inom jordbruket)
|
|
o)
|
För företagsrepresentanter och handelsresande:
—
|
Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (den nationella institutionen för social trygghet för företagsrepresentanter och handelsresande)
|
|
p)
|
För industritekniker:
—
|
Ente nazionale di previdenza dei periti industriali (den nationella institutionen för social trygghet för industritekniker)
|
|
q)
|
För aktuarier, kemister, agronomer, jägmästare och geologer:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (den nationella institutionen för social trygghet för agronomer, jägmästare, aktuarier, kemister och geologer)
|
|
|
|
4.
|
Ersättning vid dödsfall:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (den nationella institutionen för social trygghet), regionalkontor
|
—
|
Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (den nationella institutionen för arbetsolycksfallsförsäkring), regionalkontor
|
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo – institutionen för social trygghet inom sjöfartssektorn)
|
|
5.
|
Arbetslöshet (för anställda):
a)
|
Som allmän regel:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (den nationella institutionen för social trygghet), regionalkontor
|
|
b)
|
För journalister:
—
|
Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani ’G. Amendola” (den nationella institutionen ”G. Amendola” för social trygghet för italienska journalister), Rom
|
|
|
6.
|
Familjeförmåner (för anställda):
a)
|
Som allmän regel:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (den nationella institutionen för social trygghet), regionalkontor
|
|
b)
|
För journalister:
—
|
Istituto nazionale della previdenza per i giornalisti italiani ’G. Amendola” (den nationella institutionen ”G. Amendola” för social trygghet för italienska journalister), Rom
|
|
|
7.
|
Pensioner för offentligt anställda:
—
|
INPDAP (Istituto nazionale di previdenza per i dipendenti delle amministrazioni pubbliche) (den nationella institutionen för social trygghet för anställda inom offentlig förvaltning), Rom”
|
|
|
g)
|
Avsnitt ”M. LITAUEN” skall ändras på följande sätt:
Punkt 6 skall ersättas med följande:
”6.
|
Arbetslöshet: Lietuvos darbo birža (den litauska arbetsförmedlingen)”
|
|
h)
|
Avsnitt ”S. POLEN” skall ändras på följande sätt:
i)
|
Punkt 1 a skall ersättas med följande:
”a)
|
Vårdförmåner: Narodowy Fundusz Zdrowia (nationella sjukkassan), Warszawa”
|
|
ii)
|
Punkterna 2 a, b, c, d och e skall ersättas med följande:
”a)
|
För personer som senast har varit anställda eller egenföretagare, med undantag av egenföretagande jordbrukare och för yrkesmilitärer och officerare som har fullgjort andra tjänsteperioder än de som anges i c i, c ii, d i, d ii, e i och e ii:
1.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych, ZUS (socialförsäkringsinstitution) – lokalkontoret i Łódź – för personer som har fullgjort
a)
|
uteslutande polska försäkringsperioder och är bosatta i Spanien, Portugal, Italien, Grekland, Cypern eller Malta
|
b)
|
polska och utländska försäkringsperioder, inklusive perioder som senast fullgjorts i Spanien, Portugal, Italien, Grekland, Cypern eller Malta
|
|
2.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych, ZUS (socialförsäkringsinstitution) – lokalkontoret i Nowy Sącz – för personer som har fullgjort
a)
|
uteslutande polska försäkringsperioder och är bosatta i Tjeckien eller Slovakien
|
b)
|
polska och utländska perioder, inklusive perioder som senast fullgjorts i Tjeckien eller Slovakien
|
|
3.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych ZUS (socialförsäkringsinstitution) – lokalkontoret i Opole – för personer som har fullgjort
a)
|
uteslutande polska försäkringsperioder och är bosatta i Tyskland
|
b)
|
polska och utländska försäkringsperioder, inklusive perioder som senast fullgjorts i Tyskland
|
|
4.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych, ZUS (socialförsäkringsinstitution) – lokalkontoret i Szczecin – för personer som har fullgjort
a)
|
uteslutande polska försäkringsperioder och är bosatta i Danmark, Finland, Sverige, Litauen, Lettland eller Estland
|
b)
|
polska och utländska försäkringsperioder, inklusive perioder som senast fullgjorts i Danmark, Finland, Sverige, Litauen, Lettland eller Estland
|
|
5.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych, ZUS (socialförsäkringsinstitution) – lokalkontoret i Tarnów – för personer som har fullgjort
a)
|
uteslutande polska försäkringsperioder och är bosatta i Österrike, Ungern eller Slovenien
|
b)
|
polska och utländska försäkringsperioder, inklusive perioder som senast fullgjorts i Österrike, Ungern eller Slovenien
|
|
6.
|
Zakład Ubezpieczeń , ZUS (socialförsäkringsinstitution) – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (kontor I i Warszawa – centralkontoret för internationella avtal) – för personer som har fullgjort
a)
|
uteslutande polska försäkringsperioder och är bosatta i Belgien, Frankrike, Nederländerna, Luxemburg, Irland eller Förenade kungariket
|
b)
|
polska och utländska försäkringsperioder, inklusive perioder som senast fullgjorts i Belgien, Frankrike, Nederländerna, Luxemburg, Irland eller Förenade kungariket
|
|
|
b)
|
För personer som senast har varit egenföretagande jordbrukare och inte har fullgjort tjänsteperioder som anges i c i, c ii, d i, d ii, e i och e ii:
1.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego, KRUS (socialförsäkringskassan för jordbruket) – regionalkontoret i Warszawa – för personer som har fullgjort
a)
|
uteslutande polska försäkringsperioder och är bosatta i Österrike, Danmark, Finland eller Sverige
|
b)
|
polska och utländska försäkringsperioder, inklusive perioder som senast fullgjorts i Österrike, Danmark, Finland eller Sverige
|
|
2.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego, KRUS (socialförsäkringskassan för jordbruket) – regionalkontoret i Tomaszów Mazowiecki – för personer som har fullgjort
a)
|
uteslutande polska försäkringsperioder och är bosatta i Spanien, Italien eller Portugal
|
b)
|
polska och utländska försäkringsperioder, inklusive perioder som senast fullgjorts i Spanien, Italien eller Portugal
|
|
3.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego, KRUS (socialförsäkringskassan för jordbruket) – regionalkontoret i Częstochowa – för personer som har fullgjort
a)
|
uteslutande polska försäkringsperioder och är bosatta i Frankrike, Belgien, Luxemburg eller Nederländerna
|
b)
|
polska och utländska försäkringsperioder, inklusive perioder som senast fullgjorts i Frankrike, Belgien, Luxemburg eller Nederländerna
|
|
4.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego, KRUS (socialförsäkringskassan för jordbruket) – regionalkontoret i Nowy Sącz – för personer som har fullgjort
a)
|
uteslutande polska försäkringsperioder och är bosatta i Tjeckien, Estland, Lettland, Ungern, Slovenien, Slovakien eller Litauen
|
b)
|
polska och utländska försäkringsperioder, inklusive perioder som senast fullgjorts i Tjeckien, Estland, Lettland, Ungern, Slovenien, Slovakien eller Litauen
|
|
5.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego, KRUS (socialförsäkringskassan för jordbruket) – regionalkontoret i Poznań – för personer som har fullgjort
a)
|
uteslutande polska försäkringsperioder och är bosatta i Förenade kungariket, Irland, Grekland, Malta eller Cypern
|
b)
|
polska och utländska försäkringsperioder, inklusive perioder som senast fullgjorts i Förenade kungariket, Irland, Grekland, Malta eller Cypern
|
|
6.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego, KRUS (socialförsäkringskassan för jordbruket) – regionalkontoret i Ostrów Wielkopolski – för personer som har fullgjort
a)
|
uteslutande polska försäkringsperioder och är bosatta i Tyskland
|
b)
|
polska och utländska försäkringsperioder, inklusive perioder som senast fullgjorts i Tyskland
|
|
|
c)
|
För yrkesmilitärer:
i)
|
när det gäller invaliditetspension, och den sista perioden varit en period av militärtjänst
|
ii)
|
när det gäller ålderspension, och den tjänsteperiod som anges i c–e sammanlagt uppgår till minst
—
|
10 år för personer som slutat sin tjänst före den 1 januari 1983 eller
|
—
|
15 år för personer som slutat sin tjänst efter den 31 december 1982
|
|
iii)
|
när det gäller efterlevandepension och villkoret i c i eller c ii är uppfyllt
—
|
Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (kontoret för militärpensioner i Warszawa)
|
|
|
d)
|
För anställda inom polisväsendet, säkerhetstjänsten, den interna säkerhetsbyrån, underrättelsetjänsten (offentliga säkerhetstjänster), gränsskyddet, regeringens säkerhetstjänst och nationella brandväsendet:
i)
|
när det gäller invaliditetspension och den sista perioden har varit en tjänsteperiod i ett av ovannämnda organ
|
ii)
|
när det gäller ålderspension och den tjänsteperiod som anges i c–e sammanlagt uppgår till minst:
—
|
10 år för personer som slutat sin tjänst före den 1 april 1983 eller
|
—
|
15 år för personer som slutat sin tjänst efter den 31 mars 1983
|
|
iii)
|
när det gäller efterlevandepension och villkoret i d i eller d ii är uppfyllt
—
|
Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (pensionskassan vid inrikes- och förvaltningsministeriet i Warszawa)
|
|
|
e)
|
För kriminalvårdspersonal:
i)
|
när det gäller invaliditetspension och den sista perioden har varit en tjänsteperiod inom kriminalvården
|
ii)
|
när det gäller ålderspension och den tjänsteperiod som anges i c–e sammanlagt uppgår till minst
—
|
10 år för personer som slutat sin tjänst före den 1 april 1983 eller
|
—
|
15 år för personer som slutat sin tjänst efter den 31 mars 1983
|
|
iii)
|
när det gäller efterlevandepension och villkoret i e i eller e ii är uppfyllt
—
|
Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (kriminalvårdens pensionskassa i Warszawa)”
|
|
|
|
|
i)
|
Avsnitt ”U. SLOVENIEN” skall ändras på följande sätt:
Punkt 1 d skall ersättas med följande:
”d)
|
Familjeförmåner och moderskapsförmåner: ’Center za socialno delo Ljubljana Bežigrad – Centralna enota za starševsko varstvo in družinske prejemke (centrum för socialarbete Ljubljana Bežigrad – centralenheten för föräldra- och familjeförmåner)’ ”
|
|
j)
|
Avsnitt ”V. SLOVAKIEN” skall ersättas med följande:
”1.
|
Sjukdom och moderskap:
A.
|
Kontantförmåner:
a)
|
Som allmän regel:
—
|
Sociálna poisťovňa (socialförsäkringskontor), Bratislava
|
|
b)
|
För yrkesmilitärer i Slovakiens väpnade styrkor:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (socialförsäkringskontoret för de väpnade styrkorna), Bratislava
|
|
c)
|
För poliser:
—
|
Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (inrikesministeriets budget- och avgiftsenheter för poliskåren)
|
|
d)
|
För järnvägspoliser:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet för järnvägspolisen), Bratislava
|
|
e)
|
För anställda inom den slovakiska underrättelsetjänsten:
—
|
Slovenská informačná služba (slovakiska underrättelsetjänsten), Bratislava
|
|
f)
|
För kriminalvårdspersonal:
—
|
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru (generaldirektoratet för kriminalvårdspersonal, avdelningen för social trygghet), Bratislava
|
|
g)
|
För tullpersonal:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (slovakiska tulldirektoratet), Bratislava
|
|
h)
|
För anställda inom säkerhetstjänsten:
—
|
Národný bezpečnostný úrad (säkerhetstjänsten), Bratislava
|
|
|
B.
|
Vårdförmåner: sjukförsäkringsbolag
|
|
2.
|
Förmåner vid invaliditet och ålderdom samt efterlevandeförmåner:
a)
|
Som allmän regel:
—
|
Sociálna poisťovňa (socialförsäkringkontoret), Bratislava
|
|
b)
|
För yrkesmilitärer i Slovakiens väpnade styrkor och järnvägsstyrkor:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (socialförsäkringskontoret för de väpnade styrkorna), Bratislava
|
|
c)
|
För poliser:
—
|
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (slovakiska inrikesministeriet), Bratislava
|
|
d)
|
För järnvägspoliser:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet för järnvägspolisen), Bratislava
|
|
e)
|
För anställda inom den slovakiska underrättelsetjänsten:
—
|
Slovenská informačná služba (slovakiska underrättelsetjänsten), Bratislava
|
|
f)
|
För kriminalvårdspersonal:
—
|
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru (generaldirektoratet för kriminalvårdspersonal, avdelningen för social trygghet), Bratislava
|
|
g)
|
För tullpersonal:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (slovakiska tulldirektoratet), Bratislava
|
|
h)
|
För anställda inom säkerhetstjänsten:
—
|
Národný bezpečnostný úrad (säkerhetstjänsten), Bratislava
|
|
|
3.
|
Olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar:
A.
|
Kontantförmåner:
a)
|
Som allmän regel:
—
|
Sociálna poist’ovňa (socialförsäkringskontor), Bratislava
|
|
b)
|
För yrkesmilitärer i Slovakiens väpnade styrkor och järnvägsstyrkor:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (socialförsäkringskontoret för de väpnade styrkorna), Bratislava
|
|
c)
|
För poliser:
—
|
Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (inrikesministeriets budget- och avgiftsenheter för poliskåren)
|
|
d)
|
För järnvägspoliser:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet för järnvägspolisen), Bratislava
|
|
e)
|
För anställda inom den slovakiska underrättelsetjänsten:
—
|
Slovenská informačná služba (slovakiska underrättelsetjänsten), Bratislava
|
|
f)
|
För kriminalvårdspersonal:
—
|
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru (generaldirektoratet för kriminalvårdspersonal, avdelningen för social trygghet), Bratislava
|
|
g)
|
För tullpersonal:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (slovakiska tulldirektoratet), Bratislava.
|
|
h)
|
Föranställda inom säkerhetstjänsten:
—
|
Národný bezpečnostný úrad (säkerhetstjänsten), Bratislava
|
|
|
B.
|
Vårdförmåner: sjukförsäkringsbolag
Sociálna poisťovňa (socialförsäkringskontor), Bratislava
|
|
4.
|
Ersättning vid dödsfall:
a)
|
Begravningshjälp i allmänhet:
—
|
Úrady práce, sociálnych vecí a rodiny (kontor för arbetsmarknad, sociala frågor och familjefrågor)
|
|
b)
|
För yrkesmilitärer i Slovakiens väpnade styrkor:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (socialförsäkringskontoret för de väpnade styrkorna), Bratislava
|
|
c)
|
För poliser:
—
|
Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (inrikesministeriets budget- och avgiftsenheter för poliskåren)
|
|
d)
|
För järnvägspoliser:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet för järnvägspolisen), Bratislava
|
|
e)
|
För anställda inom den slovakiska underrättelsetjänsten:
—
|
Slovenská informačná služba (slovakiska underrättelsetjänsten), Bratislava
|
|
f)
|
För kriminalvårdspersonal:
—
|
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru (generaldirektoratet för kriminalvårdspersonal, avdelningen för social trygghet), Bratislava
|
|
g)
|
För tullpersonal:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (slovakiska tulldirektoratet), Bratislava
|
|
h)
|
För anställda inom säkerhetstjänsten:
—
|
Národný bezpečnostný úrad (säkerhetstjänsten), Bratislava
|
|
|
5.
|
Arbetslöshet
—
|
Sociálna poisťovňa (socialförsäkringskontor), Bratislava
|
|
6.
|
Familjeförmåner:
—
|
Úrady práce, sociálnych vecí a rodiny (kontor för arbetsmarknad, sociala frågor och familjefrågor)”
|
|
|
k)
|
Avsnitt ”X. SVERIGE” skall ändras på följande sätt:
i)
|
Punkt 1 b och 1 c skall ersättas med följande:
”b)
|
För sjömän som inte är bosatta i Sverige:
|
Försäkringskassan i Västra Götalands län, sjöfartskontoret
|
|
c)
|
Vid tillämpning av tillämpningsförordningens artiklar 35–59 för personer som inte är bosatta i Sverige:
|
Gotlands läns allmänna försäkringskassa, utlandskontoret”
|
|
|
ii)
|
Punkt 2 skall ersättas med följande:
”2.
|
För arbetslöshetsförmåner:
—
|
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF”
|
|
|
|
|