This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2007/269/76
Case T-8/95 and T-9/95: Judgment of the Court of First Instance of 27 September 2007 — Pelle and Konrad v Council of the European Union and the Commission of the European Communities (Non-contractual liability — Milk — Additional levy — Reference quantity — Regulation (EEC) No 2187/93 — Compensation of producers — Suspension of limitation)
Združeni zadevi T-8/95 in T-9/95: Sodba Sodišča prve stopnje z dne 27. septembra 2007 – Pelle in Konrad proti Svetu in Komisiji ( Nepogodbena odgovornost – Mleko – Dodatna dajatev – Referenčna količina – Uredba (EGS) št. 2187/93 – Odškodnina za pridelovalce – Zadržanje zastaralnega roka )
Združeni zadevi T-8/95 in T-9/95: Sodba Sodišča prve stopnje z dne 27. septembra 2007 – Pelle in Konrad proti Svetu in Komisiji ( Nepogodbena odgovornost – Mleko – Dodatna dajatev – Referenčna količina – Uredba (EGS) št. 2187/93 – Odškodnina za pridelovalce – Zadržanje zastaralnega roka )
UL C 269, 10.11.2007, p. 42–43
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
10.11.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 269/42 |
Sodba Sodišča prve stopnje z dne 27. septembra 2007 – Pelle in Konrad proti Svetu in Komisiji
(Združeni zadevi T-8/95 in T-9/95) (1)
(„Nepogodbena odgovornost - Mleko - Dodatna dajatev - Referenčna količina - Uredba (EGS) št. 2187/93 - Odškodnina za pridelovalce - Zadržanje zastaralnega roka“)
(2007/C 269/76)
Jezik postopka: nemščina
Stranke
Tožeči stranki: Wilhelm Pelle (Kluse-Ahlen, Nemčija) in Ernst-Reinhard Konrad (Löllbach, Nemčija) (zastopniki: B. Meisterernst, M. Düsing, D. Manstetten, F. Schulze in W. Haneklaus, odvetniki)
Tožena stranka: Svet Evropske Unije (zastopnika: sprva A. Brautigam in A.-M. Colaert, nato A.-M. Colaert, zastopnika) in Komisija Evropskih skupnosti (zastopniki: sprva B. Booß in M. Niejahr, zastopnika, nato T. van Rijn in M. Niejahr, sprva skupaj s H.-J. Rabe, G. Berrisch in M. Núñez-Müller, odvetniki)
Predmet
Odškodninska zahtevka na podlagi člena 178 Pogodbe ES (sedaj člen 235 ES) in člena 215, drugi pododstavek, Pogodbe ES (sedaj člen 288, drugi odstavek, ES) za škodo, ki sta jo domnevno utrpeli tožeči stranki zaradi uporabe Uredbe Sveta št. 857/84 z dne 31. marca 1984 o sprejetju splošnih pravil za uporabo dajatve iz člena 5c Uredbe (EGS) št. 804/68 v sektorju mleka in mlečnih proizvodov (UL L 90, str. 13), kot je bila dopolnjena z Uredbo Komisije (EGS) št. 1371/84 z dne 16. maja 1984 o določitvi podrobnih pravil za uporabo dodatne dajatve iz člena 5c Uredbe (EGS) št. 804/68 (UL L 132, str. 11).
Izrek
1. |
Svet in Komisija morata povrniti škodo, ki sta jo utrpela Wilhelm Pelle in Ernst-Reinhard Konrad zaradi uporabe Uredbe Sveta (EGS) št. 857/84 z dne 31. marca 1984 o sprejetju splošnih pravil za uporabo dajatve iz člena 5c Uredbe (EGS) št. 804/68 v sektorju mleka in mlečnih proizvodov, kot je bila dopolnjena z Uredbo Komisije (EGS) št. 1371/84 z dne 16. maja 1984 o določitvi podrobnih pravil za uporabo dodatne dajatve iz člena 5c Uredbe (EGS) št. 804/68, ker ti uredbi nista določali dodelitve referenčne količine za pridelovalce, ki z izvršitvijo zaveze, sprejete na podlagi Uredbe (EGS) št. 1078/77 z dne 17. maja 1977 o uvedbi sistema premij za netrženje mleka in mlečnih proizvodov in za preusmeritev mlečnih kravjih čred, v referenčnem letu, ki ga je določila zadevna država članica, niso dobavili mleka. |
2. |
W. Pelle, tožeča stranka v zadevi T 8/95, prejme odškodnino za škodo, nastalo v obdobju, ki se začne 5. decembra in konča 28. marca 1989, zaradi uporabe Uredbe št. 857/84. |
3. |
E.-R. Konrad, tožeča stranka v zadevi T 9/95, prejme odškodnino za škodo, nastalo v obdobju, ki se začne 27. novembra in konča 28. marca 1989, zaradi uporabe Uredbe št. 857/84. |
4. |
Stranke v roku šestih mesecev od razglasitve te sodbe Sodišču prve stopnje posredujejo zneske, ki jih je treba plačati in ki so jih sporazumno določile. |
5. |
Če ta sporazum ne bo dosežen, bodo stranke Sodišču prve stopnje v tem roku predložile svoje predloge glede zneskov. |
6. |
Odločitev o stroških se pridrži. |