EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32017L1279

Izvedbena direktiva Komisije (EU) 2017/1279 z dne 14. julija 2017 o spremembi prilog I do V k Direktivi Sveta 2000/29/ES o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

C/2017/4883

UL L 184, 15.7.2017, p. 33–62 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2019

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir_impl/2017/1279/oj

15.7.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 184/33


IZVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2017/1279

z dne 14. julija 2017

o spremembi prilog I do V k Direktivi Sveta 2000/29/ES o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti točk (c) in (d) drugega odstavka člena 14 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Na podlagi nedavno objavljene spremembe zadevnega znanstvenega poimenovanja se Anoplophora malasiaca (Forster) šteje za sinonim imena Anoplophora chinensis (Thomson), ki je že vključeno v oddelek I dela A Priloge I k Direktivi 2000/29/ES. Zato bi bilo treba ime Anoplophora malasiaca (Forster) črtati iz oddelka I dela A Priloge I k Direktivi 2000/29/ES.

(2)

Da bi se glede na povečan obseg mednarodne trgovine in na podlagi ocen tveganja zaradi škodljivih organizmov, ki jih je nedavno opravila in objavila Evropska in sredozemska organizacija za varstvo rastlin, zaščitile rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, je glede na tveganje, ki ga predstavljajo, strokovno upravičeno škodljive organizme Bactericera cockerelli (Sulc.), Keiferia lycopersicella (Walsingham), Saperda candida Fabricius in Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) dodati v oddelek I dela A Priloge I k Direktivi 2000/29/ES.

(3)

S strokovnega vidika je upravičeno črtati škodljivi organizem Xylella fastidiosa (Wells et al.) iz oddelka I dela A Priloge I k Direktivi 2000/29/ES in ga dodati v oddelek II navedenega dela, ker je za ta škodljivi organizem znano, da je navzoč v Uniji.

(4)

Navzočnost škodljivega organizma Xanthomonas campestris (vsi sevi, patogeni za Citrus) predstavlja nesprejemljivo tveganje za pridelavo rastlin, proizvodnjo rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ter trgovino z njimi. Poleg tega so bili sevi škodljivega organizma Xanthomonas campestris, patogeni za Citrus, prerazvrščeni. Škodljiva organizma Xanthomonas citri pv. citri in Xanthomonas citri pv. aurantifolii sta povzročitelja agrumovega bakterijskega raka. Poleg tega je glede na tveganje, ki ga predstavlja, znanstveno upravičeno črtati škodljivi organizem Xanthomonas campestris iz oddelka I dela A Priloge II k Direktivi 2000/29/ES in ga vključiti v oddelek I dela A Priloge I k navedeni direktivi pod imenoma Xanthomonas citri pv. aurantifolii in Xanthomonas citri pv. citri.

(5)

Na podlagi spremembe zadevnega znanstvenega poimenovanja se je škodljivi organizem Guignardia citricarpa Kiely (vsi sevi, patogeni za Citrus) preimenoval v povzročitelja črne pegavosti agrumov Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa. Ta predstavlja tudi nesprejemljivo tveganje za pridelavo rastlin, proizvodnjo rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ter trgovino z njimi. Zato je glede na tveganje, ki ga predstavlja, strokovno upravičeno črtati navedeni škodljivi organizem iz oddelka I dela A Priloge II k Direktivi 2000/29/ES in ga vključiti v oddelek I dela A Priloge I k navedeni direktivi ter ga preimenovati v Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa.

(6)

Tiskarske napake v znanstvenih imenih škodljivih organizmov Phyloosticta solitaria Ell. in Ev. in Popilia japonica Newman iz oddelka I oziroma II dela A Priloge I k Direktivi 2000/29/ES ter Aleurocantus spp. in Aonidella citrina Coquillet iz oddelka I dela A Priloge II k navedeni direktivi bi bilo treba popraviti ter jih nadomestiti z imeni Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart, Popillia japonica Newman, Aleurocanthus spp. oziroma Aonidiella citrina Coquillet, kot je ustrezno. Podobno bi bilo treba popraviti tiskarske napake v znanstvenem poimenovanju Zea mays L., in sicer pri vseh sklicevanjih na navedeno vrsto v vseh prilogah. Tiskarsko napako v znanstvenem poimenovanju Amiris P. Browne iz oddelka I dela B Priloge V k navedeni direktivi bi bilo treba popraviti in ga nadomestiti z imenom Amyris P. Browne.

(7)

Na podlagi nedavno objavljene spremembe zadevnega znanstvenega poimenovanja se je škodljivi organizem mikoplazma Elm phlöem necrosis preimenoval v „Candidatus Phytoplasma ulmi“. Poleg tega je strokovno upravičeno črtati navedeni organizem iz oddelka I dela A Priloge I k Direktivi 2000/29/ES (kjer je naveden kot mikoplazma Elm phlöem necrosis) in ga vključiti v oddelek II navedenega dela kot „Candidatus Phytoplasma ulmi“, ker je za ta škodljivi organizem znano, da je navzoč v Uniji. To je v skladu s kategorizacijo škodljivih organizmov, ki jo izvaja Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: EFSA) (2). Novo ime bi bilo treba vključiti tudi v Prilogo IV k Direktivi 2000/29/ES.

(8)

Glede na tveganje, ki ga predstavlja, je strokovno upravičeno črtati škodljivi organizem Potato spindle tuber viroid iz oddelka I dela A Priloge I k Direktivi 2000/29/ES, ker je se navedeni škodljivi organizem razširil in je naseljen v številnih gostiteljskih rastlinah v velikem delu Unije. Škodljivi organizem je vključen v oddelek II dela A Priloge II k navedeni direktivi, da se zaščiti blago, ki je trenutno prosto škodljivega organizma in v katerem bi njegova navzočnost predstavljala znatno tveganje in povzročila znatne izgube.

(9)

Na podlagi nedavno objavljene spremembe zadevnega znanstvenega poimenovanja bi bilo treba škodljivi organizem Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye preimenovati v Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.

(10)

Posebne zahteve za les iz oddelka I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo treba spremeniti, da bi se uskladile z ustreznim mednarodnim standardom za fitosanitarne ukrepe (ISPM 15) in dodatno pojasnile. Poleg tega bi bilo treba posodobiti izvzetje lesenega pakirnega materiala iz posebnih zahtev za les Platanus L. v navedenem oddelku, ker je bilo izpuščeno v zadnji spremembi navedenega oddelka.

(11)

Na podlagi znanstvenega in strokovnega znanja je strokovno sprejemljivo vključiti posebne zahteve za vnos nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov v Unijo zaradi verjetnosti, da gostijo škodljive organizme iz uvodne izjave 2. Zato bi bilo treba ustrezne rastline, rastlinske proizvode in druge predmete navesti v delu A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES.

(12)

V zvezi s škodljivimi organizmi iz uvodnih izjav 4, 5 in 7 je treba spremeniti posebne zahteve iz dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES zaradi razvoja znanstvenega in strokovnega znanja ter nedavno objavljenih ocen tveganja zaradi škodljivih organizmov, ki jih je opravila EFSA. Cilj spremenjenih zahtev je zmanjšati fitosanitarno tveganje, ki ga povzroča vnos navedenih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov iz tretjih držav v Unijo, na sprejemljivo raven.

(13)

Na podlagi ocen tveganja zaradi škodljivih organizmov je glede na tveganja, povezana s škodljivim organizmom Trioza erytreae Del Guercio, strokovno upravičeno dodati rastlino Murraya J. Koenig ex L. na seznam gostiteljskih rastlin navedenega škodljivega organizma v ustreznih točkah oddelkov I in II dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES. Poleg tega bi bilo treba na podlagi ugotovitev v državah članicah na seznam gostiteljskih rastlin navedenega škodljivega organizma vključiti rastlino Choisya Kunt. Zato bi bilo treba spremeniti posebne zahteve za uvoz gostiteljskih rastlin v Unijo in njihova premeščanja po Uniji iz ustreznih točk v oddelkih I in II dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES.

(14)

Poleg tega bi bilo treba za rastline, rastlinske proizvode in druge predmete iz uvodnih izjav 10 do 13 opraviti zdravstvene inšpekcijske preglede, preden se vnesejo v Unijo ali premeščajo po njej. Zato bi bilo treba navedene rastline, rastlinske proizvode in druge predmete navesti v delu A ali B Priloge V k Direktivi 2000/29/ES.

(15)

Oznake KN za les iz Priloge V k Direktivi 2000/29/ES bi bilo treba posodobiti, da bi se uskladile s trenutnimi oznakami KN iz Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 (3), kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2016/1821 (4).

(16)

V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 690/2008 (5) so bila nekatera območja priznana kot varovana območja glede različnih škodljivih organizmov. Navedena uredba je bila nedavno spremenjena, da bi se upošteval razvoj dogodkov v zvezi z varovanimi območji v Uniji in naslednjimi škodljivimi organizmi: Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije), „Candidatus Phytoplasma ulmi“, Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., virus Citrus tristeza (evropski sevi), Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Col., Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, Paysandisia archon (Burmeister), Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, Thaumetopoea processionea L., virus Tomato spotted wilt in Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. Za zagotovitev skladnosti zahtev v zvezi z varovanimi območji glede zadevnih škodljivih organizmov bi bilo treba posodobiti ustrezne zahteve v prilogah I do V k Direktivi 2000/29/ES.

(17)

Poleg tega več območij v Uniji, ki so bila priznana kot varovana območja v zvezi z nekaterimi škodljivimi organizmi, zahtev za to ne izpolnjuje več, ker so se tam naselili navedeni škodljivi organizmi ali pa so zadevne države članice zahtevale, da se prekliče status varovanega območja. Ta območja so: regija Ribatejo e Oeste na Portugalskem v zvezi s škodljivim organizmom Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije); okrožje Odemira v regiji Alentejo na Portugalskem v zvezi z virusom Citrus tristeza (evropski sevi); ozemlje Portugalske v zvezi s škodljivima organizmoma Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Col. in Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu; avtonomni skupnosti Andaluzija in Madrid ter okrožja (comarcas) Segrià, Noguera, Pla d'Urgell, Garrigues in Urgell v pokrajini Lleida (avtonomna skupnost Katalonija) v Španiji; pokrajini Milano in Varese (Lombardija) ter občine Busca, Centallo in Tarantasca v pokrajini Cuneo (Piemont) v Italiji; upravne enote (townlands) Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran in Carrigenagh v grofiji Down ter volilne enote Dunmurry Cross v Belfastu, v grofiji Antrim (Severna Irska) v Združenem kraljestvu ter celotno ozemlje občine Dunajská Streda na Slovaškem v zvezi s škodljivim organizmom Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.; lokalni upravni enoti Guildford in Woking v Združenem kraljestvu v zvezi s škodljivim organizmom Thaumetopoea processionea L. ter ozemlje Finske v zvezi z virusom Tomato spotted wilt. To bi bilo treba upoštevati v delu B prilog I do IV k Direktivi 2000/29/ES.

(18)

Napake pri razmejitvi varovanih območij za škodljivi organizem Leptinotarsa decemlineata Say na Finskem in Švedskem v delu B Priloge I k Direktivi 2000/29/ES bi bilo treba popraviti in uskladiti z Uredbo (ES) št. 690/2008.

(19)

Za varstvo pridelave rastlin, proizvodnje rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ter trgovine z njimi je glede na tveganje, ki ga predstavljajo, strokovno upravičeno dodati škodljivi organizem Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens v del B Priloge I k Direktivi 2000/29/ES, škodljive organizme Paysandisia archon (Burmeister), Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller in Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. pa v del B Priloge II k navedeni direktivi.

(20)

Iz podatkov, ki jih je predložila Portugalska, je razvidno, da je ozemlje Azori prosto škodljivih organizmov Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens in Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) ter da Azori izpolnjujejo pogoje iz točke (h) člena 2(1) Direktive 2000/29/ES za vzpostavitev varovanega območja glede navedenih škodljivih organizmov. Del B prilog I, II in IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo treba ustrezno spremeniti. Spremeniti bi bilo treba tudi del B Priloge IV in del A Priloge V k navedeni direktivi, da bi se uvedle zahteve glede premeščanja nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov na varovana območja.

(21)

Iz podatkov, ki so jih predložili Irska, Malta in Združeno kraljestvo, je razvidno, da so ozemlja navedenih držav članic prosta škodljivega organizma Paysandisia archon (Burmeister) in da navedena ozemlja izpolnjujejo pogoje iz točke (h) člena 2(1) Direktive 2000/29/ES za vzpostavitev varovanega območja glede navedenega škodljivega organizma. Del B prilog II in IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo treba ustrezno spremeniti. Spremeniti bi bilo treba tudi del B Priloge IV in del A Priloge V k navedeni direktivi, da bi se uvedle zahteve glede premeščanja nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov na varovana območja.

(22)

Iz podatkov, ki sta jih predložila Irska in Združeno kraljestvo, je razvidno, da sta ozemlji navedenih držav članic prosti škodljivega organizma Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) in da navedeni ozemlji izpolnjujeta pogoje iz točke (h) člena 2(1) Direktive 2000/29/ES za vzpostavitev varovanega območja glede navedenega škodljivega organizma. Del B prilog II in IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo treba ustrezno spremeniti. Spremeniti bi bilo treba tudi del B Priloge IV in del A Priloge V k navedeni direktivi, da bi se uvedle zahteve glede premeščanja nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov na varovana območja.

(23)

Iz podatkov, ki jih je predložilo Združeno kraljestvo, je razvidno, da je njegovo ozemlje prosto škodljivih organizmov Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller in Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. ter da izpolnjuje pogoje iz točke (h) člena 2(1) Direktive 2000/29/ES za vzpostavitev varovanega območja glede navedenih škodljivih organizmov. Del B prilog II in IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo treba ustrezno spremeniti. Spremeniti bi bilo treba tudi del B Priloge IV in del A Priloge V k navedeni direktivi, da bi se uvedle zahteve glede premeščanja nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov na varovana območja.

(24)

Iz podatkov, ki jih je predložila Irska, je razvidno, da je njeno ozemlje prosto škodljivega organizma Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. ter da izpolnjuje pogoje iz točke (h) člena 2(1) Direktive 2000/29/ES za vzpostavitev varovanega območja glede navedenega škodljivega organizma. Del B prilog II in IV k Direktivi 2000/29/ES bi bilo treba ustrezno spremeniti.

(25)

Nedavna analiza tveganja zaradi škodljivih organizmov je pokazala, da trenutne zahteve za vnos nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov na nekatera varovana območja ter njihova premeščanja po teh območjih v zvezi s škodljivima organizmoma Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije) in Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) ne zadostujejo za zmanjšanje zadevnega fitosanitarnega tveganja na sprejemljive ravni. Navedene zahteve bi bilo treba preoblikovati v delu B Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES.

(26)

Priloge I do V k Direktivi 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(27)

Ukrepi iz te direktive so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloge I do V k Direktivi 2000/29/ES se spremenijo v skladu s Prilogo k tej Direktivi.

Člen 2

1.   Države članice najpozneje do 31. decembra 2017 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo. Komisiji nemudoma sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Navedene predpise uporabljajo od 1. januarja 2018.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice sporočijo Komisiji besedilo temeljnih določb predpisov nacionalnega prava, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 14. julija 2017

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 169, 10.7.2000, str. 1.

(2)  Odbor PHL EFSA (Odbor EFSA za zdravje rastlin), 2014. Znanstveno mnenje o kategorizaciji škodljivega organizma mikoplazma Elm phloem necrosis (Scientific Opinion on the pest categorisation of Elm phloem necrosis mycoplasm). EFSA Journal 2014; 12(7):3773, 34 str. doi:10.2903/j.efsa.2014.3773.

(3)  Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).

(4)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/1821 z dne 6. oktobra 2016 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 294, 28.10.2016, str. 1).

(5)  Uredba Komisije (ES) št. 690/2008 z dne 4. julija 2008 o priznavanju varovanih območij v Skupnosti, izpostavljenih posebni nevarnosti za zdravstveno varstvo rastlin (UL L 193, 22.7.2008, str. 1).


PRILOGA

Priloge I do V k Direktivi 2000/29/ES se spremenijo:

(1)

Priloga I se spremeni:

(a)

del A se spremeni:

(i)

oddelek I se spremeni:

naslov (a) se spremeni:

točka 5 se črta;

za točko 6 se vstavi naslednja točka:

„6.1

Bactericera cockerelli (Sulc.)“

za točko 11.1 se vstavi naslednja točka:

„11.2

Keiferia lycopersicella (Walsingham)“

za točko 19.1 se vstavi naslednja točka:

„19.2

Saperda candida Fabricius“

za točko 25 se vstavi naslednja točka:

„25.1

Thaumatotibia leucotreta (Meyrick)“

naslov (b) se spremeni:

točka 1 se črta;

za točko 0.1 se vstavita naslednji točki:

„2.

Xanthomonas citri pv. aurantifolii

2.1

Xanthomonas citri pv. citri

naslov (c) se spremeni:

za točko 12 se vstavi naslednja točka:

„12.1

Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa“

v točki 13 se „Phyloosticta solitaria Ell. in Ev.“ nadomesti s „Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart“

naslov (d) se spremeni:

točka 1 se črta;

v točki 2 se črta podtočka (e)

(ii)

oddelek II se spremeni:

v naslovu (a) se točka 8 „Popilia japonica Newman“ nadomesti s „Popillia japonica Newman“

v naslovu (b) se za točko 2 vstavi naslednja točka:

„3.

Xylella fastidiosa (Wells et al.)“

v naslovu (d) se za točko 2 vstavi naslednja točka:

„2.1

Candidatus Phytoplasma ulmi““

(b)

del B se spremeni:

(i)

naslov (a) se spremeni:

točka 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.

Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije)

IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho in Trás-os-Montes), UK, S, FI“

točka 1.2 se nadomesti z naslednjim:

„1.2

Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

IRL, UK“

točka 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.

Globodera pallida (Stone) Behrens

FI, LV, P (Azori), SI, SK“

za točko 2 se vstavi naslednja točka:

„2.1

Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens

P (Azori)“

točka 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.

Leptinotarsa decemlineata Say

E (Ibiza in Menorka), IRL, CY, M, P (Azori in Madeira), UK, S (okrožja Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar and Skåne), FI (okrožja Åland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku in Uusimaa)“

točka 5 se nadomesti z naslednjim:

„5.

Thaumetopoea processionea L.

IRL, UK (razen območij lokalnih skupnosti Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom and Ewell District, Guildford, Hackney, Hammersmith & Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington & Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond Upon Thames, Runnymede District, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth, West Berkshire in Woking)“

(ii)

v točki 2 se naslov (b) „S, FI“ v desnem stolpcu nadomesti s „S“.

(2)

Priloga II se spremeni:

(a)

del A se spremeni:

(i)

oddelek I se spremeni:

naslov (a) se spremeni:

v točki 2 se „Aleurocantus spp.“ v levem stolpcu nadomesti z „Aleurocanthus spp.“

v točki 5 se „Aonidella citrina Coquillet“ v levem stolpcu nadomesti z „Aonidiella citrina Coquillet“

naslov (b) se spremeni:

v točki 3 se ohrani „seme Zea mays L.“

točka 4 se črta

v naslovu (c) se točka 11 črta;

(ii)

oddelek II se spremeni:

v naslovu (b) v točki 8 se „Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye“ v levem stolpcu nadomesti s „Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.“

v naslovu (d) se za točko 7 vstavi naslednja točka:

„7.1

Potato spindle tuber viroid

rastline za saditev (vključno s semeni) Solanum lycopersicum L. in njeni hibridi, Capsicum annuum L., Capsicum frutescens L. in rastline Solanum tuberosum L.“

(b)

del B se spremeni:

(i)

naslov (a) se spremeni:

za točko 6 se vstavita naslednji točki:

„6.1

Paysandisia archon (Burmeister)

rastline Palmae za saditev, s premerom debla ob vznožju več kot 5 cm in iz rodov: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

IRL, MT, UK

6.2

Rhynchophorus ferrugineus (Olivier)

rastline Palmae za saditev, s premerom debla ob vznožju več kot 5 cm in iz taksonov: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. in Washingtonia Raf.

IRL, P (Azori), UK“

za točko 9 se doda naslednja točka:

„10.

Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller

rastline Pinus L. za saditev, razen plodov in semen

UK“

(ii)

naslov (b) se spremeni:

v točki 1 se v tretjem stolpcu črta „P“;

v točki 2 se besedilo v tretjem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Andaluzija, Aragonija, Kastilja – Manča, Kastilja in Leon, Extremadura, Madrid, Murcia, Navarra in Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrožij (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià in Urgell v pokrajini Lleida (avtonomna skupnost Katalonija), okrožij (comarcas) L'Alt Vinalopó in El Vinalopó Mitjà v pokrajini Alicante ter občin Alborache in Turís v pokrajini Valencija (avtonomna skupnost Valencija)), EE, F (Korzika), IRL (razen mesta Galway), I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Emilija – Romanja (pokrajini Parma in Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova, Milano, Sondrio in Varese), Marke, Molize, Piemont (razen občin Busca, Centallo in Tarantasca v pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano in Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona)), LV, LT (razen občin Babtai in Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (razen regij Gorenjska, Koroška, Maribor in Notranjska ter občin Lendava in Renče – Vogrsko (južno od avtoceste H4)), SK (razen občin Dunajská Streda, Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Severna Irska: razen upravnih enot (townlands) Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran in Carrigenagh v grofiji Down ter volilne enote Dunmurry Cross v Belfastu, v grofiji Antrim; Otok Man in Kanalski otoki).“

za točko 2 se doda naslednja točka:

„3.

Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.

rastline Prunus L. za saditev, razen semen

UK“

(iii)

v naslovu (c) v točki 0.0.1 se „UK“ v tretjem stolpcu nadomesti z „IRL, UK“

(iv)

naslov (d) se spremeni:

pred točko 1 se vstavi naslednja točka:

„01.

Candidatus Phytoplasma ulmi“

rastline Ulmus L. za saditev, razen semen

UK“

v točki 1 se besedilo v tretjem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„EL (razen regionalnih enot Argolida in Chania), M, P (razen avtonomnih regij Algarve in Madeira ter okrožja Odemira v regiji Alentejo)“

(3)

del B Priloge III se spremeni:

(a)

v točki 1 se besedilo v desnem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Andaluzija, Aragonija, Kastilja – Manča, Kastilja in Leon, Extremadura, Madrid, Murcia, Navarra in Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrožij (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià in Urgell v pokrajini Lleida (avtonomna skupnost Katalonija), okrožij (comarcas) L'Alt Vinalopó in El Vinalopó Mitjà v pokrajini Alicante ter občin Alborache in Turís v pokrajini Valencija (avtonomna skupnost Valencija)), EE, F (Korzika), IRL (razen mesta Galway), I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Emilija – Romanja (pokrajini Parma in Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova, Milano, Sondrio in Varese), Marke, Molize, Piemont (razen občin Busca, Centallo in Tarantasca v pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano in Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona)), LV, LT (razen občin Babtai in Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (razen regij Gorenjska, Koroška, Maribor in Notranjska ter občin Lendava in Renče – Vogrsko (južno od avtoceste H4)), SK (razen občin Dunajská Streda, Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Severna Irska: razen upravnih enot (townlands) Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran in Carrigenagh v grofiji Down ter volilne enote Dunmurry Cross v Belfastu, v grofiji Antrim; Otok Man in Kanalski otoki).“

(b)

v točki 2 se besedilo v desnem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Andaluzija, Aragonija, Kastilja – Manča, Kastilja in Leon, Extremadura, Madrid, Murcia, Navarra in Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrožij (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià in Urgell v pokrajini Lleida (avtonomna skupnost Katalonija), okrožij (comarcas) L'Alt Vinalopó in El Vinalopó Mitjà v pokrajini Alicante ter občin Alborache in Turís v pokrajini Valencija (avtonomna skupnost Valencija)), EE, F (Korzika), IRL (razen mesta Galway), I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Emilija – Romanja (pokrajini Parma in Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova, Milano, Sondrio in Varese), Marke, Molize, Piemont (razen občin Busca, Centallo in Tarantasca v pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano in Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona)), LV, LT (razen občin Babtai in Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (razen regij Gorenjska, Koroška, Maribor in Notranjska ter občin Lendava in Renče – Vogrsko (južno od avtoceste H4)), SK (razen občin Dunajská Streda, Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Severna Irska: razen upravnih enot (townlands) Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran in Carrigenagh v grofiji Down ter volilne enote Dunmurry Cross v Belfastu, v grofiji Antrim; Otok Man in Kanalski otoki).“

(4)

Priloga IV se spremeni:

(a)

del A se spremeni:

(i)

oddelek I se spremeni:

v točki 2 se besedilo v desnem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„Lesen pakirni material je:

izdelan iz lesa, ki mu je bilo odstranjeno lubje, kot je določeno v Prilogi I k mednarodnemu standardu za fitosanitarne ukrepe št. 15 FAO o Pravilih za lesen pakirni material v mednarodni trgovini,

tretiran po odobrenih postopkih, kot so določeni v Prilogi I k navedenemu mednarodnemu standardu, ter

opremljen z oznako, kot je določeno v Prilogi II k navedenemu mednarodnemu standardu, v katerem je navedeno, da je bil lesen pakirni material tretiran po odobrenih fitosanitarnih postopkih v skladu s tem standardom.“

v točki 5 se besedilo v levem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„Les Platanus L., razen lesa v obliki:

sekancev, iveri, žagovine, oblancev, lesnih odpadkov in ostankov,

lesenega pakirnega materiala v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst ali ne, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

vendar vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Armenije, Švice ali ZDA.“

za točko 7.3 se vstavita naslednji točki:

„7.4.

Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznake KN v delu B Priloge V ali ne, les Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. in Sorbus L., razen lesa v obliki:

sekancev, žagovine in oblancev, v celoti ali delno pridobljenih iz teh rastlin,

lesenega pakirnega materiala v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst ali ne, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

vendar vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Kanade in ZDA.

Uradna izjava, da les:

(a)

izvira z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Saperda candida Fabricius v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“,

ali

(b)

je ustrezno toplotno obdelan tako, da je bila v celotnem profilu lesa dosežena vsaj temperatura 56 °C za najmanj 30 zaporednih minut, kar je treba navesti na spričevalih iz člena 13(1)(ii),

ali

(c)

je ustrezno obdelan z ionizirajočim sevanjem tako, da se doseže minimalna absorbirana doza 1 kGy v celotnem profilu lesa, kar je treba navesti na spričevalih iz člena 13(1)(ii).

7.5

Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznake KN v delu B Priloge V ali ne, les v obliki sekancev, delno ali v celoti pridobljen iz Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. in Sorbus L., s poreklom iz Kanade in ZDA.

Uradna izjava, da les:

(a)

izvira z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Saperda candida Fabricius v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“,

ali

(b)

je predelan v kose, ki niso debeli in široki več kot 2,5 cm,

ali

(c)

je ustrezno toplotno obdelan tako, da je bila v celotnem profilu sekancev dosežena vsaj temperatura 56 °C za najmanj 30 minut, kar je treba navesti na spričevalih iz člena 13(1)(ii).“

v točki 14 se besedilo v desnem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge IV(A)(I)(11.4), uradna izjava, da na mestu pridelave ali v njegovi neposredni bližini od začetka zadnje popolne rastne dobe niso bili opaženi simptomi „Candidatus Phytoplasma ulmi.““

za točko 14 se vstavi naslednja točka:

„14.1.

Rastline Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. in Sorbus L. za saditev, razen cepičev, potaknjencev, rastlin v tkivnih kulturah, peloda in semen, s poreklom iz Kanade in ZDA.

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge III(A)(9) in (18), Priloge III(B)(1), (2) ali Priloge IV(A)(I), (17), (19.1), (19.2), (20), (22.1), (22.2), (23.1) in (23.2), kjer je ustrezno, uradna izjava, da:

(a)

so rastline v celotni življenjski dobi rasle na območju, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Saperda candida Fabricius v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“,

ali

(b)

so rastline v obdobju vsaj dveh let pred izvozom ali v primeru rastlin, ki so mlajše od dveh let, v svoji celotni življenjski dobi rasle na mestu pridelave, ki je bilo vzpostavljeno kot nenapadeno s Saperda candida Fabricius v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in:

(i)

ki ga je registrirala in ga nadzoruje nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla,

ter

(ii)

kjer sta bila vsako leto opravljena dva inšpekcijska pregleda ob ustreznem času za odkrivanje morebitnih znakov Saperda candida Fabricius,

ter

(iii)

na katerem so rastline rasle na enoti:

ki je fizično popolnoma zaščitena pred vnosom Saperda candida Fabricius,

ali

na kateri so bila izvedena ustrezna preventivna tretiranja in ki je obdana z varovalnim pasom širine vsaj 500 m, kjer je bila z uradnimi preiskavami, opravljenimi vsako leto ob ustreznem času, potrjena nenapadenost s Saperda candida Fabricius,

ter

(iv)

so bile tik pred izvozom rastline natančno inšpekcijsko pregledane na navzočnost Saperda candida Fabricius, zlasti debla rastlin, vključno z destruktivnim vzorčenjem, kjer je ustrezno.“

točka 16.2 se nadomesti z naslednjim:

„16.2.

Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. in njihovi hibridi, s poreklom iz tretjih držav

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za plodove iz Priloge IV(A)(I)(16.1), (16.3), (16.4), (16.5) in (16.6), uradna izjava, da:

(a)

plodovi izvirajo iz države, ki je uradno priznana kot nenapadena s Xanthomonas citri pv. citri in Xanthomonas citri pv. aurantifolii v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(b)

plodovi izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Xanthomonas citri pv. citri in Xanthomonas citri pv. aurantifolii v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe ter ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(c)

plodovi izvirajo z mesta pridelave, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Xanthomonas citri pv. citri in Xanthomonas citri pv. aurantifolii v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe ter ki je navedeno v spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“,

ali

(d)

so na enoti pridelave in v neposredni bližini izvedeni ustrezno tretiranje in pridelovalni postopki proti Xanthomonas citri pv. citri in Xanthomonas citri pv. aurantifolii,

ter

so bili plodovi tretirani z natrijevim ortofenilfenatom ali z drugimi učinkovitimi tretiranji, ki so navedena na spričevalih iz člena 13(1)(ii), če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji metodo tretiranja,

ter

so inšpekcijski pregledi, opravljeni ob ustreznem času pred izvozom, pokazali, da so plodovi prosti simptomov Xanthomonas citri pv. citri in Xanthomonas citri pv. aurantifolii,

ter

so podatki o sledljivosti vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii),

ali

(e)

so v primeru plodov, namenjenih za industrijsko predelavo, inšpekcijski pregledi pred izvozom pokazali, da so plodovi prosti simptomov Xanthomonas citri pv. citri in Xanthomonas citri pv. aurantifolii,

ter

so na enoti pridelave in v neposredni bližini izvedeni ustrezno tretiranje in pridelovalni postopki proti Xanthomonas citri pv. citri in Xanthomonas citri pv. aurantifolii,

ter

premeščanje, skladiščenje in predelava potekajo pod pogoji, odobrenimi v skladu s postopkom iz člena 18(2),

ter

so se plodovi prevažali v posameznih pakiranjih z etiketo, ki vsebuje oznako za sledljivost in navedbo, da so plodovi namenjeni za industrijsko predelavo,

ter

so podatki o sledljivosti vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii).“

točka 16.3 se nadomesti z naslednjim:

„16.3

Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi, s poreklom iz tretjih držav

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za plodove iz Priloge IV(A)(I)(16.1), (16.2), (16.4) in (16.5), uradna izjava, da:

(a)

plodovi izvirajo iz države, ki je uradno priznana kot nenapadena s Cercospora angolensis Carv. et Mendes v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(b)

plodovi izvirajo z območja, ki je uradno priznano kot nenapadeno s Cercospora angolensis Carv. et Mendes v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(c)

niso bili opaženi simptomi Cercospora angolensis Carv. et Mendes na enoti pridelave in v njeni neposredni bližini od začetka zadnje rastne dobe in pri ustreznem uradnem preverjanju plodovi, pridelani na enoti pridelave, niso kazali simptomov tega organizma.“

točka 16.4 se nadomesti z naslednjim:

„16.4

Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi, razen plodov Citrus aurantium L. in Citrus latifolia Tanaka, s poreklom iz tretjih držav

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za plodove iz Priloge IV(A)(I)(16.1), (16.2), (16.3), (16.5) in (16.6), uradna izjava, da:

(a)

plodovi izvirajo iz države, ki je uradno priznana kot nenapadena s Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(b)

plodovi izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(c)

plodovi izvirajo z mesta pridelave, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“,

ter

je inšpekcijski pregled reprezentativnega vzorca, določenega v skladu z mednarodnimi standardi, pokazal, da so plodovi prosti simptomov Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,

ali

(d)

plodovi izvirajo z enote pridelave, ki je bila ustrezno tretirana in kjer so bili uporabljeni ustrezni pridelovalni postopki proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) van der Aa,

ter

pri inšpekcijskih pregledih na enoti pridelave, izvedenih med rastno dobo, od začetka zadnje rastne dobe na plodovih niso bili odkriti simptomi Phyllosticta citricarpa (McAlpine) van der Aa,

ter

je inšpekcijski pregled pred izvozom na reprezentativnem vzorcu, določenem v skladu z mednarodnimi standardi, pokazal, da so plodovi, pridelani na navedeni enoti pridelave, prosti simptomov Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,

ter

so podatki o sledljivosti vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii),

ali

(e)

je v primeru plodov, namenjenih za industrijsko predelavo, inšpekcijski pregled pred izvozom na reprezentativnem vzorcu, določenem v skladu z mednarodnimi standardi, pokazal, da so plodovi prosti simptomov Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,

ter

je izjava, da plodovi izvirajo z enote pridelave, na kateri je bilo ob ustreznem času izvedeno ustrezno tretiranje proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, vključena v spričevala iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“,

ter

premeščanje, skladiščenje in predelava potekajo pod pogoji, odobrenimi v skladu s postopkom iz člena 18(2),

ter

so se plodovi prevažali v posameznih pakiranjih z etiketo, ki vsebuje oznako za sledljivost in navedbo, da so plodovi namenjeni za industrijsko predelavo,

ter

so podatki o sledljivosti vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii).“

za točko 16.5 se vstavi naslednja točka:

„16.6

Plodovi Capsicum (L.), Citrus L., razen Citrus limon (L.) Osbeck. in Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch in Punica granatum L. s poreklom iz držav na afriški celini, z Zelenortskih otokov, Svete Helene, Madagaskarja, Reuniona, Mauritiusa in iz Izraela

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za plodove iz Priloge IV(A)(I)(16.1), (16.2), (16.3), (16.4), (16.5) in (36.3), uradna izjava, da:

(a)

plodovi izvirajo iz države, ki je uradno priznana kot nenapadena s Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe,

ali

(b)

plodovi izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“,

ali

(c)

plodovi izvirajo z mesta pridelave, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, podatki o sledljivosti pa so vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii),

ter

so bili med rastno dobo na mestu pridelave ob ustreznem času opravljeni inšpekcijski pregledi, vključno z vizualnim pregledom reprezentativnih vzorcev plodov, ki so pokazali, da so plodovi nenapadeni s Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),

ali

(d)

so bili plodovi podvrženi učinkovitemu hladnemu tretiranju, da se zagotovi, da so nenapadeni s Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), ali drugemu učinkovitemu tretiranju, da se zagotovi, da so nenapadeni s Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), podatki o tretiranju pa bi morali biti navedeni na spričevalih iz člena 13(1)(ii), če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji metodo tretiranja.“

točka 18.2 se nadomesti z naslednjim:

„18.2

Rastline Casimiroa La Llave, Choisya Kunth Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm, Zanthoxylum L., razen plodov in semen, s poreklom iz tretjih držav

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge IV(A)I(18.1) in (18.3), uradna izjava, da:

(a)

rastline izvirajo iz države, za katero je znano, da v njej Trioza erytreae Del Guercio ni navzoč,

ali

(b)

rastline izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin kot nenapadeno s Trioza erytreae Del Guercio v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“,

ali

(c)

so rastline rasle na mestu pridelave, ki ga je registrirala in ga nadzoruje nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla,

ter

kjer so rastline na enoti, ki je fizično popolnoma zaščitena pred vnosom Trioza erytreae Del Guercio,

ter

kjer sta bili med zadnjo popolno rastno dobo pred premeščanjem opravljena dva inšpekcijska pregleda ob ustreznem času, na navedeni enoti in v njeni okolici širine vsaj 200 m pa niso bili opaženi znaki Trioza erytreae Del Guercio.“

za točko 18.3 se vstavi naslednja točka:

„18.4

Rastline Microcitrus Swingle, Naringi Adans. in Swinglea Merr., razen plodov in semen, s poreklom iz tretjih držav

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge IV(A)I (18.1), (18.2) in (18.3), uradna izjava, da:

(a)

rastline izvirajo iz države, ki je uradno priznana kot nenapadena s Xanthomonas citri pv. citri in Xanthomonas citri pv. aurantifolii v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(b)

rastline izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Xanthomonas citri pv. citri in Xanthomonas citri pv. aurantifolii v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe ter ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti.“

v točki 19.2 se „Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye“ v levem stolpcu nadomesti s „Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.“

za točko 25.7 se vstavita naslednji točki:

„25.7.1

Rastline Solanum lycopersicum L. in Solanum melongena L., razen plodov in semen

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge III(A)(13) ter Priloge IV(A)(I)(25.5), (25.6), (25.7), (28.1), in (45.3), uradna izjava, da:

(a)

rastline izvirajo iz države, ki je uradno priznana kot nenapadena s Keiferia lycopersicella (Walsingham) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe,

ali

(b)

rastline izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Keiferia lycopersicella (Walsingham) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“.

25.7.2

Plodovi Solanum lycopersicum L. in Solanum melongena L.

Uradna izjava, da:

(a)

plodovi izvirajo iz države, ki je uradno priznana kot nenapadena s Keiferia lycopersicella (Walsingham) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe,

ali

(b)

plodovi izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Keiferia lycopersicella (Walsingham) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“,

ali

(c)

plodovi izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Keiferia lycopersicella (Walsingham) na podlagi inšpekcijskih pregledov in preiskav, opravljenih v zadnjih treh mesecih pred izvozom, in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki „Dopolnilna izjava“.“

v točki 52 se ohrani „Seme Zea mays L.“

(ii)

oddelek II se spremeni:

za točko 8 se vstavi naslednja točka:

„8.1

rastline Ulmus L. za saditev, razen semen

Uradna izjava, da na mestu pridelave ali v njegovi neposredni bližini niso bili opaženi simptomi „Candidatus Phytoplasma ulmi” od začetka zadnje popolne rastne dobe.“

točka 10.1 se nadomesti z naslednjim:

„10.1

Rastline Citrus L., Choisya Kunth, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi ter Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L., razen plodov in semen

Uradna izjava, da:

a)

rastline izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin kot nenapadeno s Trioza erytreae Del Guercio v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe,

ali

b)

so rastline rasle na mestu pridelave, ki so ga registrirali in ga nadzirajo pristojni organi države članice porekla,

ter

kjer so rastline na enoti, ki je fizično popolnoma zaščitena pred vnosom Trioza erytreae Del Guercio,

ter

kjer sta bili med zadnjo popolno rastno dobo pred premeščanjem opravljena dva inšpekcijska pregleda ob ustreznem času, na navedeni enoti in v njeni okolici širine vsaj 200 m pa niso bili opaženi znaki Trioza erytreae Del Guercio.“

v točki 12 se „Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye“ v desnem stolpcu nadomesti s „Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.“

(b)

del B se spremeni:

(i)

v točki 6.4 se besedilo v tretjem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„IRL, UK“

(ii)

v točki 12.1 se besedilo v tretjem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„IRL, UK“

(iii)

za točko 16 se vstavi točka 16.1:

„16.1

Rastline Pinus L. za saditev, razen plodov in semen

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge III(A)(1), Priloge IV(A)(I) (8.1), (8.2), (9), (10), Priloge IV(A)(II) (4), (5) ali Priloge IV(B) (7), (8), (9), (10), (11), (12) in (16), uradna izjava, da:

(a)

so rastline v celotni življenjski dobi rasle na mestih pridelave v državah, za katere ni znano, da bi bil v njih navzoč Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller,

ali

(b)

so rastline v celotni življenjski dobi rasle na območju, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin kot nenapadeno s Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe,

ali

(c)

so bile rastline pridelane v drevesnicah in je bilo na podlagi inšpekcijskih pregledov in uradnih preiskav, opravljenih ob ustreznem času, ugotovljeno, da so nenapadene s Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, vključno z njihovo bližino,

ali

(d)

so rastline v celotni življenjski dobi rasle na enoti, ki je fizično popolnoma zaščitena pred vnosom Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller ter za katero so inšpekcijski pregledi, opravljeni ob ustreznem času, pokazali, da je nenapadena s Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller.

UK“

(iv)

v točki 20.3 se besedilo v tretjem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„FI, LV, P (Azori), SI, SK“

(v)

za točko 20.3 se vstavita naslednji točki:

„20.4

Rastline s koreninami, posajene ali namenjene za saditev, rastoče na prostem

Obstajajo dokazila, da rastline izvirajo s polja, za katero je znano, da je nenapadeno z Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.

P (Azori)

20.5

Rastline Prunus L. za saditev, razen semen

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge III(A)(9) in (18) ali Priloge IV(A)(I)(19.2), (23.1) in (23.2) ali Priloge IV(A)(II)(12) in (16), uradna izjava, da:

(a)

so rastline v celotni življenjski dobi rasle na mestih pridelave v državah, za katere ni znano, da bi bil v njih navzoč Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.,

ali

(b)

so rastline v celotni življenjski dobi rasle na območju, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin kot nenapadeno s Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe,

ali

(c)

rastline izvirajo neposredno iz matičnih rastlin, ki med zadnjo popolno rastno dobo niso kazale simptomov Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.,

ter

na rastlinah na mestu pridelave od začetka zadnje popolne rastne dobe niso bili opaženi simptomi Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.,

ali

(d)

na rastlinah Prunus laurocerasus L. in Prunus lusitanica L., za katere je razvidno iz pakiranja ali na drug način, da so namenjene prodaji končnim potrošnikom, ki se poklicno ne ukvarjajo s pridelavo rastlin, na mestu pridelave od začetka zadnje popolne rastne dobe niso bili opaženi simptomi Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.

UK“

(vi)

v točki 21 se besedilo v tretjem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Andaluzija, Aragonija, Kastilja – Manča, Kastilja in Leon, Extremadura, Madrid, Murcia, Navarra in Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrožij (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià in Urgell v pokrajini Lleida (avtonomna skupnost Katalonija), okrožij (comarcas) L'Alt Vinalopó in El Vinalopó Mitjà v pokrajini Alicante ter občin Alborache in Turís v pokrajini Valencija (avtonomna skupnost Valencija)), EE, F (Korzika), IRL (razen mesta Galway), I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Emilija – Romanja (pokrajini Parma in Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova, Milano, Sondrio in Varese), Marke, Molize, Piemont (razen občin Busca, Centallo in Tarantasca v pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano in Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona)), LV, LT (razen občin Babtai in Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (razen regij Gorenjska, Koroška, Maribor in Notranjska ter občin Lendava in Renče – Vogrsko (južno od avtoceste H4)), SK (razen občin Dunajská Streda, Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Severna Irska: razen upravnih enot (townlands) Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran in Carrigenagh v grofiji Down ter volilne enote Dunmurry Cross v Belfastu, v grofiji Antrim; Otok Man in Kanalski otoki).“

(vii)

v točki 21.1 se besedilo v drugem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„Brez poseganja v prepoved iz Priloge III(A)(15) o vnosu rastlin Vitis L., razen plodov, iz tretjih držav (razen Švice) v Unijo, uradna izjava, da:

(a)

rastline izvirajo z varovanih območij, navedenih v desnem stolpcu,

ali

(b)

so bile rastline ustrezno tretirane po specifikaciji, odobreni v skladu s postopkom iz člena 18(2), da se zagotovi, da so nenapadene z Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).“

(viii)

v točki 21.3 se besedilo v tretjem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Andaluzija, Aragonija, Kastilja – Manča, Kastilja in Leon, Extremadura, Madrid, Murcia, Navarra in Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrožij (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià in Urgell v pokrajini Lleida (avtonomna skupnost Katalonija), okrožij (comarcas) L'Alt Vinalopó in El Vinalopó Mitjà v pokrajini Alicante ter občin Alborache in Turís v pokrajini Valencija (avtonomna skupnost Valencija)), EE, F (Korzika), IRL (razen mesta Galway), I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Emilija – Romanja (pokrajini Parma in Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova, Milano, Sondrio in Varese), Marke, Molize, Piemont (razen občin Busca, Centallo in Tarantasca v pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano in Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona)), LV, LT (razen občin Babtai in Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (razen regij Gorenjska, Koroška, Maribor in Notranjska ter občin Lendava in Renče – Vogrsko (južno od avtoceste H4)), SK (razen občin Dunajská Streda, Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Severna Irska: razen upravnih enot (townlands) Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran in Carrigenagh v grofiji Down ter volilne enote Dunmurry Cross v Belfastu, v grofiji Antrim; Otok Man in Kanalski otoki).“

(ix)

za točko 21.3 se vstavita naslednji točki:

„21.4

rastline Palmae za saditev, s premerom debla ob vznožju več kot 5 cm in iz rodov: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge III(A)(17) ali Priloge IV(A)(I)(37) in (37.1) ali Priloge IV(A)(II)(19.1), uradna izjava, da:

(a)

so rastline v celotni življenjski dobi rasle na mestih pridelave v državah, za katere je znano, da v njih Paysandisia archon (Burmeister) ni navzoč,

ali

(b)

so rastline v celotni življenjski dobi rasle na območju, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin kot nenapadeno s Paysandisia archon (Burmeister) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe,

ali

(c)

so rastline v obdobju vsaj dveh let pred izvozom ali premeščanjem rasle na mestu pridelave:

ki ga je registrirala in ga nadzoruje nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla,

ter

kjer so bile rastline na enoti, ki je fizično popolnoma zaščitena pred vnosom Paysandisia archon (Burmeister),

ter

kjer med tremi inšpekcijskimi pregledi, opravljenimi vsako leto ob ustreznem času, vključno s pregledom tik pred premeščanjem s tega mesta pridelave, niso bili opaženi znaki Paysandisia archon (Burmeister).

IRL, MT, UK

21.5

rastline Palmae za saditev, s premerom debla ob vznožju več kot 5 cm in iz naslednjih taksonov: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. in Washingtonia Raf.

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge III(A)(17) ali Priloge IV(A)(I)(37) in (37.1) ali Priloge IV(A)(II)(19.1), uradna izjava, da:

(a)

so rastline v celotni življenjski dobi rasle na mestih pridelave v državah, za katere je znano, da v njih Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) ni navzoč,

ali

(b)

so rastline v celotni življenjski dobi rasle na območju, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin kot nenapadeno z Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe,

ali

(c)

so rastline v obdobju vsaj dveh let pred izvozom ali premeščanjem rasle na mestu pridelave:

ki ga je registrirala in ga nadzoruje nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla,

ter

kjer so bile rastline na enoti, ki je fizično popolnoma zaščitena pred vnosom Rhynchophorus ferrugineus (Olivier),

ter

kjer med tremi inšpekcijskimi pregledi, opravljenimi vsako leto ob ustreznem času, vključno s pregledom tik pred premeščanjem s tega mesta pridelave, niso bili opaženi znaki Rhynchophorus ferrugineus (Olivier).

IRL, P (Azori), UK“

(x)

v točkah 24.1 in 24.2 se besedilo v tretjem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho in Trás-os-Montes), UK, S, FI“

(xi)

točka 24.3 se nadomesti z naslednjim:

„24.3

Rastline Begonia L. za saditev, razen semen, gomoljev in stebelnih gomoljev, in rastline Dipladenia A. DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. in Nerium oleander L. za saditev, razen semen

Brez poseganja v zahteve, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge IV(A)(I)(45.1), kjer je ustrezno, uradna izjava, da:

(a)

rastline izvirajo z območja, za katero je znano, da je nenapadeno z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije),

ali

(b)

na rastlinah na mestu pridelave pri inšpekcijskih pregledih, opravljenih vsaj enkrat vsake tri tedne v času devetih tednov pred trženjem, niso bili opaženi znaki Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije),

ali

(c)

so bile rastline, ki se hranijo ali pridelujejo na mestu pridelave, v primerih, ko je bila na tem mestu pridelave ugotovljena navzočnost Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije), ustrezno tretirane za zagotovitev, da so nenapadene z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije), kasneje pa je bilo zaradi izvajanja ustreznih postopkov za izkoreninjenje Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije) tako med inšpekcijskimi pregledi, opravljenimi tedensko tri tedne pred premeščanjem s tega mesta pridelave, kot tudi med postopki monitoringa v celotnem navedenem obdobju, ugotovljeno, da je to mesto pridelave nenapadeno z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije),

ali

(d)

je za rastline, za katere je razvidno iz pakiranja ali iz razvoja cvetov ali na drug način, da so namenjene prodaji končnim potrošnikom, ki se poklicno ne ukvarjajo s pridelavo rastlin, inšpekcijski pregled tik pred premeščanjem pokazal, da so nenapadene z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije).

IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho in Trás-os-Montes), UK, S, FI“

(xii)

v točki 33 se besedilo v tretjem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„IRL, UK“

(5)

Priloga V se spremeni:

(a)

del A se spremeni:

(i)

oddelek I se spremeni:

točka 1.4 se nadomesti z naslednjim:

„1.4

Rastline Choisya Kunth, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L. in Vitis L., razen plodov in semen.“

v točki 1.7 se tabela v točki (b) nadomesti z naslednjim:

„Oznaka KN

Poimenovanje

4401 12 00

Les neiglavcev za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

4401 22 00

Iveri ali sekanci neiglavcev

4401 40 90

Lesni odpadki in ostanki (razen žagovine), neaglomerirani

ex 4403 12 00

Les neiglavcev, neobdelan, obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan)

ex 4403 99 00

Les neiglavcev (razen tropskega lesa, hrastovega lesa (Quercus spp.), bukovega lesa (Fagus spp.), brezovega lesa (Betula spp.), topolovega in trepetlikovega lesa (Populus spp.) ali evkaliptusovega lesa (Eucalyptus spp.)), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

ex 4404 20 00

Cepljeni koli iz neiglavcev; koli, planke in drogovi iz lesa neiglavcev, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini

ex 4407 99

Les neiglavcev (razen tropskega lesa, hrastovega lesa (Quercus spp.), bukovega lesa (Fagus spp.), javorovega lesa (Acer spp.), češnjevega lesa (Prunus spp.), jesenovega lesa (Fraxinus spp.), brezovega lesa (Betula spp.) ali topolovega in trepetlikovega lesa (Populus spp.)) vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm.“

točka 2.1 se nadomesti z naslednjim:

„2.1

Rastline rodov Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. in hibridi, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., vse sorte novogvinejskih hibridov Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. za saditev, razen semen, ter druge zelnate rastline za saditev, razen rastlin družine Gramineae, ter razen čebulic, stebelnih gomoljev, korenik, semen in gomoljev.“

(ii)

oddelek II se spremeni:

točka 1.2 se nadomesti z naslednjim:

„1.2

Rastline Beta vulgaris L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Quercus spp., razen Quercus suber, in Ulmus L. za saditev, razen semen.“

za točko 1.3 se vstavi naslednja točka:

„1.3.1

rastline Palmae za saditev, s premerom debla ob vznožju več kot 5 cm in iz taksonov: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea Mart., Butia Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix L., Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.“

v točki 1.10 se tabela v točki (b) nadomesti z naslednjim:

„Oznaka KN

Poimenovanje

4401 11 00

Les iglavcev za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

4401 12 00

Les neiglavcev za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

4401 21 00

Iveri ali sekanci iglavcev

4401 22 00

Iveri ali sekanci neiglavcev

4401 40 90

Lesni odpadki in ostanki (razen žagovine), neaglomerirani

ex 4403 11 00

Les iglavcev, neobdelan, obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan)

ex 4403 12 00

Les neiglavcev, neobdelan, obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan)

ex 4403 21

Les iglavcev, borov (Pinus spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 22 00

Les iglavcev, borov (Pinus spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, razen katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 23

Les iglavcev, jelkin (Pinus spp.) in smrekov (Picea spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 24 00

Les iglavcev, jelkin (Pinus spp.) in smrekov (Picea spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, razen katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 25

Les iglavcev, razen borovega lesa (Pinus spp.), jelkinega lesa (Abies spp.) ali smrekovega lesa (Picea spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 26 00

Les iglavcev, razen borovega lesa (Pinus spp.), jelkinega lesa (Abies spp.) ali smrekovega lesa (Picea spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, razen katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 99 00

Les neiglavcev (razen tropskega lesa, hrastovega lesa (Quercus spp.), bukovega lesa (Fagus spp.), brezovega lesa (Betula spp.), topolovega in trepetlikovega lesa (Populus spp.) ali evkaliptusovega lesa (Eucalyptus spp.)), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

ex 4404

Cepljeni koli; koli, planke in drogovi, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini

4406

Leseni železniški ali tramvajski pragovi

ex 4407

Les iglavcev, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

ex 4407 99

Les neiglavcev (razen tropskega lesa, hrastovega lesa (Quercus spp.), bukovega lesa (Fagus spp.), javorovega lesa (Acer spp.), češnjevega lesa (Prunus spp.), jesenovega lesa (Fraxinus spp.), brezovega lesa (Betula spp.) ali topolovega in trepetlikovega lesa (Populus spp.)) vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm.“

točka 2.1 se nadomesti z naslednjim:

„2.1

Rastline Begonia L. za saditev, razen stebelnih gomoljev, semen in gomoljev, in rastline Dipladenia A.DC., Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L.‘ Hibiscus L., Mandevilla Lindl. in Nerium oleander L. za saditev, razen semen.“

(b)

del B se spremeni:

(i)

oddelek I se spremeni:

v točki 1 se „Zea mais L.“ nadomesti z „Zea mays L.“

v točki 2 se deseta alinea „Amiris P. Browne“ nadomesti z „Amyris P. Browne“

točka 3 se spremeni:

prva alinea se nadomesti z naslednjim:

„—

Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. in njihovi hibridi, Momordica L., Solanum lycopersicum L., in Solanum melongena L.“

doda se naslednja alinea:

„—

Punica granatum L. s poreklom iz držav na afriški celini, z Zelenortskih otokov, Svete Helene, Madagaskarja, Reuniona, Mauritiusa in iz Izraela.“

točka 6 se spremeni:

v točki (a) se doda naslednja alinea:

„—

Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. in Sorbus L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, razen žagovine in oblancev, s poreklom iz Kanade ali ZDA,“

tabela v točki (b) se nadomesti z naslednjim:

„Oznaka KN

Poimenovanje

4401 11 00

Les iglavcev za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

4401 12 00

Les neiglavcev za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

4401 21 00

Iveri ali sekanci iglavcev

4401 22 00

Iveri ali sekanci neiglavcev

4401 40 10

Žagovina, neaglomerirana

4401 40 90

Lesni odpadki in ostanki (razen žagovine), neaglomerirani

ex 4403 11 00

Les iglavcev, neobdelan, obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan)

ex 4403 12 00

Les neiglavcev, neobdelan, obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan)

ex 4403 21

Les iglavcev, borov (Pinus spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 22 00

Les iglavcev, borov (Pinus spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, razen katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 23

Les iglavcev, jelkin (Pinus spp.) in smrekov (Picea spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 24 00

Les iglavcev, jelkin (Pinus spp.) in smrekov (Picea spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, razen katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 25

Les iglavcev, razen borovega lesa (Pinus spp.), jelkinega lesa (Abies spp.) ali smrekovega lesa (Picea spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 26 00

Les iglavcev, razen borovega lesa (Pinus spp.), jelkinega lesa (Abies spp.) ali smrekovega lesa (Picea spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, razen katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

4403 91 00

Hrastov les (Quercus spp.), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

4403 95

Brezov les (Betula spp.), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

4403 96 00

Brezov les (Betula spp.), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, razen katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

4403 97 00

Topolov in trepetlikov les (Populus spp.), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

ex 4403 99 00

Les neiglavcev (razen tropskega lesa, hrastovega lesa (Quercus spp.), bukovega lesa (Fagus spp.), brezovega lesa (Betula spp.), topolovega in trepetlikovega lesa (Populus spp.) ali evkaliptusovega lesa (Eucalyptus spp.)), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

ex 4404

Cepljeni koli; koli, planke in drogovi, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini

4406

Leseni železniški ali tramvajski pragovi

ex 4407

Les iglavcev, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4407 91

Hrastov les (Quercus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

ex 4407 93

Les Acer saccharum Marsh, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

4407 94

Češnjev les (Prunus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4407 95

Jesenov les (Fraxinus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4407 96

Brezov les (Betula spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4407 97

Topolov in trepetlikov les (Populus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

ex 4407 99

Les neiglavcev (razen tropskega lesa, hrastovega lesa (Quercus spp.), bukovega lesa (Fagus spp.), javorovega lesa (Acer spp.), češnjevega lesa (Prunus spp.), jesenovega lesa (Fraxinus spp.), brezovega lesa (Betula spp.) ali topolovega in trepetlikovega lesa (Populus spp.)) vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4408 10

Listi iglavcev za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm

4416 00 00

Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa, vključno doge

9406 10 00

Lesene montažne zgradbe“

(ii)

oddelek II se spremeni:

v točki 7 se tabela v točki (b) nadomesti z naslednjim:

„Oznaka KN

Poimenovanje

4401 11 00

Les iglavcev za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

4401 12 00

Les neiglavcev za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

4401 21 00

Iveri ali sekanci iglavcev

4401 22 00

Iveri ali sekanci neiglavcev

4401 40 90

Lesni odpadki in ostanki (razen žagovine), neaglomerirani

ex 4403 11 00

Les iglavcev, neobdelan, obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan)

ex 4403 12 00

Les neiglavcev, neobdelan, obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan)

ex 4403 21

Les iglavcev, borov (Pinus spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 22 00

Les iglavcev, borov (Pinus spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, razen katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 23

Les iglavcev, jelkin (Pinus spp.) in smrekov (Picea spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 24 00

Les iglavcev, jelkin (Pinus spp.) in smrekov (Picea spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, razen katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 25

Les iglavcev, razen borovega lesa (Pinus spp.), jelkinega lesa (Abies spp.) ali smrekovega lesa (Picea spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 26 00

Les iglavcev, razen borovega lesa (Pinus spp.), jelkinega lesa (Abies spp.) ali smrekovega lesa (Picea spp.), neobdelan, z lubjem ali beljavino, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi, razen katerega kateri koli premer je 15 cm ali več

ex 4403 99 00

Les neiglavcev (razen tropskega lesa, hrastovega lesa (Quercus spp.), bukovega lesa (Fagus spp.), brezovega lesa (Betula spp.), topolovega in trepetlikovega lesa (Populus spp.) ali evkaliptusovega lesa (Eucalyptus spp.)), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), razen obdelanega z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

ex 4404

Cepljeni koli; koli, planke in drogovi, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini

4406

Leseni železniški ali tramvajski pragovi

ex 4407

Les iglavcev, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

ex 4407 99

Les neiglavcev (razen tropskega lesa, hrastovega lesa (Quercus spp.), bukovega lesa (Fagus spp.), javorovega lesa (Acer spp.), češnjevega lesa (Prunus spp.), jesenovega lesa (Fraxinus spp.), brezovega lesa (Betula spp.) ali topolovega in trepetlikovega lesa (Populus spp.)) vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4415

Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa; koluti (tulci) za kable iz lesa; palete, zabojaste palete in druge nakladalne plošče iz lesa; paletne prirobnice iz lesa

9406 10 00

Lesene montažne zgradbe“


Top