Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2015:185:FULL

Uradni list Evropske unije, L 185, 14. julij 2015


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 185

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 58
14. julij 2015


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) 2015/1133 z dne 13. julija 2015 o izvajanju Uredbe (ES) št. 765/2006 o omejevalnih ukrepih v zvezi z Belorusijo

1

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/1134 z dne 9. julija 2015 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (กาแฟดอยตุง (Kafae Doi Tung) (ZGO))

4

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/1135 z dne 9. julija 2015 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (กาแฟดอยตช้าง (Kafae Doi Chaang) (ZGO))

5

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/1136 z dne 13. julija 2015 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 402/2013 o skupni varnostni metodi za ovrednotenje in oceno tveganja ( 1 )

6

 

*

Uredba Komisije (EU) 2015/1137 z dne 13. julija 2015 o spremembi Uredbe (ES) št. 1881/2006 glede mejne vrednosti ohratoksina A v začimbah Capsicum spp. ( 1 )

11

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/1138 z dne 13. julija 2015 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

13

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Komisije (EU) 2015/1139 z dne 13. julija 2015 o spremembi Direktive 2012/9/EU glede roka za njen prenos in datuma zaključka prehodnega obdobja ( 1 )

15

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2015/1140 z dne 13. julija 2015 o imenovanju dveh nizozemskih članov in dveh nizozemskih nadomestnih članov Odbora regij

17

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2015/1141 z dne 13. julija 2015 o spremembi Sklepa 2012/392/SZVP o misiji SVOP Evropske unije v Nigru (EUCAP Sahel Niger)

18

 

*

Izvedbeni sklep Sveta (SZVP) 2015/1142 z dne 13. julija 2015 o izvajanju Sklepa 2012/642/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Belorusiji

20

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/1143 z dne 13. julija 2015 o omejeni objavi sklica na standard EN 60335-2-15:2002 o posebnih zahtevah za aparate za gretje tekočin v skladu z Direktivo 2006/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta v Uradnem listu Evropske unije in v okviru nacionalnih postopkov ( 1 )

23

 

 

AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

 

*

Sklep št. 1/2015 Pododbora za carino EU-Republika Moldavija z dne 20. maja 2015 o sprejetju poslovnika [2015/1144]

26

 

 

Popravki

 

*

Popravek Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 1011/2015 z dne 24. aprila 2015 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 273/2004 Evropskega parlamenta in Sveta o predhodnih sestavinah pri prepovedanih drogah in Uredbe Sveta (ES) št. 111/2005 o določitvi pravil za nadzor trgovine s predhodnimi sestavinami za prepovedane droge med Unijo in tretjimi državami ter razveljavitvi Uredbe Komisije (ES) št. 1277/2005 ( UL L 162, 27.6.2015 )

31

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

14.7.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 185/1


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2015/1133

z dne 13. julija 2015

o izvajanju Uredbe (ES) št. 765/2006 o omejevalnih ukrepih v zvezi z Belorusijo

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 765/2006 z dne 18. maja 2006 o omejevalnih ukrepih v zvezi z Belorusijo (1) in zlasti člena 8a(1) in (3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 18. maja 2006 sprejel Uredbo (ES) št. 765/2006.

(2)

Svet meni, da bi bilo treba spremeniti vnose za štiri osebe in tri subjekte na seznamu oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 765/2006.

(3)

Svet tudi meni, da bi bilo treba dve osebi in štiri subjekte črtati s seznama oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 765/2006.

(4)

Prilogo I k Uredbi (ES) št. 765/2006 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 765/2006 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 13. julija 2015

Za Svet

Predsednik

F. ETGEN


(1)   UL L 134, 20.5.2006, str. 1.


PRILOGA

I.   

S seznama iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 765/2006 se črtajo naslednje osebe in subjekti:

A.

Osebe

96.

Kozik, Leanid Piatrovich

186.

Skurat, Viktar Vatslavavich

B.

Subjekti

7.

CJSC Askargoterminal

11.

JLLC Variant

12.

JLLC Triple-Dekor

14.

JCJSC Altersolutions

II.   

Vnosi za naslednje osebe in subjekte iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 765/2006 se nadomestijo z naslednjim:

A.

Osebe

 

Ime

(angleško prečrkovanje beloruskega

in ruskega zapisa)

Ime

(belorusko črkovanje)

Ime

(rusko črkovanje)

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi za uvrstitev na seznam

20.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

Bazanov, Aleksandr Viktorovich

БАЗАНАЎ, Аляксандр Biктapaвiч

БАЗАНОВ, Александр Викторович

Datum rojstva: 26.11.1962, Kazahstan.

Naslov: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр.

Namestnik generalnega direktorja podjetja Beltelecom, odgovoren za zunanje zadeve in odnose z državnimi institucijami. Nekdanji direktor informacijskega in analitičnega centra predsednikove administracije. Ta center deluje kot eden glavnih virov državne propagande, ki podpira in upravičuje represijo nad demokratično opozicijo in civilno družbo.

89.

Kisialiou, Anatol Siamionavich

Kiselev, Anatoli Semenovich

(Kiselyov, Anatoli Semyonovich)

КИСЯЛЕЎ, Анатоль Сяменавiч

КИСЕЛЕВ, Анатолий Семенович

 

Nekdanji vodja regionalne volilne komisije v regiji Brest za predsedniške volitve leta 2010. Vodja regionalne volilne komisije v regiji Brest za lokalne volitve marca 2014. Vodja regionalnega prorežimskega sindikata.

Kot predsednik regionalne volilne komisije je bil odgovoren za kršitve mednarodnih volilnih standardov na predsedniških volitvah 19. decembra 2010 in potvarjanje na lokalnih volitvah marca 2014 v regiji Brest.

101.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich

(Kryshtapovich, Leu Yeustafievich)

Krishtapovich, Lev Evstafievich

(Krishtapovich, Lev Yevstafievich)

КРЫШТАПОВIЧ, Леў Еўстафьевiч

КРИШТАПОВИЧ, Лев Евстафьевич

Kraj rojstva: Pekalin, okrožje Smolevichi.

Naslov: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр.

Vodja znanstvenoraziskovalnega oddelka državne univerze za kulturo in umetnost. Nekdanji namestnik direktorja informacijskega in analitičnega centra predsednikove administracije. Center deluje kot eden glavnih virov državne propagande, ki podpira in upravičuje represijo nad demokratično opozicijo in civilno družbo.

226.

Zhadobin, Iury Viktaravich

(Zhadobin, Yury Viktaravich)

Zhadobin, Iuri Viktorovich

(Zhadobin, Yuri Viktorovich)

ЖАДОБIН, Юрый Biктapaвiч

ЖАДОБИН, Юрий Викторович

Datum rojstva: 14.11.1954.

Osebna izkaznica: 3141154A021PB0

Nekdanji minister za obrambo.

Dejavno je bil vključen v spodkopavanje demokracije v Belorusiji. Kot član varnostnega sveta je potrdil sklepe o represivnih ukrepih, dogovorjene na ministrski ravni, vključno s sklepom o zatrtju mirnih demonstracij 19. decembra 2010. Po decembru 2010 je pri sklicevanju na demokratično opozicijo s hvalo navajal „popoln poraz destruktivnih sil“.

B.

Subjekti

 

Ime

(angleško prečrkovanje beloruskega

in ruskega zapisa)

Ime

(belorusko črkovanje)

Ime

(rusko črkovanje)

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi za uvrstitev na seznam

4.

Spetspriborservice

Спецприборсервис

 

 

To podjetje je del holdinga Beltech.

15.

CJSC Prostor-Trade

 

Совместное закрытое акционерное общество „Простор-Трейд“

220025 г. Минск, пр. Дзержинского 126, комн. 33.

Hčerinsko podjetje podjetja LLC Triple.

20.

CJSC Dinamo-Minsk

ЗАО ФК Динамо-Минск

 

 

Podjetji LLC Triple in LLC Rakowski browar, ki sta uvrščeni na seznam, imata skupaj večinski delež in nadzor nad CJSC Dinamo-Minsk. Podjetji LLC Triple in LLC Rakowski browar nadzira Iury Chyzh, ki ima večinski delež v obeh subjektih in tako končni nadzor nad CJSC Dinamo-Minsk.


14.7.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 185/4


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1134

z dne 9. julija 2015

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (กาแฟดอยตุง (Kafae Doi Tung) (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bila vloga Tajske za registracijo imena „กาแฟดอยตุง“ (Kafae Doi Tung) objavljena v Uradnem listu Evropske unije (2).

(2)

Ker pri Komisiji ni bil vložen noben ugovor v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012, bi bilo treba ime „กาแฟดอยตุง“ (Kafae Doi Tung) registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime „กาแฟดอยตุง“ (Kafae Doi Tung) (ZGO) se registrira.

Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.8 Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. julija 2015

Za Komisijo

V imenu predsednika

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)   UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)   UL C 48, 20.2.2014, str. 14.

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).


14.7.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 185/5


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1135

z dne 9. julija 2015

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (กาแฟดอยตช้าง (Kafae Doi Chaang) (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bila vloga Tajske za registracijo imena „กาแฟดอยตช้าง“ (Kafae Doi Chaang) objavljena v Uradnem listu Evropske unije (2).

(2)

Ker pri Komisiji ni bil vložen noben ugovor v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012, bi bilo treba ime „กาแฟดอยตช้าง“ (Kafae Doi Chaang) registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime „กาแฟดอยตช้าง“ (Kafae Doi Chaang) (ZGO) se registrira.

Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.8 Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. julija 2015

Za Komisijo

V imenu predsednika

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)   UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)   UL C 49, 21.2.2014, str. 8.

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).


14.7.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 185/6


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1136

z dne 13. julija 2015

o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 402/2013 o skupni varnostni metodi za ovrednotenje in oceno tveganja

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2004/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o varnosti na železnicah Skupnosti ter o spremembi Direktive Sveta 95/18/ES o izdaji licence prevoznikom v železniškem prometu in Direktive 2001/14/ES o dodeljevanju železniških infrastrukturnih zmogljivosti, naložitvi uporabnin za uporabo železniške infrastrukture in podeljevanju varnostnega spričevala (Direktiva o varnosti na železnici) (1) ter zlasti člena 6(4) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Direktivo 2004/49/ES bi bilo skupne varnostne metode treba uvajati postopno, da se ohrani ter, kadar je to potrebno in izvedljivo, izboljša visoka raven varnosti.

(2)

Komisija je 12. oktobra 2010 v skladu z Direktivo 2004/49/ES pooblastila Evropsko železniško agencijo (v nadaljevanju: agencija) za spremembo Uredbe Komisije (ES) št. 352/2009 (2). Revizija te uredbe je bila potrebna, da bi se upoštevale nadaljnje spremembe vlog in odgovornosti ocenjevalnega organa iz člena 6 navedene uredbe in dodatna usklajena merila sprejemanja tveganj, ki bi jih bilo mogoče uporabiti za ocenjevanje sprejemljivosti tveganja, ki izhaja iz odpovedi tehničnih sistemov, v primerih, v katerih se predlagatelj odloči za uporabo načela eksplicitne ocene tveganja. Treba je bilo preveriti, ali bi se ob vključitvi dodatnih usklajenih meril sprejemanja tveganja, navedenih zgoraj, vsaj ohranila sedanja raven varnosti na železnici v Uniji, kot zahteva člen 4(1) Direktive 2004/49/ES. Za to nalogo je bilo potrebno veliko več časa od pričakovanega, zato je Komisija sprejela Izvedbeno uredbo (EU) št. 402/2013 (3), v kateri je bilo ohranjeno edino merilo sprejemanja tveganj, ki ga je vsebovala že Uredba (ES) št. 352/2009.

(3)

Ocena učinka, ki je bila opravljena glede sprememb, uvedenih z Izvedbeno uredbo (EU) št. 402/2013, je zajemala analizo usklajenih meril sprejemanja tveganj za tehnične sisteme. V poročilu je bilo poudarjeno, da je treba v skupno varnostno metodo vključiti dodatna merila sprejemanja tveganja, ki jih sedanja uredba ne določa. Taka merila bi morala omogočiti vzajemno priznavanje strukturnih podsistemov in vozil, ki so v skladu z zakonodajo Unije, med državami članicami na področju interoperabilnosti železniškega sistema.

(4)

Da bi lahko ločili sprejemanje tveganja, povezano s tehničnimi sistemi, od sprejemanja operativnih tveganj in skupnega tveganja na ravni železniškega sistema, je treba izraz „merila sprejemanja tveganja“ pri tehničnih sistemih spremeniti v „usklajeni konstrukcijski cilji“ za take tehnične sisteme. Usklajeni konstrukcijski cilji, predlagani v tej uredbi, se lahko uporabljajo za dokazovanje sprejemljivosti tveganj, ki izhajajo iz odpovedi delovanja tehničnega sistema, v primerih, v katerih se predlagatelj odloči za uporabo načela eksplicitne ocene tveganja. Treba bi bilo spremeniti nekatere opredelitve, da bi odražale spremembe v terminologiji, in dodati nove opredelitve.

(5)

Agencija je Komisiji predložila svoje priporočilo za spremembo Izvedbene uredbe (EU) št. 402/2013, s katerim naj bi bil dosežen preostali cilj pooblastila Komisije glede usklajenih konstrukcijskih ciljev. Ta uredba temelji na priporočilu agencije.

(6)

Izvedbeno uredbo (EU) št. 402/2013 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(7)

Ukrepi iz te uredbe so usklajeni z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 27(1) Direktive 2004/49/ES –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izvedbena uredba (EU) št. 402/2013 se spremeni:

1.

člen 3 se spremeni:

(a)

točka 9 se nadomesti z naslednjim:

„9.

‚varnostne zahteve‘ pomeni varnostne značilnosti (kvalitativne ali kvantitativne, po potrebi kvalitativne in kvantitativne), potrebne za zasnovo, delovanje (vključno z operativnimi predpisi) in vzdrževanje sistema ter za izpolnjevanje pravnih varnostnih ciljev ali varnostnih ciljev družbe;“;

(b)

točka 23 se nadomesti z naslednjim:

„23.

‚katastrofalna nesreča‘ pomeni nesrečo, ki običajno prizadene veliko ljudi in povzroči večje število smrtnih žrtev;“;

(c)

dodajo se točke 32 do 37:

„32.

‚sistematična odpoved‘ pomeni napako, ki se pojavlja vedno znova v določeni kombinaciji vhodnih dejavnikov ali v določenih okoljskih pogojih oziroma pogojih uporabe;

33.

‚napaka sistema‘ pomeni notranjo napako v specifikaciji, zasnovi, izdelavi, namestitvi, delovanju ali vzdrževanju ocenjevanega sistema;

34.

‚varnostni ukrep‘ pomeni tehnični, operativni ali organizacijski ukrep nadzorovanja tveganja zunaj ocenjevanega sistema, s katerim se zmanjša pogostnost pojavljanja nevarnosti ali ublažijo njene možne posledice;

35.

‚resna nesreča‘ pomeni nesrečo, ki običajno prizadene zelo majhno število ljudi in povzroči vsaj eno smrtno žrtev;

36.

‚z zelo nizko verjetnostjo‘ pomeni, da je pogostnost pojavljanja odpovedi enaka ali nižja od 10– 9 na delovno uro;

37.

‚z nizko verjetnostjo‘ pomeni, da je pogostnost pojavljanja odpovedi enaka ali nižja od 10– 7 na delovno uro.“;

2.

Priloga I se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 13. julija 2015

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   UL L 164, 30.4.2004, str. 44.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 352/2009 z dne 24. aprila 2009 o sprejetju skupne varnostne metode za ovrednotenje in oceno tveganja iz člena 6(3)(a) Direktive 2004/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 108, 29.4.2009, str. 4).

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 402/2013 z dne 30. aprila 2013 o skupni varnostni metodi za ovrednotenje in oceno tveganja ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 352/2009 (UL L 121, 3.5.2013, str. 8).


PRILOGA

Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) št. 402/2013 se spremeni:

1.

Točka 2.5.1 se nadomesti z naslednjim:

„2.5.1

Če nevarnosti niso zajete v enem od dveh načel sprejemanja tveganja iz točk 2.3 in 2.4, se sprejemljivost tveganja dokaže z eksplicitno oceno in ovrednotenjem tveganja. Tveganja, ki izhajajo iz teh nevarnosti, se ocenijo kvantitativno ali kvalitativno oziroma po potrebi kvantitativno in kvalitativno ob upoštevanju obstoječih varnostnih ukrepov.“

2.

Točke 2.5.4 do 2.5.7 se nadomestijo z naslednjim:

„2.5.4

Za tveganja, ki se že štejejo za sprejemljiva z uporabo kodeksov ravnanja ali referenčnih sistemov, predlagatelj ni dolžan opraviti dodatne eksplicitne ocene tveganja.

2.5.5

Če nevarnosti nastanejo kot posledica odpovedi funkcij tehničnega sistema, brez poseganja v točki 2.5.1 in 2.5.4 za te odpovedi veljata naslednja usklajena cilja:

(a)

če je za odpoved verjetno, da bi lahko neposredno povzročila katastrofalno nesrečo, povezanega tveganja ni treba še bolj zmanjšati, če je dokazano, da je odpoved funkcije glede na pogostnost zelo malo verjetna;

(b)

če je za odpoved verjetno, da bi lahko neposredno povzročila resno nesrečo, povezanega tveganja ni treba še bolj zmanjšati, če je dokazano, da je odpoved funkcije glede na pogostnost malo verjetna.

Med opredelitvijo 23 in opredelitvijo 35 se izbira na podlagi najverjetnejše nevarne posledice odpovedi.

2.5.6

Brez poseganja v točki 2.5.1 in 2.5.4 se usklajeni konstrukcijski cilji iz točke 2.5.5 uporabljajo za zasnovo električnih, elektronskih in programirljivih elektronskih tehničnih sistemov. To so najstrožji konstrukcijski cilji, ki jih je mogoče zahtevati za vzajemno priznavanje.

Ne uporabljajo se niti kot splošni kvantitativni cilji za celoten železniški sistem države članice niti za zasnovo povsem mehanskih tehničnih sistemov.

Za mešane tehnične sisteme, sestavljene iz povsem mehanskega dela ter električnega, elektronskega in programirljivega elektronskega dela, se ugotavljanje nevarnosti izvede v skladu s točko 2.2.5. Nevarnosti, ki izhajajo iz povsem mehanskega dela, se ne nadzorujejo ob uporabi usklajenih konstrukcijskih ciljev iz točke 2.5.5.

2.5.7

Tveganja, ki so povezana z odpovedmi funkcij tehničnih sistemov iz točke 2.5.5, se štejejo za sprejemljiva, če so izpolnjene tudi naslednje zahteve:

(a)

dokazana je skladnost z veljavnimi usklajenimi konstrukcijskimi cilji;

(b)

povezane sistematične odpovedi in napake sistema se nadzorujejo v skladu s postopki varnosti in kakovosti, sorazmernimi z usklajenim konstrukcijskim ciljem, ki velja za ocenjevani tehnični sistem, in opredeljenimi v splošno priznanih ustreznih standardih;

(c)

pogoji uporabe za varno vključitev tehničnega sistema, ki se ocenjuje, v železniški sistem se ugotovijo in navedejo v evidenci nevarnosti v skladu s točko 4. V skladu s točko 1.2.2 se ti pogoji uporabe prenesejo na udeleženca, ki je odgovoren za dokazovanje varne vključitve.“

3.

Dodajo se naslednje točke 2.5.8 do 2.5.12:

„2.5.8

Za usklajene kvantitativne konstrukcijske cilje tehničnih sistemov velja naslednja posebna opredelitev pojmov:

(a)

izraz ‚neposredno‘ pomeni, da bi odpoved funkcije morebiti lahko povzročila vrsto nesreče iz točke 2.5.5, ne da bi bilo potrebno, da pride do dodatnih napak;

(b)

izraz ‚morebiten‘ pomeni, da lahko odpoved funkcije povzroči vrsto nesreče iz točke 2.5.5.

2.5.9

Če odpoved funkcije tehničnega sistema, ki se ocenjuje, ne povzroči neposredno nastanka obravnavanega tveganja, je dovoljena uporaba manj strogih konstrukcijskih ciljev, če lahko predlagatelj dokaže, da uporaba varnostnih ukrepov iz člena 3(34) omogoča zagotovitev enake ravni varnosti.

2.5.10

Brez poseganja v postopek iz člena 8 Direktive 2004/49/ES ali člena 17(3) Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta (*1) se lahko za tehnični sistem, ki se ocenjuje, s priglašenim nacionalnim predpisom zahteva konstrukcijski cilj, ki je strožji od usklajenih konstrukcijskih ciljev iz točke 2.5.5, da bi se v državi članici ohranila obstoječa raven varnosti. V primeru dodatnih dovoljenj za začetek obratovanja vozil se uporabijo postopki iz členov 23 in 25 Direktive 2008/57/ES.

2.5.11

Če je tehnični sistem razvit na podlagi zahtev iz točke 2.5.5, se v skladu s členom 15(5) uporablja načelo vzajemnega priznavanja.

Vendar pa se v primeru, da lahko predlagatelj za določeno tveganje dokaže, da je mogoče obstoječo raven varnosti v državi članici, v kateri se sistem uporablja, ohraniti s konstrukcijskim ciljem, ki je manj strog od usklajenega konstrukcijskega cilja, lahko namesto usklajenega konstrukcijskega cilja uporablja manj strogi konstrukcijski cilj.

2.5.12

Eksplicitna ocena in ovrednotenje tveganja morata izpolnjevati vsaj naslednji zahtevi:

(a)

metode, uporabljene pri eksplicitnem ovrednotenju tveganja, ustrezno odražajo sistem, ki se ocenjuje, in njegove parametre (vključno z vsemi obratovalnimi načini);

(b)

rezultati morajo biti dovolj točni, da bodo lahko zagotovili trdno podlago za sprejemanje odločitev. Manjše spremembe začetnih predpostavk ali predpogojev ne smejo imeti za posledico znatnih sprememb v zahtevah.

(*1)  Direktiva 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (UL L 191, 18.7.2008, str. 1).“ "


(*1)  Direktiva 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (UL L 191, 18.7.2008, str. 1).“ “


14.7.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 185/11


UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1137

z dne 13. julija 2015

o spremembi Uredbe (ES) št. 1881/2006 glede mejne vrednosti ohratoksina A v začimbah Capsicum spp.

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminate v hrani (1) in zlasti člena 2(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 (2) določa mejno vrednost ohratoksina A v začimbah Capsicum spp.

(2)

V Uredbi Komisije (EU) št. 105/2010 (3) o spremembah Uredbe (ES) št. 1881/2006 je določena mejna vrednost ohratoksina A v začimbah, ki jo je mogoče doseči z uporabo dobre prakse. Da bi se državam proizvajalkam začimb omogočilo sprejetje preventivnih ukrepov in da ne bi prišlo do nesprejemljivih motenj v trgovanju, je v Uredbi (EU) št. 105/2010 poleg tega za omejeno obdobje določena višja mejna vrednost 30 μg/kg, dokler se ne začne uporabljati mejna vrednost 15 μg/kg. Z Uredbo Komisije (EU) št. 594/2012 (4) se je to obdobje za začimbe Capsicum spp. podaljšalo do 31. decembra 2014. Službe Komisije so v sodelovanju z vladnimi strokovnjaki iz držav članic ocenile izvedljivost doseganja nižjih vrednosti ohratoksina A z uporabo dobre prakse v različnih proizvodnih regijah po svetu. Kljub temu, da je pri uporabi dobre prakse v različnih proizvodnih regijah prišlo do znatnega izboljšanja, dosledno doseganje načrtovane nižje mejne vrednosti ohratoksina A v začimbah Capsicum spp., tj. 15 μg/kg, zaradi občasnih neugodnih vremenskih razmer v obdobju rasti in pobiranja ni izvedljivo. Zato je primerno določiti novo mejno vrednost ohratoksina A v začimbah Capsicum spp., ki je dosegljiva z uporabo dobre prakse in ki še vedno zagotavlja visoko raven varovanja zdravja ljudi.

(3)

Prilogo k Uredbi (ES) št. 1881/2006 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Ker se je višja mejna vrednost 30 μg/kg uporabljala do 31. decembra 2014, je primerno določiti, da se mejna vrednost, določena v tej uredbi, uporablja od 1. januarja 2015 naprej.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Uredbi (ES) št. 1881/2006 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Začimbe Capsicum spp., ki niso v skladu z mejno vrednostjo ohratoksina A iz točke 2.2.11 Priloge k Uredbi (ES) št. 1881/2006, kakor je bila spremenjena s to uredbo, in so zakonito dane na trg pred 1. januarjem 2015, se lahko po navedenem datumu še naprej tržijo do datuma minimalnega roka trajanja ali roka uporabe.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2015.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 13. julija 2015

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   UL L 37, 13.2.1993, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi mejnih vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih (UL L 364, 20.12.2006, str. 5).

(3)  Uredba Komisije (EU) št. 105/2010 z dne 5. februarja 2010 o spremembah Uredbe Komisije (ES) št. 1881/2006 o določitvi mejnih vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih glede ohratoksina A (UL L 35, 6.2.2010, str. 7).

(4)  Uredba Komisije (EU) št. 594/2012 z dne 5. julija 2012 o spremembi Uredbe (ES) št. 1881/2006 v zvezi z mejnimi vrednostmi onesnaževal ohratoksina A, dioksinom nepodobnih PCB in melamina v živilih (UL L 176, 6.7.2012, str. 43).


PRILOGA

Točka 2.2.11 v oddelku 2.2. ohratoksin A v Prilogi k Uredbi (ES) št. 1881/2006 se nadomesti z naslednjim:

„2.2.11

začimbe, vključno s suhimi začimbami

 

Piper spp. (plodovi začimb, vključno z belim in črnim poprom)

Myristica fragrans (muškatni orešek)

Zingiber officinale (ingver)

Curcuma longa (kurkuma)

15 μg/kg

Capsicum spp. (sušeni plodovi začimb, celi ali mleti, vključno s čilijem, čilijem v prahu, kajenskim poprom in papriko)

20 μg/kg

mešanice začimb, ki vsebujejo eno izmed navedenih začimb

15 μg/kg“


14.7.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 185/13


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1138

z dne 13. julija 2015

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 13. julija 2015

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)   UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

160,9

MK

48,3

ZZ

104,6

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

119,7

ZZ

119,7

0805 50 10

AR

116,9

TR

108,0

UY

129,6

ZA

141,9

ZZ

124,1

0808 10 80

AR

165,9

BR

99,3

CL

109,0

NZ

139,2

US

173,4

UY

162,0

ZA

116,7

ZZ

137,9

0808 30 90

AR

174,9

CL

128,5

CN

86,2

NZ

272,8

ZA

129,3

ZZ

158,3

0809 10 00

TR

238,8

ZZ

238,8

0809 29 00

TR

250,3

US

493,3

ZZ

371,8

0809 40 05

BA

87,0

ZZ

87,0


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


DIREKTIVE

14.7.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 185/15


DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2015/1139

z dne 13. julija 2015

o spremembi Direktive 2012/9/EU glede roka za njen prenos in datuma zaključka prehodnega obdobja

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2001/37/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. junija 2001 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic o izdelavi, predstavitvi in prodaji tobačnih izdelkov (1) ter zlasti člena 9(2) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga I k Direktivi 2001/37/ES s seznamom dodatnih zdravstvenih opozoril, ki jih je treba navesti na vsakem zavojčku tobačnega izdelka v skladu s členom 5(2)(b) navedene direktive, je bila nadomeščena z Direktivo Komisije 2012/9/EU (2). V členu 2 Direktive 2012/9/EU, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2014/39/EU (3), je 28. marec 2016 določen kot rok za njen prenos v zakonodaje držav članic, 28. marec 2018 pa kot datum zaključka prehodnega obdobja, določenega v členu 3 navedene direktive.

(2)

Direktiva 2014/40/EU Evropskega parlamenta in Sveta (4) o razveljavitvi Direktive 2001/37/ES z učinkom od 20. maja 2016 določa, da se na vsakem zavojčku in kakršni koli zunanji embalaži tobačnih izdelkov za kajenje navedejo sestavljena zdravstvena opozorila, ki vsebujejo eno od besedilnih opozoril iz Priloge I k Direktivi 2014/40/EU in ustrezno barvno fotografijo iz knjižnice slik iz Priloge II k navedeni direktivi. Besedilna opozorila iz Priloge I k Direktivi 2014/40/EU so enaka tistim, določenim v Prilogi I k Direktivi 2001/37/ES, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2012/9/EU. V členu 29 Direktive 2014/40/EU je 20. maj 2016 določen kot rok za njen prenos v zakonodaje držav članic, v členu 30 navedene direktive pa 20. maj 2017 kot datum zaključka prehodnega obdobja.

(3)

Primerno je podaljšati obdobje za prenos Direktive 2012/9/EU z 28. marca 2016 na 20. maj 2016, da se uskladijo roki za prenos novih besedilnih opozoril iz navedene direktive in novih sestavljenih opozoril, uvedenih z Direktivo 2014/40/EU. Poleg tega je treba prehodno obdobje iz Direktive 2012/9/EU uskladiti s prehodnim obdobjem iz Direktive 2014/40/EU.

(4)

Ukrepi iz te direktive so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 10(1) Direktive 2001/37/ES –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktiva 2012/9/EU se spremeni:

1.

v členu 2(1) se „28. marca 2016“ nadomesti z „20. maja 2016“;

2.

v členu 3 se „28. marca 2018“ nadomesti z „20. maja 2017“.

Člen 2

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 3

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 13. julija 2015

Za Komisijo

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)   UL L 194, 18.7.2001, str. 26.

(2)  Direktiva Komisije 2012/9/EU z dne 7. marca 2012 o spremembi Priloge I k Direktivi 2001/37/ES Evropskega parlamenta in Sveta o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic o izdelavi, predstavitvi in prodaji tobačnih izdelkov (UL L 69, 8.3.2012, str. 15).

(3)  Direktiva Komisije 2014/39/EU z dne 12. marca 2014 o spremembi Direktive 2012/9/EU glede roka za njen prenos in datuma zaključka prehodnega obdobja (UL L 73, 13.3.2014, str. 3).

(4)  Direktiva 2014/40/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. aprila 2014 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic o proizvodnji, predstavitvi in prodaji tobačnih in povezanih izdelkov in razveljavitvi Direktive 2001/37/ES (UL L 127, 29.4.2014, str. 1).


SKLEPI

14.7.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 185/17


SKLEP SVETA (EU) 2015/1140

z dne 13. julija 2015

o imenovanju dveh nizozemskih članov in dveh nizozemskih nadomestnih članov Odbora regij

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga nizozemske vlade,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 26. januarja, 5. februarja in 23. junija 2015 sprejel sklepe (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) in (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2015 do 25. januarja 2020.

(2)

Zaradi konca mandatov Onna HOESA in Henrija LENFERINKA sta se sprostili dve mesti članov.

(3)

Dve mesti nadomestnih članov naj bi se sprostili po imenovanju R. (Roba) JONKMANA in N. A. (Andréja) VAN DE NADORTA za člana Odbora regij –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2020, se za člana Odbora regij imenujeta:

R. (Rob) JONKMAN, Member of the executive council of Opsterland

N. A. (André) VAN DE NADORT, Mayor of the municipality of Ten Boer

Člen 2

Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2020, se za nadomestna člana Odbora regij imenujeta:

M. T. M. (Marcelle) HENDRICKX, Member of the executive council of Tilburg

H. J. J. (Henri) LENFERINK, Mayor of Leiden

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 13. julija 2015

Za Svet

Predsednik

F. ETGEN


(1)   UL L 20, 27.1.2015, str. 42.

(2)   UL L 31, 7.2.2015, str. 25.

(3)   UL L 159, 25.6.2015, str. 70.


14.7.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 185/18


SKLEP SVETA (SZVP) 2015/1141

z dne 13. julija 2015

o spremembi Sklepa 2012/392/SZVP o misiji SVOP Evropske unije v Nigru (EUCAP Sahel Niger)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 28, člena 42(4) in člena 43(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 16. julija 2012 sprejel Sklep 2012/392/SZVP (1).

(2)

Svet je 22. julija 2014 sprejel Sklep 2014/482/SZVP (2), s katerim je bila podaljšana uporaba Sklepa 2012/392/SZVP do 15. julija 2016, referenčni finančni znesek pa zagotovljen do 15. julija 2015.

(3)

Evropski svet se je 23. aprila 2015 zavezal k okrepitvi prisotnosti Unije na morju, preprečevanju nezakonitih migracijskih tokov ter okrepitvi notranje solidarnosti in odgovornosti. Zavezal se je okrepiti podporo Nigru, med drugim s spremljanjem in nadzorovanjem kopenskih meja in poti, na podlagi trenutnih operacij SVOP v regiji. Politični in varnostni odbor se je 13. maja 2015 v skladu z vmesnim strateškim pregledom odločil za novo operativno linijo, ki bo povezovala sodelovanje v Niameyu s stalno prisotnostjo v Agadezu.

(4)

Sklep 2012/392/SZVP bi bilo treba spremeniti, da bi obdobje, ki ga zajema referenčni finančni znesek, podaljšali do 15. julija 2016. V treh mesecih po sprejetju tega sklepa se bo ta referenčni finančni znesek spremenil glede na nadaljnje operativno načrtovanje v zvezi z dvodelnim pristopom, ki povezuje okrepljeno sodelovanje v Niameyu s stalno prisotnostjo v Agadezu.

(5)

EUCAP Sahel Niger se bo izvajala v razmerah, ki se lahko poslabšajo in bi lahko ovirale doseganje ciljev zunanjega delovanja Unije iz člena 21 Pogodbe o Evropski uniji –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep 2012/392/SZVP se spremeni:

1.

v členu 13 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z EUCAP Sahel Niger, za obdobje od 16. julija 2012 do 31. oktobra 2013 znaša 8 700 000 EUR.

Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z EUCAP Sahel Niger, za obdobje od 1. novembra 2013 do 15. julija 2014 znaša 6 500 000 EUR.

Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z EUCAP Sahel Niger, za obdobje od 16. julija 2014 do 15. julija 2015 znaša 9 155 000 EUR.

Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z EUCAP Sahel Niger, za obdobje od 16. julija 2015 do 15. julija 2016 znaša 9 800 000 EUR.“;

2.

člen 13a se nadomesti z naslednjim:

„Člen 13a

Projektna enota

1.   EUCAP Sahel Niger ima projektno enoto za opredeljevanje in izvajanje projektov, ki so v skladu s cilji misije in prispevajo k uresničevanju njenega mandata. EUCAP Sahel Niger po potrebi skrbi za lažji potek in svetovanje v zvezi s projekti, ki jih izvajajo države članice in tretje države, za katere so pristojne na področjih, povezanih z EUCAP Sahel Niger, in v podporo njenim ciljem.

2.   Ob upoštevanju odstavka 3 je EUCAP Sahel Niger pooblaščena, da EU ter države članice ali tretje države zaprosi za finančne prispevke za izvajanje projektov, za katere je bilo ugotovljeno, da dosledno dopolnjujejo druge dejavnosti EUCAP Sahel Niger, kadar so projekti:

(a)

predvideni v finančnem izkazu tega sklepa ali

(b)

vključeni med mandatom, in sicer s spremembo finančnega izkaza na zahtevo vodje misije.

Ko Komisija ali te države uradno predlagajo, da njihov finančni prispevek upravlja EUCAP Sahel Niger, EUCAP Sahel Niger s Komisijo ali temi državami sklene dogovor, ki zajema zlasti posebne postopke za obravnavo kakršnih koli pritožb tretjih strani v zvezi s škodo, nastalo zaradi dejanj ali opustitev dejanj EUCAP Sahel Niger pri uporabi sredstev, ki jih zagotovijo te države. Sodelujoče države članice se zaradi dejanj ali opustitev dejanj EUCAP Sahel Niger pri uporabi sredstev teh držav v nobenem primeru ne smejo sklicevati na odgovornost Unije ali VP.

3.   Finančne prispevke EU ali tretjih držav za projektno enoto mora odobriti PVO.“

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

Uporablja se od 16. julija 2015.

V Bruslju, 13. julija 2015

Za Svet

Predsednik

F. ETGEN


(1)  Sklep Sveta 2012/392/SZVP z dne 16. julija 2012 o misiji SVOP Evropske unije v Nigru (EUCAP SAHEL Niger) (UL L 187, 17.7.2012, str. 48).

(2)  Sklep Sveta 2014/482/SZVP z dne 22. julija 2014 o spremembi Sklepa 2012/392/SZVP o misiji SVOP Evropske unije v Nigru (EUCAP Sahel Niger) (UL L 217, 23.7.2014, str. 31).


14.7.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 185/20


IZVEDBENI SKLEP SVETA (SZVP) 2015/1142

z dne 13. julija 2015

o izvajanju Sklepa 2012/642/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Belorusiji

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 31(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2012/642/SZVP z dne 15. oktobra 2012 o omejevalnih ukrepih proti Belorusiji (1) in zlasti člena 6(1) Sklepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 15. oktobra 2012 sprejel Sklep 2012/642/SZVP.

(2)

Svet meni, da bi bilo treba spremeniti vnose za štiri osebe in tri subjekte na seznamu oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, iz Priloge k Sklepu 2012/642/SZVP.

(3)

Svet tudi meni, da bi bilo treba dve osebi in štiri subjekte črtati s seznama oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, iz Priloge k Sklepu 2012/642/SZVP.

(4)

Prilogo k Sklepu 2012/642/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga k Sklepu 2012/642/SZVP se spremeni, kot je določeno v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 13. julija 2015

Za Svet

Predsednik

F. ETGEN


(1)   UL L 285, 17.10.2012, str. 1.


PRILOGA

I.   

S seznama iz Priloge k Sklepu 2012/642/SZVP se črtajo naslednje osebe in subjekti:

A.

Osebe

96.

Kozik, Leanid Piatrovich

186.

Skurat, Viktar Vatslavavich

B.

Subjekti

7.

CJSC Askargoterminal

11.

JLLC Variant

12.

JLLC Triple-Dekor

14.

JCJSC Altersolutions

II.   

Vnosi za naslednje osebe in subjekte iz Priloge k Sklepu 2012/642/SZVP se nadomestijo z naslednjim:

A.

Osebe

 

Ime

(angleško prečrkovanje beloruskega

in ruskega zapisa)

Ime

(belorusko črkovanje)

Ime

(rusko črkovanje)

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi za uvrstitev na seznam

20.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

Bazanov, Aleksandr Viktorovich

БАЗАНАЎ, Аляксандр Biктapaвiч

БАЗАНОВ, Александр Викторович

Datum rojstva: 26.11.1962, Kazahstan.

Naslov: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр.

Namestnik generalnega direktorja podjetja Beltelecom, odgovoren za zunanje zadeve in odnose z državnimi institucijami. Nekdanji direktor informacijskega in analitičnega centra predsednikove administracije. Ta center deluje kot eden glavnih virov državne propagande, ki podpira in upravičuje represijo nad demokratično opozicijo in civilno družbo.

89.

Kisialiou, Anatol Siamionavich

Kiselev, Anatoli Semenovich

(Kiselyov, Anatoli Semyonovich)

КИСЯЛЕЎ, Анатоль Сяменавiч

КИСЕЛЕВ, Анатолий Семенович

 

Nekdanji vodja regionalne volilne komisije v regiji Brest za predsedniške volitve leta 2010. Vodja regionalne volilne komisije v regiji Brest za lokalne volitve marca 2014. Vodja regionalnega prorežimskega sindikata.

Kot predsednik regionalne volilne komisije je bil odgovoren za kršitve mednarodnih volilnih standardov na predsedniških volitvah 19. decembra 2010 in potvarjanje na lokalnih volitvah marca 2014 v regiji Brest.

101.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich

(Kryshtapovich, Leu Yeustafievich)

Krishtapovich, Lev Evstafievich

(Krishtapovich, Lev Yevstafievich)

КРЫШТАПОВIЧ, Леў Еўстафьевiч

КРИШТАПОВИЧ, Лев Евстафьевич

Kraj rojstva: Pekalin, okrožje Smolevichi.

Naslov: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр.

Vodja znanstvenoraziskovalnega oddelka državne univerze za kulturo in umetnost. Nekdanji namestnik direktorja informacijskega in analitičnega centra predsednikove administracije. Center deluje kot eden glavnih virov državne propagande, ki podpira in upravičuje represijo nad demokratično opozicijo in civilno družbo.

226.

Zhadobin, Iury Viktaravich

(Zhadobin, Yury Viktaravich)

Zhadobin, Iuri Viktorovich

(Zhadobin, Yuri Viktorovich)

ЖАДОБIН, Юрый Biктapaвiч

ЖАДОБИН, Юрий Викторович

Datum rojstva: 14.11.1954.

Osebna izkaznica: 3141154A021PB0

Nekdanji minister za obrambo.

Dejavno je bil vključen v spodkopavanje demokracije v Belorusiji. Kot član varnostnega sveta je potrdil sklepe o represivnih ukrepih, dogovorjene na ministrski ravni, vključno s sklepom o zatrtju mirnih demonstracij 19. decembra 2010. Po decembru 2010 je pri sklicevanju na demokratično opozicijo s hvalo navajal „popoln poraz destruktivnih sil“.

B.

Subjekti

 

Ime

(angleško prečrkovanje beloruskega

in ruskega zapisa)

Ime

(belorusko črkovanje)

Ime

(rusko črkovanje)

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi za uvrstitev na seznam

4.

Spetspriborservice

Спецприборсервис

 

 

To podjetje je del holdinga Beltech.

15.

CJSC Prostor-Trade

 

Совместное закрытое акционерное общество „Простор-Трейд“

220025 г. Минск, пр. Дзержинского 126, комн. 33.

Hčerinsko podjetje podjetja LLC Triple.

20.

CJSC Dinamo-Minsk

ЗАО ФК Динамо-Минск

 

 

Podjetji LLC Triple in LLC Rakowski browar, ki sta uvrščeni na seznam, imata skupaj večinski delež in nadzor nad CJSC Dinamo-Minsk. Podjetji LLC Triple in LLC Rakowski browar nadzira Iury Chyzh, ki ima večinski delež v obeh subjektih in tako končni nadzor nad CJSC Dinamo-Minsk.


14.7.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 185/23


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2015/1143

z dne 13. julija 2015

o omejeni objavi sklica na standard EN 60335-2-15:2002 o posebnih zahtevah za aparate za gretje tekočin v skladu z Direktivo 2006/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta v Uradnem listu Evropske unije in v okviru nacionalnih postopkov

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2006/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o uskladitvi zakonodaje držav članic v zvezi z električno opremo, konstruirano za uporabo znotraj določenih napetostnih mej (1), ter zlasti drugega in tretjega odstavka člena 5 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1025/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o evropski standardizaciji, spremembi direktiv Sveta 89/686/EGS in 93/15/EGS ter direktiv 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES in 2009/105/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Sklepa Sveta 87/95/EGS in Sklepa št. 1673/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2), ter zlasti člena 11(1)(b) Uredbe,

ob upoštevanju mnenja delovne skupine za direktivo o nizki napetosti,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Kadar nacionalni standard, s katerim se prenaša harmonizirani standard, na katerega sklic je bil objavljen v Uradnem listu Evropske unije in v okviru nacionalnih postopkov, zajema enega ali več elementov varnostnih ciljev iz Priloge I k Direktivi 2006/95/ES, se domneva, da električna oprema, konstruirana za uporabo znotraj določenih napetostnih mej in izdelana v skladu s tem standardom, izpolnjuje zadevne varnostne cilje.

(2)

Ciper je septembra 2014 vložil uraden ugovor v zvezi s standardom EN 60335-2-15:2002, kakor je bil nazadnje spremenjen z A11:2012, „Varnost gospodinjskih in podobnih električnih aparatov – 2-15. del: Posebne zahteve za aparate za gretje tekočin“.

(3)

V uradnem ugovoru Cipra je navedeno, da standard EN 60335-2-15:2002, kakor je bil nazadnje spremenjen z A11:2012, ne vsebuje posebnih določb o aparatih za pripravo kave ali aparatih za splošno rabo, ki so namenjeni za pripravo določenih vrst kave ali gretje določenih tekočin (npr. mleka) oziroma se po izkušnjah za to uporabljajo. Ta električni aparat je sestavljen iz odprte posode z zaprtim grelnim elementom na dnu in ročajem. Ko je posoda postavljena na električni podstavek, se grelni element oskrbuje z energijo prek okroglega priključka z vtičem in vtičnico, podobnega tistemu iz običajnih kuhalnikov. Pred zavretjem zmleta kava v posodi začne kipeti in zaradi toplote, shranjene v aparatu, vroča kava prekipi, četudi je postopek kasneje prekinjen oziroma je naprava dvignjena s podstavka. Mleko se pri segrevanju obnaša podobno. Ko zaradi tega vrela tekočina pride v stik s kožo uporabnikov ali otrok poleg njih, obstaja tveganje za resne opekline in za standard kot tak ne velja domneva o skladnosti z Direktivo 2006/95/ES.

(4)

Po preučitvi standarda EN 60335-2-15:2002, kakor je bil nazadnje spremenjen z A11:2012, je Komisija skupaj s predstavniki delovne skupine za direktivo o nizki napetosti ugotovila, da standard ne izpolnjuje varnostnih ciljev iz točke 1(d) Priloge I k Direktivi 2006/95/ES v povezavi s točko 2(b) navedene priloge.

(5)

Ob upoštevanju varnostnih vidikov, ki jih je treba izboljšati, in do ustrezne revizije standarda, bi moralo objavo sklica na standard EN 60335-2-15:2002, kakor je bil nazadnje spremenjen z A11:2012, v Uradnem listu Evropske unije in v okviru nacionalnih postopkov spremljati ustrezno opozorilo.

(6)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 22 Uredbe (EU) št. 1025/2012 –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklic na standard EN 60335-2-15:2002, kakor je bil nazadnje spremenjen z A11:2012, „Varnost gospodinjskih in podobnih električnih aparatov – 2-15. del: Posebne zahteve za aparate za gretje tekočin“, se objavi v Uradnem listu Evropske unije in v okviru nacionalnih postopkov z omejitvijo iz Priloge.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 13. julija 2015

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   UL L 374, 27.12.2006, str. 10.

(2)   UL L 316, 14.11.2012, str. 12.


PRILOGA

Objava naslovov evropskega harmoniziranega standarda EN 60335-2-15:2002 in sklicev nanj v skladu z Direktivo 2006/95/ES

ESO (1)

Sklic na harmonizirani standard in njegov naslov

(in referenčni dokument)

Sklic na nadomeščeni standard

Datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti nadomeščenega standarda

Opomba 1

Cenelec

EN 60335-2-15:2002

Varnost gospodinjskih in podobnih električnih aparatov – 2-15. del: Posebne zahteve za aparate za gretje tekočin

IEC 60335-2-15:2002

EN 60335-2-15:1996

+ A1:1999

+ A2:2000

Prenehanje veljavnosti

(1.7.2007)

Opomba 2.1

EN 60335-2-15:2002/A1:2005

IEC 60335-2-15:2002/A1:2005

Opomba 3

Prenehanje veljavnosti

(1.9.2008)

EN 60335-2-15:2002/A2:2008

IEC 60335-2-15:2002/A2:2008

Opomba 3

Prenehanje veljavnosti

(1.8.2013)

EN 60335-2-15:2002/A11:2012

Opomba 3

23.1.2015

EN 60335-2-15:2002/A11:2012/AC:2013

 

 

EN 60335-2-15:2002/AC:2006

 

 

Omejitev: Uporaba te objave ne ustvarja domneve o skladnosti z varnostnimi cilji iz točke 1(d) Priloge I k Direktivi 2006/95/ES v povezavi s točko 2(b) navedene priloge, zlasti v zvezi z nevarnostmi, ki izhajajo iz prekipevanja vroče kave ali vročih tekočin pri aparatih, ki so namenjeni za pripravo določenih vrst kave ali gretje določenih tekočin (npr. mleka), ki se med tema postopkoma širijo, oziroma se po izkušnjah za to uporabljajo.

Opomba 1: Običajno bo datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti, datum preklica, ki ga določi Evropska organizacija za standardizacijo, vendar je treba uporabnike teh standardov opozoriti na dejstvo, da je v nekaterih izjemnih primerih to lahko drugače.

Opomba 2.1: Področje uporabe novega (ali spremenjenega) standarda ostaja enako kot pri nadomeščenem standardu. Na določeni datum za nadomeščeni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi ali drugimi zahtevami iz zadevne zakonodaje Unije.

Opomba 3: V primeru sprememb je referenčni standard EN CCCCC:YYYY, njegove morebitne predhodne spremembe in nova, citirana sprememba. Nadomeščeni standard zato sestoji iz EN CCCCC:YYYY in njegovih morebitnih predhodnih sprememb, vendar brez nove, citirane spremembe. Na določeni datum za nadomeščeni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi ali drugimi zahtevami iz zadevne zakonodaje Unije.


(1)  ESO: Evropska organizacija za standardizacijo:

Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Brussels, Belgija; tel. +32 25196871; faks +32 25196919 (http://www.cenelec.eu).


AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

14.7.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 185/26


SKLEP št. 1/2015 PODODBORA ZA CARINO EU-REPUBLIKA MOLDAVIJA

z dne 20. maja 2015

o sprejetju poslovnika [2015/1144]

PODODBOR ZA CARINO EU–REPUBLIKA MOLDAVIJA JE –

ob upoštevanju Pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Moldavijo na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) in zlasti člena 200 Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 464 Sporazuma se deli Sporazuma uporabljajo začasno od 1. septembra 2014.

(2)

Na podlagi člena 200 Sporazuma Pododbor za carino spremlja izvajanje in upravljanje poglavja 5 (Olajševanje carinskih postopkov in trgovine) naslova V (Trgovina in z njo povezane zadeve) Sporazuma.

(3)

Na podlagi člena 200(3)(e) Sporazuma Pododbor za carino sprejme svoj poslovnik –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sprejme se poslovnik Pododbora za carino, kot je določen v Prilogi.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Kišinjevu, 20. maja 2015

Za Pododbor za carino

Iu. CEBAN

Sekretarja

V. OPREA

K. MYNAR


(1)   UL L 260, 30.8.2014, str. 4.


PRILOGA

Poslovnik Pododbora za carino EU–Republika Moldavija

Člen 1

Splošne določbe

1.   Pododbor za carino, ustanovljen v skladu s členom 200(1) Pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Moldavijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), opravlja svoje naloge, kot je določeno v členu 200(2) in (3) Sporazuma.

2.   Pododbor za carino sestavljajo predstavniki Evropske komisije in Republike Moldavije, pristojni za carino in s carino povezane zadeve.

3.   Predstavnik Evropske komisije ali Republike Moldavije, ki je pristojen za carino in s carino povezane zadeve, deluje kot predsednik v skladu s členom 2.

4.   Pogodbenici v tem poslovniku sta pogodbenici, navedeni v členu 461 Sporazuma.

Člen 2

Predsedovanje

Pogodbenici predsedujeta Pododboru za carino izmenično za obdobje 12 mesecev. Prvo obdobje se začne na datum prvega zasedanja Pridružitvenega sveta in se konča 31. decembra istega leta.

Člen 3

Zasedanja

1.   Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se Pododbor za carino sestane enkrat letno ali na zahtevo katere koli od pogodbenic.

2.   Vsako zasedanje Pododbora za carino skliče njegov predsednik na kraju in ob času, o katerem se dogovorita pogodbenici. Predsednik Pododbora za carino razpošlje obvestilo o zasedanju najpozneje 28 koledarskih dni pred začetkom zasedanja, če se pogodbenici ne dogovorita drugače.

3.   Zasedanja Pododbora za carino lahko potekajo prek katerega koli dogovorjenega tehnološkega sredstva, npr. kot video ali avdio konferenca.

4.   Pododbor za carino lahko vprašanja obravnava tudi, kadar ne zaseda, in sicer prek korespondence.

Člen 4

Delegacije

Pred vsakim zasedanjem sekretariat Pododbora za carino pogodbenici obvesti o predvideni sestavi delegacije vsake pogodbenice, ki se bosta udeležili zasedanja.

Člen 5

Sekretariat

1.   Uradnik Evropske komisije in uradnik Republike Moldavije, ki sta pristojna za carino in s carino povezane zadeve, delujeta skupaj kot sekretarja Pododbora za carino in naloge sekretariata opravljata skupaj, v duhu medsebojnega zaupanja in sodelovanja.

2.   Sekretariat Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi, kot je določen v členu 438(4) Sporazuma (v nadaljnjem besedilu: Pridružitveni odbor v trgovinski sestavi), je obveščen o vseh sklepih, mnenjih, priporočilih, poročilih in drugih dogovorjenih ukrepih Pododbora za carino.

Člen 6

Korespondenca

1.   Korespondenca, naslovljena na Pododbor za carino, se naslovi na sekretarja ene od pogodbenic, ki nato o njej obvesti drugega sekretarja.

2.   Sekretariat Pododbora za carino zagotovi, da se korespondenca, naslovljena na Pododbor za carino, posreduje predsedniku Pododbora za carino in po potrebi razpošlje kot dokumentacija iz člena 7.

3.   Korespondenco predsednika pogodbenicama pošlje sekretariat v imenu predsednika. Korespondenca se razpošlje, kadar je to primerno, kakor določa člen 7.

Člen 7

Dokumentacija

1.   Dokumenti se razpošiljajo prek sekretarja Pododbora za carino.

2.   Pogodbenica svojo dokumentacijo pošlje svojemu sekretarju. Sekretar prejeto dokumentacijo posreduje sekretarju druge pogodbenice.

3.   Sekretar Unije dokumentacijo razpošlje pristojnim predstavnikom Unije in v takšni korespondenci med naslovnike sistematično doda sekretarja Republike Moldavije. Sekretar Unije pošlje izvod končnih dokumentov na sekretarja Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi.

4.   Sekretar Republike Moldavije dokumentacijo razpošlje pristojnim predstavnikom Republike Moldavije in v takšni korespondenci med naslovnike sistematično doda sekretarja Unije. Sekretar za Republiko Moldavijo pošlje izvod končnih dokumentov na sekretarja Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi.

Člen 8

Zaupnost

Če Pogodbenici ne skleneta drugače, zasedanja Pododbora za carino niso javna. Kadar pogodbenica Pododboru za carino predloži informacije, ki so označene kot zaupne, druga pogodbenica navedene informacije obravnava kot take.

Člen 9

Dnevni red zasedanj

1.   Sekretariat na podlagi predlogov pogodbenic za vsako zasedanje pripravi začasni dnevni red. Začasni dnevni red vključuje točke, za katere sekretariat najpozneje 21 koledarskih dni pred začetkom zasedanja od pogodbenice prejme zahtevek za vključitev na dnevni red, skupaj z ustreznimi dokumenti.

2.   Začasni dnevni red se skupaj z ustreznimi dokumenti razpošlje v skladu s členom 7 najpozneje 15 koledarskih dni pred začetkom zasedanja.

3.   Pododbor za carino sprejme dnevni red na začetku vsakega zasedanja. Za uvrstitev točk, ki niso na začasnem dnevnem redu, na dnevni red je potrebno soglasje pogodbenic.

4.   Predsednik Pododbora za carino lahko ob soglasju druge pogodbenice na ad-hoc osnovi povabi predstavnike drugih organov pogodbenic ali neodvisne strokovnjake za posamezno področje, da se udeležijo njegovih zasedanj ali da predložijo informacije o posebnih zadevah. Pogodbenici zagotovita, da takšni opazovalci ali strokovnjaki spoštujejo vse zahteve glede zaupnosti.

5.   Predsednik Pododbora za carino lahko v dogovoru s pogodbenicama skrajša roke iz odstavkov 1 in 2, da se upoštevajo potrebe posameznih primerov.

Člen 10

Zapisnik in operativni sklepi

1.   Sekretar Pododbora za carino pogodbenice, ki mu predseduje, pripravi osnutek zapisnika vsakega zasedanja, vključno z operativnimi sklepi.

2.   Osnutek zapisnika, vključno z operativnimi sklepi, se predloži Pododboru za carino v odobritev. Osnutek zapisnika se odobri v 28 koledarskih dneh po vsakem zasedanju Pododbora za carino. Vsem naslovnikom iz člena 7 se pošlje izvod zapisnika.

Člen 11

Sklepi in priporočila

1.   Pododbor za carino je pooblaščen, da sprejme praktične rešitve, ukrepe, sklepe in priporočila, kakor je določeno v členu 200 Sporazuma. Te praktične rešitve, ukrepi, sklepi in priporočila se sprejmejo s soglasjem med pogodbenicama po zaključku ustreznih notranjih postopkov za njihovo sprejetje. Sklepi so zavezujoči za pogodbenici, ki sprejmeta ustrezne ukrepe za njihovo izvajanje.

2.   Vsak sklep ali priporočilo podpiše predsednik Pododbora za carino in overita sekretarja Pododbora za carino. Brez poseganja v odstavek 3 predsednik podpiše te dokumente med zasedanjem, na katerem se sprejme zadevni sklep ali priporočilo.

3.   Pododbor za carino lahko sprejema sklepe ali priporočila s pisnim postopkom, po zaključku ustreznih notranjih postopkov za njihovo sprejetje, če se pogodbenici s tem strinjata. Pisni postopek je uradna izmenjava not med sekretarjema, ki delujeta po dogovoru s pogodbenicama. Na besedilo predloga, ki se v ta namen razpošlje v skladu s členom 7, se morebitni pridržki ali spremembe sporočijo v roku, ki ni krajši od 21 koledarskih dni. Predsednik lahko v dogovoru s pogodbenicama skrajša roke, da se upoštevajo potrebe posameznih primerov. Ko se o besedilu doseže dogovor, sklep ali priporočilo podpiše predsednik in overita sekretarja.

4.   Akti Pododbora za carino se naslovijo kot „Sklep“ oziroma „Priporočilo“. Vsak sklep začne veljati na dan sprejetja, razen če ni v njem določeno drugače.

5.   Sklepi in priporočila se pošljejo pogodbenicama.

6.   Vsaka pogodbenica se lahko odloči za objavo sklepov in priporočil Pododbora za carino v svojem uradnem glasilu.

Člen 12

Poročila

Pododbor za carino poroča Pridružitvenemu odboru v trgovinski sestavi na vsakem rednem letnem zasedanju Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi.

Člen 13

Jeziki

1.   Uradna jezika Pododbora za carino sta angleščina in romunščina.

2.   Če ni določeno drugače, se Pododbor za carino pri svojih posvetovanjih opira na dokumentacijo, ki je napisana v teh dveh jezikih.

Člen 14

Izdatki

1.   Vsaka pogodbenica krije vse svoje izdatke v zvezi z osebjem, potovanjem in bivanjem ter stroške v zvezi s poštnimi in telekomunikacijskimi storitvami, nastale zaradi udeležbe na zasedanjih Pododbora za carino.

2.   Stroške, povezane z organizacijo zasedanj in razmnoževanjem dokumentov, krije pogodbenica gostiteljica zasedanja.

3.   Stroške v zvezi s tolmačenjem na zasedanjih in prevajanjem dokumentov v angleščino in romunščino ali iz teh dveh jezikov v skladu s členom 13(1) krije pogodbenica, ki je gostiteljica zasedanja.

Stroške tolmačenja in prevajanja v druge jezike ali iz njih krije neposredno pogodbenica prosilka.

Člen 15

Spremembe poslovnika

Ta poslovnik se lahko spremeni s sklepom Pododbora za carino v skladu s členom 200(3)(e) Sporazuma.


Popravki

14.7.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 185/31


Popravek Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 1011/2015 z dne 24. aprila 2015 o dopolnitvi Uredbe (ES) št. 273/2004 Evropskega parlamenta in Sveta o predhodnih sestavinah pri prepovedanih drogah in Uredbe Sveta (ES) št. 111/2005 o določitvi pravil za nadzor trgovine s predhodnimi sestavinami za prepovedane droge med Unijo in tretjimi državami ter razveljavitvi Uredbe Komisije (ES) št. 1277/2005

( Uradni list Evropske unije L 162 z dne 27. junija 2015 )

Stran 14, člen 3(2)(b)(v):

besedilo:

„opis vseh prostorov, kjer se izvajajo dejavnosti iz točke x;“

se glasi:

„opis vseh prostorov, kjer se izvajajo dejavnosti iz točke ix;“.


Top