EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21993A1231(09)

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o odnosih na področju ribištva

UL L 340, 31.12.1993, p. 3–14 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

Related Council regulation

21993A1231(09)



Uradni list L 340 , 31/12/1993 str. 0003 - 0014
finska posebna izdaja: poglavje 4 zvezek 5 str. 0172
švedska posebna izdaja: poglavje 4 zvezek 5 str. 0172


Sporazum

v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o odnosih na področju ribištva

A. Pismo Kanade

Spoštovani,

čast imam sklicevati se na pogajanja med delegacijami Kanade in Evropske skupnosti, ki so potekala v Bruslju od 16. do 17. decembra 1992 o dvostranskih odnosih na področju ribištva. Ta pogajanja so se 17. decembra 1992 zaključila s parafiranjem priloženega memoranduma o soglasju med vlado Kanade in Evropsko skupnostjo o odnosih na področju ribištva, katerega cilj je, v skladu z določbami Konvencije Združenih narodov o pomorskem pravu in Konvencije leta 1978 o prihodnjem večstranskem sodelovanju na področju ribištva v severozahodnem Atlantiku, doseganje učinkovitega ohranjanja in trajnostnega izkoriščanja ribolovnih virov severozahodnega Atlantika.

Prav tako imam čast predlagati, da to pismo, ki je verodostojno v danskem, nizozemskem, angleškem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem in španskem jeziku, in priloženi memorandum, če ga kot takega Skupnost odobrava, skupaj z vašo pismeno potrditvijo, predstavljajo Sporazum o odnosih na področju ribištva med vlado Kanade in Evropsko skupnostjo, ki začne veljati z datumom vašega odgovora.

Čast imam izraziti Vam svoje najgloblje spoštovanje.

Za vlado Kanade

Memorandum o soglasju

med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o odnosih na področju ribištva

Po pogajanjih med delegacijama Kanade in Evropske skupnosti, ki so potekala v Bruslju od 16. do 17. decembra 1992 o dvostranskih odnosih na področju ribištva,

Vlada Kanade in Evropska skupnost (v nadaljnjem besedilu "stranki"),

ob sklicevanju na okvirni sporazum o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Kanado in Evropsko skupnostjo iz leta 1976;

ob sklicevanju na deklaracijo iz leta 1990 o uredbah med Evropsko skupnostjo in Kanado, v kateri obe strani potrjujeta svojo odločitev, da bosta še naprej krepili svoje partnerstvo, in si prizadevali za tesnejše sodelovanje pri zadevah skupnega interesa, zlasti v mednarodnih organih;

ob ugotavljanju obveznosti strank po tesnejšem sodelovanju na vseh mednarodnih forumih, z namenom spodbujanja učinkovitega izvajanja določb Konvencije Združenih narodov o pomorskem pravu v skladu z mednarodnim pravom, zlasti pri zadevah o ohranjanju in izrabi živih morskih virov;

ob sklicevanju na Konvencijo iz leta 1978 o prihodnjem večstranskem sodelovanju na področju ribištva v severozahodnem Atlantiku in zlasti na to, da sta stranki zavezani, da bosta v zvezi s svojimi državljani izvajali predloge za skupne ukrepe, ki bodo urejali ribolov na upravnem območju, ki je bilo sprejeto skladno s členom XI omenjene konvencije;

ob ugotavljanju zaskrbljenosti strank glede trenutnega stanja staležev rib v severozahodnem Atlantiku, zlasti visoke smrtnosti in ulova nedoraslih rib, ki preprečujeta obnavljanje staležev;

ob ugotavljanju, da naj bi sporazum med strankama o učinkovitem izvajanju ukrepov, ki jih je na 14. letnem srečanju NAFO sprejela Komisija za ribištvo, predvsem tistih glede najmanjše velikosti očesa mreže in najmanjših velikosti rib, zmanjšal smrtnost in ulov nedoraslih rib;

ob ugotavljanju resnosti situacije in dejstva, da zaradi prejšnjih zmanjševanj možnega ulova ni prišlo do sorazmernega zmanjšanja smrtnosti rib;

ob ugotavljanju sporazuma strank, da se ribolovni napor v upravnem območju NAFO upravlja na način, ki bo prispeval k obnavljanju staležev;

ob ugotavljanju moratorija o ribolovu trske na območju 2J3KL znotraj kanadskega ribolovnega območja, ki ga je leta 1992 naložila Kanada, za ohranitev staleža in odločbe na 14. letnem srečanju NAFO, da usmerjeni ribolov tega staleža na območju 3L v upravnem območju NAFO v letu 1993 ni dovoljen;

ob ugotavljanju, da stranki, tako dvostransko kot v okviru NAFO, sodelujeta pri oblikovanju in sprejemanju ukrepov za zagotavljanje učinkovitega mednarodnega nadzora ribolovnih aktivnosti v upravnem območju NAFO;

ob ugotavljanju, da stranki, tako posamezno kot v okviru NAFO, preučujeta ukrepe za izboljšanje ravnotežja med ribolovnim naporom in zakonitimi možnostmi ribolova v upravnem območju NAFO;

ob ugotavljanju, da sporazum strank o aktivnosti plovil, ki menjajo svoje zastave za zastave držav, ki niso pogodbenice Konvencije NAFO, da bi brez omejitev ribarile v upravnem območju NAFO, predstavlja nesprejemljivo grožnjo za ohranitev staležev rib v severozahodnem Atlantiku;

ob sklicevanju na opažanja Znanstvenega sveta NAFO, da plovila, ki plujejo pod zastavo držav, ki niso pogodbenice Konvencije NAFO, v upravnem območju NAFO ribarijo staleže in uporabljajo orodje z majhnimi mrežnimi očesi, kar je v nasprotju z ukrepi za ohranjanje, ki sta jih sprejeli pogodbenici, in tako škodljivo vplivajo na doseganje ciljev Konvencije;

ob sklicevanju, da sta stranki znotraj NAFO sodelovali glede ukrepov za odpravo ribolova, ki je v nasprotju z ukrepi za ohranjanje NAFO, plovil, ki plujejo pod zastavo držav, ki niso pogodbenice Konvencije NAFO, in da sta si stranki prav tako prizadevali za sodelovanje držav teh zastav, da bi umaknile svoja plovila iz območja, ki ga ureja NAFO;

ob spoznanju, da ukrepi držav teh zastav, ki niso pogodbenice Konvencije NAFO, niso odpravili trenutne grožnje za ohranjanje v območju, ki ga ureja NAFO;

ob spoznanju, da sta obe stranki sprejeli in izvajali ukrepe v okviru NAFO za izboljšanje nadzora v območju urejanja:

(a) za dokumentacijo in označevanje ribiških plovil in opreme v skladu s standardi NAFO;

(b) da bi omogočili redno izmenjavo nadzornih in kontrolnih podatkov, kot tudi izmenjavo inšpektorjev;

(c) o zračnem nadzoru skladno s Programom skupne mednarodne inšpekcije in nadzora NAFO ter obdelavi poročil o zračnem nadzoru;

(d) o sistemu signaliziranja NAFO;

(e) za zagotovitev, da njuni ustrezni organi takoj opravijo preiskovalna dejanja, ki so potrebna za pridobitev dokazov očitnih kršitev ohranjevalnih in izvršilnih ukrepov NAFO in za zagotovitev takojšnjih sodnih in upravnih postopkov, če je to primerno;

(f) o spremljanju izkoriščanja kvot (t.j. razmerja med ulovom in kvotami) in preverjanju spoštovanja ribolovnih prepovedi z uporabo inšpekcij v upravnem območju NAFO in inšpekcij iztovarjanj;

ob spoznanju, da bosta obe stranki s 1. januarjem 1993 izvajali naslednje ukrepe, dogovorjene v NAFO:

(a) pilotski program opazovalca, ki traja 18 mesecev;

(b) zahteva, da kapitani predložijo inšpektorjem NAFO načrte o razporeditvi in ladijske dnevnike;

(c) najmanjše velikosti za trske in bokoplute;

(d) običajna velikost očesa mreže 130 mm za pridneni ribolov, vključno z dvema odstopanjema, ki jih je sprejel NAFO;

(e) pravila o naključnih prilovih; in

(f) pravilo o eni mreži (varna razporeditev orodja, ki se ga ne sme uporabljati v območju, ki ga ureja NAFO);

I. Stranki se strinjata, da:

(a) bosta sodelovali pri učinkovitem ohranjanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v severozahodnem Atlantiku;

(b) bosta ravnali v skladu z odločbami NAFO o upravljanju in ohranitvi ribištva, skladno s svojimi pravicami in obveznostmi v okviru Konvencije NAFO;

(c) bosta podprli Komisijo za ribištvo NAFO pri sprejetju upravljalnih in ohranjevalnih ukrepov, ki so v skladu s členom XI Konvencije NAFO, ob upoštevanju načina sodelovanja, s katerim sta Kanada in Skupnost prispevala k sprejetju odločb o upravljanju in ohranjanju na letnem srečanju NAFO leta 1992. Kot zahteva zgornji člen, Kanada še naprej obvešča Komisijo za ribištvo o svojih upravljalnih in ohranjevalnih ukrepih ter odločbah;

(d) bosta našli način, kako še naprej spodbujati gospodarsko in trgovinsko sodelovanje med Kanado in Skupnostjo na področju ribištva;

(e) se bosta posvetovali o pravočasni predložitvi skupnih predlogov, brez poseganja v mednarodne pravice in obveznosti, za obravnavo na letnem srečanju NAFO leta 1993 o:

- mehanizmu izravnave sporov za reševanje sporov med pogodbenicami NAFO, ki lahko nastanejo z uporabo postopka ugovora, s čimer lahko škodljivo vplivajo na doseganje ciljev Konvencije NAFO,

- ukrepih za preprečevanje ribolova plovil, ki plujejo pod zastavo držav, ki niso pogodbenice Konvencije NAFO, v območju, ki ga ureja NAFO, ki škodljivo vpliva na doseganje ciljev Konvencije NAFO, zlasti o ukrepih, ki se uporabljajo za take države zastav, ki ne izvajajo učinkovitih in pravočasnih ukrepov glede ribolovnih aktivnosti njihovih državljanov ali plovil v upravnem območju NAFO,

- nadaljnjih ukrepih, vključno z možnostjo preprečitve uvoza rib, ki so jih plovila, ki plujejo pod zastavami držav, ki niso pogodbenice Konvencije NAFO, ujela v območju, ki ga ureja NAFO;

(f) bosta uporabili ukrepe za odvrnitev menjave zastav za zastave držav, ki niso pogodbenice Konvencije NAFO, zaradi ribolova v območju, ki ga ureja NAFO, kar je v nasprotju z ohranjevalnimi in izvršilnimi ukrepi NAFO;

(g) bosta sodelovali pri izvajanju in izboljšanju ukrepov za zagotavljanje učinkovitega nadzora in inšpekcije ribolovnih aktivnosti v območju, ki ga ureja NAFO, da se bodo ukrepi urejanja spoštovali;

(h) bosta znotraj NAFO sodelovali pri razvijanju in izvajanju nadaljnjih ukrepov za izboljšanje ravnotežja med ribolovnih naporom in zakonitimi možnostmi ribolova, in da bosta v svojih državah sprejeli ukrepe, kot so potrebni za zagotavljanje učinkovitega izvajanja takih ukrepov;

(i) bosta ustanovili Skupni odbor visokih uradnikov, ki se bo sestajal po potrebi, toda vsaj enkrat letno, in preučil delovanje Sporazuma in izpolnjevanje obljub strank;

(j) bosta zagotavljali ustrezno izvrševanje ohranjevalnih in izvršilnih ukrepov NAFO ter svojih lastnih ureditev za ribištvo, ki jih uporabljajo njihova plovila v območju, ki ga ureja NAFO;

- z letom 1993 Skupnost izvaja vsaj tako velik nadzor nad plovili Skupnosti, kot ga je v letu 1992, da bi zagotovila, da njihov ulov ne preseže kvot, in sicer z ustavitvijo ribolova, kadar se šteje, da so bile kvote izčrpane, in s prizadevanjem omejiti ribolovni napor (število plovil in ribolovnih dni) glede na kvote in druge zakonite možnosti ribolova, da bi zagotovila učinkovit nadzor;

(k) bosta še naprej imeli patruljne čolne v upravnem območju NAFO za inšpekcije skladno s Programom skupne mednarodne inšpekcije in nadzora NAFO, ob upoštevanju izvajalnih zahtev;

- v ta namen namerava za leto 1993 Evropska komisija dodeliti patruljni čoln za upravno območje NAFO za obdobje desetih mesecev, kot je bilo že v letu 1992,

- če patruljni čoln Skupnosti ni na voljo, potem Evropska komisija, če je to izvedljivo za obe stranki, dodeli ribiške inšpektorje, ki bodo izvajali inšpekcije NAFO s kanadskega patruljnega čolna; in

(l) bosta tudi v letu 1993, brez poseganja v naslednja leta z medsebojnim sporazumom, izvajali tromesečne preglede nadzorne in inšpekcijske dejavnosti Kanade in Skupnosti ter podatkov, vključno s poročili o ulovu njihovih plovil v območju, ki ga ureja NAFO, da bi zagotovili točno in pravočasno določitev dejanskega izkoriščanja kvot.

II. Glede staleža trske 2J3KL:

ob spoznanju, da je Znanstveni svet NAFO ugotovil, da je bilo od 1986 v letnem povprečju približno 5 % celotne biomase staleža v območju, ki ga ureja NAFO:

(a) stranki ugotovita, da bo Kanada letno zahtevala od Znanstvenega sveta NAFO, da sestavi oceno o staležu, ob upoštevanju vseh ustreznih znanstvenih dokazov, vključno z ugotovitvami in dodatnimi podatki "Canadian Atlantic Fisheries Scientific Advisory Committee";

(b) stranki priznavata, da bo Kanada določila celoten dovoljeni ulov (TAC) letno in da bo Komisija za ribištvo NAFO določila in dodelila pogodbenicama znesek v višini 5 % TAC-a za upravno območje NAFO skladno z delitvenim ključem, ki ga je določila Komisija in je v skladu s Konvencijo NAFO; in

(c) se stranki strinjata, da bosta podpirali odločitve Komisije za ribištvo NAFO glede 5 % TAC-a, na podlagi katerih koli ustreznih podatkov ali nasvetov, ki bi ji ga podal Znanstveni svet NAFO, ki so skladne z odločbami o upravljanju in ohranjevanju, sprejetimi s strani Kanade.

III. Stranki upoštevata odločitev vlade Kanade:

(a) da dovoli ribiškim plovilom Skupnosti vstop v in uporabo kanadskih pristanišč skladno s kanadskim zakonom, pravili in pogoji;

(b) da Skupnosti omogoči dostop do dodelitev rib, ki jih je Kanada določila kot presežek kanadskih ribolovnih zahtev, po načelih, ki so primerljiva z ureditvami za izdajanje dovoljenj drugim tujim plovilom za ribolov v kanadskem ribolovnem območju, ob upoštevanju tradicionalnega zanimanja Skupnosti za prejem, če so presežki na voljo, dodelitev pridnenih rib (zlasti rdečega okuna, sivega jezika in grenlandske morske plošče) in

(c) da dovoli plovilom Skupnosti sodelovanje s kanadskimi podjetji pri trgovinskih sporazumih v okviru razvojnih ali drugih ribiških programov skladno s politiko vlade Kanade.

IV. Stranki se strinjata, da:

(a) nobena določba tega sporazuma ne posega v katero koli večstransko konvencijo, katere stranki sta Kanada in Skupnost ali Kanada in katera koli država članica Skupnosti, ali v stališča obeh strank v zvezi s katerim koli vprašanjem glede pomorskega prava;

(b) ta sporazum ne posega v razmejitev ekonomskih con ali ribolovnih območij med Kanado in državami članicami Skupnosti;

(c) ta sporazum začne veljati po podpisu, s čimer nadomesti Sporazum o ribištvu med vlado Kanade in Evropsko gospodarsko skupnostjo, ki je bil podpisan 30. decembra 1981;

(d) če pride do težav pri razlagi ali izvajanju tega sporazuma, ena ali druga stranka obvesti drugo stranko ter zahteva, da čim prej pride do dvostranskih pogajanj, da bi odpravili take težave; in

(e) če kljub največjemu prizadevanju ne pride do rešitve, lahko ena ali druga stranka kadarkoli v šestdesetih dneh, ko druga stranka prejme zahtevo po posvetovanjih iz odstavka (d) zgoraj, odpove ta sporazum.

B. Pismo Evropske skupnosti

Spoštovani,

Čast imam, da lahko potrdim prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem piše:

"Čast imam sklicevati se na pogajanja med delegacijami Kanade in Evropsko skupnostjo, ki so potekala v Bruslju od 16. do 17. decembra 1992 o dvostranskih odnosih na področju ribištva. Ta pogajanja so se 17. decembra 1992 zaključila s parafiranjem priloženega memoranduma o soglasju med vlado Kanade in Evropsko skupnostjo o odnosih na področju ribištva, katerega cilj je, v skladu z določbami Konvencije Združenih narodov o pomorskem pravu in Konvencije leta 1978 o prihodnjem večstranskem sodelovanju na področju ribištva v severozahodnem Atlantiku, doseganje učinkovitega ohranjanja in trajnostnega izkoriščanja ribolovnih virov severozahodnega Atlantika.

Prav tako imam čast predlagati, da to pismo, ki je verodostojno v danskem, nizozemskem, angleškem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem in španskem jeziku, in priloženi memorandum, če ga kot takega Skupnost odobrava, skupaj z vašo pismeno potrditvijo, predstavljajo Sporazum o odnosih na področju ribištva med vlado Kanade in Evropsko skupnostjo, ki začne veljati z datumom vašega odgovora."

Čast Vas imam obvestiti, da Evropska skupnost soglaša z vsebino vašega pisma.

Čast imam Vam izraziti svoje najgloblje spoštovanje.

Za Svet Evropske unije

Memorandum o soglasju

med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o odnosih na področju ribištva

Po pogajanjih med delegacijami Kanade in Evropske skupnosti, ki so potekala v Bruslju od 16. do 17. decembra 1992 o dvostranskih odnosih na področju ribištva,

Vlada Kanade in Evropska skupnost (v nadaljnjem besedilu "stranki"),

ob sklicevanju na okvirni sporazum o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Kanado in Evropsko skupnostjo iz leta 1976;

ob sklicevanju na deklaracijo iz leta 1990 o uredbah med Evropsko skupnostjo in Kanado, v kateri obe strani potrjujeta svojo odločitev, da bosta še naprej krepili svoje partnerstvo, in si prizadevali za tesnejše sodelovanje pri zadevah skupnega interesa, zlasti v mednarodnih organih;

ob ugotavljanju obveznosti strank po tesnejšem sodelovanju na vseh mednarodnih forumih, z namenom spodbujanja učinkovitega izvajanja določb Konvencije Združenih narodov o pomorskem pravu v skladu z mednarodnim pravom, zlasti pri zadevah o ohranjanju in izrabi živih morskih virov;

ob sklicevanju na Konvencijo iz leta 1978 o prihodnjem večstranskem sodelovanju na področju ribištva v severozahodnem Atlantiku in zlasti na to, da sta stranki zavezani, da bosta v zvezi s svojimi državljani izvajali predloge za skupne ukrepe, ki bodo urejali ribolov na območju urejanja, ki je bilo sprejeto skladno s členom XI omenjene konvencije;

ob ugotavljanju zaskrbljenosti strank glede trenutnega stanja staležev rib v severozahodnem Atlantiku, zlasti visoke smrtnosti in ulova nedoraslih rib, ki preprečujeta obnavljanje staležev;

ob ugotavljanju, da naj bi sporazum med strankama o učinkovitem izvajanju ukrepov, ki jih je na 14. letnem srečanju NAFO sprejela Komisija za ribištvo, predvsem tistih glede najmanjše velikosti očesa mreže in najmanjših velikosti rib, zmanjšal smrtnost in ulov nedoraslih rib;

ob ugotavljanju resnosti situacije in dejstva, da zaradi prejšnjih zmanjševanj možnega ulova ni prišlo do sorazmernega zmanjšanja smrtnosti rib;

ob ugotavljanju sporazuma strank, da se ribolovni napor v območju, ki ga ureja NAFO upravlja na način, ki bo prispeval k obnavljanju staležev;

ob ugotavljanju moratorija za ribolov trske na območju 2J3KL znotraj kanadskega ribolovnega območja, ki ga je leta 1992 naložila Kanada, za ohranitev staleža in odločbe na 14. letnem srečanju NAFO, da ribištvo usmerjeno na ta stale na območju 3L v območju, ki ga ureja NAFO v letu 1993 ni dovoljen;

ob ugotavljanju, da stranki, tako dvostransko kot v okviru NAFO, sodelujeta pri oblikovanju in sprejemanju ukrepov za zagotavljanje učinkovitega mednarodnega nadzora ribolovnih aktivnosti v območju, ki ga ureja NAFO;

ob ugotavljanju, da stranki, tako posamezno kot v okviru NAFO, preučujeta ukrepe za izboljšanje ravnotežja med ribolovnim naporom in zakonitimi možnostmi ribolova v območju, ki ga ureja NAFO;

ob ugotavljanju, da sporazum strank o aktivnosti plovil, ki menjajo svoje zastave za zastave držav, ki niso pogodbenice Konvencije NAFO, da bi brez omejitev ribarila v območju, ki ga ureja NAFO, predstavlja nesprejemljivo grožnjo za ohranjanje staležev rib v severozahodnem Atlantiku;

ob sklicevanju na opažanja Znanstvenega sveta NAFO, da plovila, ki plujejo pod zastavo držav, ki niso pogodbenice Konvencije NAFO, v območju, ki ga ureja NAFO lovijo staleže in uporabljajo orodje z majhnimi mrežnimi očesi, kar je v nasprotju z ukrepi za ohranjanje, ki sta jih sprejeli pogodbenici, in tako škodljivo vplivajo na doseganje ciljev Konvencije;

ob sklicevanju, da sta stranki znotraj NAFO sodelovali glede ukrepov za odpravo ribolova, ki je v nasprotju z ukrepi za ohranjanje NAFO, plovil, ki plujejo pod zastavo držav, ki niso pogodbenice Konvencije NAFO, in da sta si stranki prav tako prizadevali za sodelovanje teh držav zastav, da bi umaknile svojih plovil iz območja, ki ga ureja NAFO;

ob spoznanju, da ukrepi držav zastav, ki niso pogodbenice Konvencije NAFO, niso odpravili trenutne grožnje za ohranjanje v območju, ki ga ureja NAFO;

ob spoznanju, da sta obe stranki sprejeli in izvajali ukrepe v okviru NAFO za izboljšanje nadzora v območju urejanja:

(a) za dokumentacijo in označevanje ribiških plovil in orodja v skladu s standardi NAFO;

(b) da bi omogočili redno izmenjavo nadzornih in kontrolnih podatkov, kot tudi izmenjavo inšpektorjev;

(c) o zračnem nadzoru skladno s Programom skupne mednarodne inšpekcije in nadzora NAFO ter obdelavi poročil o zračnem nadzoru;

(d) o sistemu signaliziranja NAFO;

(e) za zagotovitev, da njuni ustrezni organi takoj opravijo preiskovalna dejanja, ki so potrebna za pridobitev dokazov očitnih kršitev ohranjevalnih in izvršilnih ukrepov NAFO in za zagotovitev takojšnjih sodnih in upravnih postopkov, če je to primerno;

(f) o spremljanju izkoriščanja kvot (t.j. razmerja med ulovom in kvotami) in preverjanju spoštovanja ribolovnih prepovedi z uporabo inšpekcij v območju, ki ga ureja NAFO in inšpekcij iztovarjanj;

ob spoznanju, da bosta obe stranki s 1. januarjem 1993 izvajali naslednje ukrepe, dogovorjene v NAFO:

(a) pilotski program opazovalca, ki traja 18 mesecev;

(b) zahteva, da kapitani predložijo inšpektorjem NAFO načrte o razporeditvi in ladijske dnevnike;

(c) najmanjše velikosti za trske in bokoplute;

(d) običajna velikost očesa mreže 130 mm za pridneni ribolov, vključno z dvema odstopanjema, ki jih je sprejel NAFO;

(e) pravila o naključnih prilovih;

(f) pravilo o eni mreži (varna razporeditev orodja, ki se ga ne sme uporabljati v območju, ki ga ureja NAFO);

I. Stranki se strinjata, da:

(a) bosta sodelovali pri učinkovitem ohranjanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v severozahodnem Atlantiku;

(b) bosta ravnali v skladu z odločbami NAFO o upravljanju in ohranitvi ribištva, skladno s svojimi pravicami in obveznostmi v okviru Konvencije NAFO;

(c) bosta podprli Komisijo za ribištvo NAFO pri sprejetju upravljalnih in ohranjevalnih ukrepov, ki so v skladu s členom XI Konvencije NAFO, ob upoštevanju načina sodelovanja, s katerim sta Kanada in Skupnost prispevala k sprejetju odločb o upravljanju in ohranjanju na letnem srečanju NAFO leta 1992. Kot zahteva zgornji člen, Kanada še naprej obvešča Odbor za ribištvo o svojih upravljalnih in ohranjevalnih ukrepih ter odločbah;

(d) bosta našli način, kako še naprej spodbujati gospodarsko in trgovinsko sodelovanje med Kanado in Skupnostjo na področju ribištva;

(e) se bosta posvetovali o pravočasni predložitvi skupnih predlogov, brez poseganja v mednarodne pravice in obveznosti, za obravnavo na letnem srečanju NAFO leta 1993 o:

- mehanizmu izravnave sporov za reševanje sporov med pogodbenicami NAFO, ki lahko nastanejo z uporabo postopka ugovora, s čimer lahko škodljivo vplivajo na doseganje ciljev Konvencije NAFO,

- ukrepih za preprečevanje ribolova plovil, ki plujejo pod zastavo držav, ki niso pogodbenice Konvencije NAFO, v območju, ki ga ureja NAFO, ki škodljivo vpliva na doseganje ciljev Konvencije NAFO, zlasti o ukrepih, ki se uporabljajo za take države zastav, ki ne izvajajo učinkovitih in pravočasnih ukrepov glede ribolovnih aktivnosti njihovih državljanov ali plovil v območju, ki ga ureja NAFO,

- nadaljnjih ukrepih, vključno z možnostjo preprečitve uvoza rib, ki so jih plovila, ki plujejo pod zastavami držav, ki niso pogodbenice Konvencije NAFO, ujela v območju, ki ga ureja NAFO;

(f) bosta uporabili ukrepe za odvrnitev menjave zastav za zastave držav, ki niso pogodbenice Konvencije NAFO, zaradi ribolova v območju, ki ga ureja NAFO, kar je v nasprotju z ohranjevalnimi in izvršilnimi ukrepi NAFO;

(g) bosta sodelovali pri izvajanju in izboljšanju ukrepov za zagotavljanje učinkovitega nadzora in inšpekcije ribolovne aktivnosti v območju, ki ga ureja NAFO, da se bodo upravljalni ukrepi spoštovali;

(h) bosta znotraj NAFO sodelovali pri razvijanju in izvajanju nadaljnjih ukrepov za izboljšanje ravnotežja med ribolovnih naporom in zakonitimi možnostmi ribolova, in da bosta v svojih državah sprejeli ukrepe, kot so potrebni za zagotavljanje učinkovitega izvajanja takih ukrepov;

(i) bosta ustanovili Skupni odbor visokih uradnikov, ki se bo sestajal po potrebi, toda vsaj enkrat letno, in preučil delovanje Sporazuma in izpolnjevanje obljub strank;

(j) bosta zagotavljali ustrezno izvrševanje ohranjevalnih in izvršilnih ukrepov NAFO ter svojih lastnih ureditev v ribištvu, ki jih uporabljajo njihova plovila v območju, ki ga ureja NAFO;

- z letom 1993 Skupnost izvaja vsaj tako velik nadzor nad plovili Skupnosti, kot ga je v letu 1992, da bi zagotovila, da njihov ulov ne preseže kvot, in sicer z ustavitvijo ribolova, kadar se šteje, da so bile kvote izčrpane, in s prizadevanjem omejiti ribolovni napor (število plovil in ribolovnih dni) glede na kvote in druge zakonite možnosti ribolova, da bi zagotovila učinkovit nadzor;

(k) bosta še naprej imeli patruljne čolne v upravnem območju NAFO za inšpekcije skladno s Programom skupne mednarodne inšpekcije in nadzora NAFO, ob upoštevanju izvajalnih zahtev;

- v ta namen namerava za leto 1993 Evropska komisija dodeliti patruljni čoln za upravno območje NAFO za obdobje desetih mesecev, kot je bilo že v letu 1992,

- če patruljni čoln Skupnosti ni na voljo, potem Evropska komisija, če je to izvedljivo za obe stranki, dodeli ribolovne inšpektorje, ki bodo izvajali inšpekcije NAFO s kanadskega patruljnega čolna;

(l) bosta tudi v letu 1993, brez poseganja v naslednja leta z medsebojnim sporazumom, izvajali tromesečne preglede nadzorne in inšpekcijske dejavnosti Kanade in Skupnosti ter podatkov, vključno s poročili o ulovu njihovih plovil v območju, ki ga ureja NAFO, da bi zagotovili točno in pravočasno določitev dejanskega izkoriščanja kvot.

II. Glede staleža trske 2J3KL:

ob spoznanju, da je Znanstveni svet NAFO ugotovil, da je bilo od 1986 v letnem povprečju približno 5 % celotne biomase staleža v območju, ki ga ureja NAFO:

(a) stranki ugotovita, da bo Kanada letno zahtevala od Znanstvenega sveta NAFO, da sestavi oceno o staležu, ob upoštevanju vseh ustreznih znanstvenih dokazov, vključno z ugotovitvami in dodatnimi podatki "Canadian Atlantic Fisheries Scientific Advisory Committee";

(b) stranki priznavata, da bo Kanada določila celoten dovoljeni ulov (TAC) letno, in da bo Komisija za ribištvo NAFO določila in dodelila pogodbenicama znesek v višini 5 % TAC-a za območje, ki ga ureja NAFO skladno z delitvenim ključem, ki ga je določila Komisija in je v skladu s Konvencijo NAFO; in

(c) se stranki strinjata, da bosta podpirali odločitve Komisije za ribištvo NAFO glede 5 % TAC-a, na podlagi katerih koli ustreznih podatkov ali nasvetov, ki bi ji ga podal Znanstveni svet NAFO, ki so skladne z odločbami o upravljanju in ohranjanju, sprejetimi s strani Kanade.

III. Stranki upoštevata odločitev vlade Kanade:

(a) da dovoli ribiškim plovilom Skupnosti vstop in uporabo kanadskih pristanišč skladno s kanadskim zakonom, pravili in pogoji;

(b) da Skupnosti omogoči dostop do dodelitev rib, ki jih je Kanada določila kot presežek kanadskih ribolovnih zahtev, po načelih, ki so primerljiva z ureditvami za izdajanje dovoljenj drugim tujim plovilom za ribolov v kanadskem ribolovnem območju, ob upoštevanju tradicionalnega zanimanja Skupnosti za prejem, če so presežki na voljo, dodelitev pridnenih rib (zlasti rdečega okuna, sivega jezika in grenlandske morske plošče); in

(c) da dovoli plovilom Skupnosti sodelovanje s kanadskimi podjetji pri trgovinskih sporazumih v okviru razvojnih ali drugih ribiških programov skladno s politiko vlade Kanade.

IV. Stranki se strinjata:

(a) nobena določba tega sporazuma ne posega v katero koli večstransko konvencijo, katere stranki sta Kanada in Skupnost ali Kanada in katera koli država članica Skupnosti, ali v stališča obeh strank v zvezi s katerim koli vprašanjem glede pomorskega prava;

(b) ta sporazum ne posega v razmejitev ekonomskih con ali ribolovnih območij med Kanado in državami članicami Skupnosti;

(c) ta sporazum začne veljati po podpisu, s čimer nadomesti Sporazum o ribolovu med vlado Kanade in Evropsko gospodarsko skupnostjo, ki je bil podpisan 30. decembra 1981;

(d) če pride do težav pri razlagi ali izvajanju tega sporazuma, ena ali druga stranka obvesti drugo stranko ter zahteva, da čim prej pride do dvostranskih pogajanj, da bi odpravili take težave; in

(e) če kljub največjemu prizadevanju ne pride do rešitve, lahko ena ali druga stranka kadarkoli v šestdesetih dneh, ko druga stranka prejme zahtevo po posvetovanjih iz odstavka (d) zgoraj, odpove ta sporazum.

A. Pismo Kanade

Spoštovani,

V zvezi s Sporazumom o odnosih na področju ribištva med vlado Kanade in Evropsko skupnostjo, podpisanim s tem datumom, vam pišem glede odločbe, ki jo je treba sprejeti za razdelitev 5 % celotnega dovoljenega ulova trske z območja 2J3KL med pogodbenice NAFO, ki bo na voljo letno v območju, ki ga ureja NAFO. Čast imam potrditi, da bosta Kanada in Skupnost na letnem srečanju NAFO leta 1993 predlagali, da je delež Skupnosti teh 5 % dve tretjini.

Čast imam potrditi moje razumevanje, da bo Skupnost omejila svoj ulov trske z območja 2J3KL na delež, ki ga odobrava NAFO.

Kanada upošteva, da Svet Evropske unije preučuje določbe za revizijo skupne ribiške politike, vključno z novimi nadzornimi ukrepi in programom izdajanja dovoljenj, ki se uporablja za plovila Skupnosti, ki delujejo v območju, ki ga ureja NAFO, za upravljanje ribolovnega napora (število plovil in ribolovnih dni), s čimer se zagotovi, da je ulov sorazmeren z določenimi kvotami in drugimi zakonitimi možnostmi ulova, in preklicem dovoljenj v primeru kršitve.

Prav tako imam čast predlagati, da to pismo, ki je verodostojno v angleškem in francoskem jeziku, in vaše pismo z enakim datumom predstavljata sestavni del Sporazuma o odnosih na področju ribištva med vlado Kanade in Evropsko skupnostjo, podpisanega s tem datumom.

Čast imam izraziti Vam svoje najgloblje spoštovanje.

Za vlado Kanade

B. Pismo Evropske skupnosti

Spoštovani,

Čast imam, da lahko potrdim prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem piše:

"V zvezi s Sporazumom o odnosih na področju ribištva med vlado Kanade in Evropsko skupnostjo, podpisanim s tem datumom, vam pišem glede odločbe, ki jo je treba sprejeti za razdelitev 5 % celotnega dovoljenega ulova trske z območja 2J3KL med pogodbenice NAFO, ki bo na voljo letno v območju, ki ga ureja NAFO. Čast imam potrditi, da bosta Kanada in Skupnost na letnem srečanju NAFO leta 1993 predlagali, da je delež Skupnosti teh 5 % dve tretjini.

Čast imam potrditi moje razumevanje, da bo Skupnost omejila svoj ulov trske z območja 2J3KL na delež, ki ga odobrava NAFO.

Kanada upošteva, da Svet Evropske unije preučuje določbe za revizijo skupne ribiške politike, vključno z novimi nadzornimi ukrepi in programom izdajanja dovoljenj, ki se uporablja za plovila Skupnosti, ki delujejo v območju, ki ga ureja NAFO, za upravljanje ribolovnega napora (število plovil in ribolovnih dni), s čimer se zagotovi, da je ulov sorazmeren z določenimi kvotami in drugimi zakonitimi možnostmi ulova, in preklicem dovoljenj v primeru kršitve.

Prav tako imam čast predlagati, da to pismo, ki je verodostojno v angleškem in francoskem jeziku, in vaše pismo z enakim datumom predstavljata sestavni del Sporazuma o odnosih na področju ribištva med vlado Kanade in Evropsko skupnostjo, podpisanega s tem datumom."

Čast imam potrditi, da je vsebina vašega pisma sprejemljiva za Skupnost, in da vaše pismo ter to pismo predstavljata sestavni del Sporazuma o odnosih na področju ribištva med vlado Kanade in Evropsko skupnostjo, podpisanega s tem datumom v skladu z vašim predlogom.

Čast imam izraziti Vam svoje najgloblje spoštovanje.

Za Svet Evropske unije

--------------------------------------------------

Top