This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22014A0606(01)
Agreement between the European Union and the Republic of the Seychelles on access for fishing vessels flying the flag of the Seychelles to waters and marine biological resources of Mayotte, under the jurisdiction of the European Union
Dohoda medzi Európskou úniou a Seychelskou republikou o prístupe rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou Seychel do vôd a k morským biologickým zdrojom Mayotte, ktoré patria do právomoci Európskej únie
Dohoda medzi Európskou úniou a Seychelskou republikou o prístupe rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou Seychel do vôd a k morským biologickým zdrojom Mayotte, ktoré patria do právomoci Európskej únie
Ú. v. EÚ L 167, 6.6.2014, p. 4–29
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 09/03/2023; Zrušil 22023A0322(01)
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2014/331/oj
6.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 167/4 |
DOHODA
medzi Európskou úniou a Seychelskou republikou o prístupe rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou Seychel do vôd a k morským biologickým zdrojom Mayotte, ktoré patria do právomoci Európskej únie
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“
a
SEYCHELSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Seychely“,
ďalej len „strany“,
SO ZRETEĽOM na úzke vzťahy spolupráce medzi EÚ a Seychelami najmä v rámci Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (Dohoda z Cotonou) a na ich spoločné želanie posilniť tieto vzťahy,
BERÚC NA VEDOMIE, že EÚ a Seychely nadviazali silný vzťah v oblasti rybolovu na základe dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Seychelskou republikou o rybolove v blízkosti pobrežia Seychel, ktorá bola uzavretá v roku 1987. Uvedenú dohodu posilnilo uzavretie dohody o partnerstve v odvetví rybárstva medzi stranami v roku 2006, ktorá je stále v platnosti a vykonáva sa prostredníctvom príslušného protokolu k uvedenej dohode,
SO ZRETEĽOM na ustanovenia Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve,
UVEDOMUJÚC SI dôležitosť zásad stanovených v Kódexe správania sa pre zodpovedný rybolov, ktorý bol prijatý na Konferencii FAO v roku 1995,
ĎALEJ BERÚC NA VEDOMIE, že EÚ a Seychely sú obe stranami Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC), medzivládnej organizácie poverenej hospodárením s tuniakmi a im príbuznými druhmi v Indickom oceáne a s ním hraničiacich moriach,
ROZHODNUTÍ spolupracovať v obojstrannom záujme v prospech rozvoja zodpovedného rybolovu s cieľom zabezpečiť dlhodobé zachovanie a trvalo udržateľné využívanie morských živých zdrojov,
PRESVEDČENÍ, že takáto spolupráca musí mať formu iniciatív a opatrení, ktoré sú vykonávané spoločne alebo individuálne, navzájom sa dopĺňajú, sú v zhode s politikou a zabezpečujú súčinnosť spoločného úsilia,
ŽELAJÚC SI stanoviť pravidlá a podmienky, ktorými sa budú riadiť rybolovné činnosti plavidiel Seychel vo vodách EÚ, a pravidlá a podmienky týkajúce sa podpory zo strany Seychel pri zavádzaní zodpovedného rybolovu v týchto vodách,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
Touto dohodou sa stanovujú zásady, pravidlá a postupy, ktorými sa riadi(-ia):
— |
hospodárska, finančná, technická a vedecká spolupráca v odvetví rybárstva s cieľom zabezpečiť zodpovedný rybolov vo vodách EÚ, aby sa zaručila ochrana a udržateľné využívanie rybolovných zdrojov, |
— |
podmienky prístupu seychelských rybárskych plavidiel do vôd EÚ podľa vymedzenia v prílohe, |
— |
pravidlá kontroly rybolovu vo vodách EÚ so zámerom zabezpečiť, aby sa dodržiavali uvedené pravidlá a podmienky, aby opatrenia na ochranu a riadenie rybolovných zdrojov boli účinné, a aby sa predchádzalo nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu. |
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
a) |
„orgány Seychel/seychelské orgány“ znamenajú seychelský orgán pre rybolov; |
b) |
„plavidlá Seychel/seychelské plavidlá“ znamenajú plavidlá plaviace sa pod vlajkou Seychel a zaregistrované na Seychelách; |
c) |
„orgány EÚ“ znamenajú Európsku komisiu; |
d) |
„vody EÚ“ sa vymedzujú ako vody Mayotte patriace do právomoci EÚ; |
e) |
„spoločný výbor“ znamená výbor zložený zo zástupcov EÚ a Seychel, ktorého úlohy sú opísané v článku 8 tejto dohody. |
Článok 3
Zásady a ciele vykonávania tejto dohody
1. Strany sa týmto zaväzujú, že budú podporovať zodpovedný rybolov vo vodách EÚ založený na princípe nediskriminácie medzi jednotlivými flotilami loviacimi v uvedených vodách bez toho, aby boli dotknuté dohody uzatvorené medzi rozvojovými krajinami v rámci geografického regiónu, vrátane recipročných rybárskych dohôd.
2. Pravidlá týkajúce sa vykonávania rybolovu na základe tejto dohody sú v súlade s uzneseniami Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC).
3. Strany sa týmto zaväzujú, že zabezpečia vykonávanie tejto dohody v súlade so zásadami spoločnej rybárskej politiky EÚ a dobrého hospodárenia a sociálneho riadenia.
Článok 4
Štatistická a vedecká spolupráca v oblasti zodpovedného rybolovu
1. Počas obdobia platnosti tejto dohody EÚ a Seychely monitorujú vývoj stavu zdrojov vo vodách EÚ. V prípade potreby sa na žiadosť ktorejkoľvek strany koná spoločné vedecké zasadnutie.
2. Strany si takisto vymieňajú dôležité štatistické a biologické informácie, ako aj informácie týkajúce sa ochrany rybolovných zdrojov a životného prostredia a spolupracujú v rámci relevantných vedeckých zasadnutí, v prípade, že je to nutné na účely ochrany živých zdrojov a hospodárenia s nimi.
3. Na základe najlepších dostupných vedeckých odporúčaní od IOTC vedú strany vzájomné konzultácie v rámci spoločného výboru stanoveného v článku 8 tejto dohody a v prípade potreby sa dohodnú na prijatí opatrení na zabezpečenie udržateľného hospodárenia s morskými biologickými zdrojmi EÚ.
Článok 5
Prístup plavidiel Seychel do rybolovných oblastí vo vodách EÚ
1. EÚ sa týmto zaväzuje, že povolí plavidlám Seychel vykonávať rybolovné činnosti vo vodách EÚ v súlade s touto dohodou a jej prílohou.
2. Seychely zabezpečujú, že ich plavidlá budú dodržiavať túto dohodu a právne predpisy upravujúce rybolov v EÚ.
Článok 6
Oprávnenia na rybolov
1. Rybárske plavidlá Seychel môžu loviť vo vodách EÚ, iba ak majú na palube oprávnenie na rybolov vydané v zmysle tejto dohody alebo jeho kópiu.
2. Postup na získanie oprávnenia na rybolov pre plavidlo, uplatniteľné poplatky a spôsob úhrady, ktorý majú vlastníci plavidla použiť, sú stanovené v prílohe.
Článok 7
Lovené druhy
Oprávnenia na rybolov sa poskytnú výlučne na lov druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti (druhy uvedené v prílohe 1 k Dohovoru OSN o morskom právez roku 1982), okrem čeľade Alopiidae, čeľade Sphyrnidae a týchto druhov: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharhinus falciformis a Carcharhinus longimanus.
Článok 8
Spoločný výbor
1. Na monitorovanie uplatňovania tejto dohody sa zriaďuje spoločný výbor. Spoločný výbor vykonáva tieto funkcie:
a) |
monitoruje vykonávanie, výklad a uplatňovanie tejto dohody; |
b) |
predstavuje potrebný styčný bod na riešenie otázok spoločného záujmu týkajúcich sa rybolovu; |
c) |
koná ako sprostredkovateľ mimosúdneho urovnania akéhokoľvek sporu týkajúceho sa výkladu alebo uplatňovania tejtodohody; |
d) |
v prípade potreby prehodnocuje na základe vedeckého stanoviska úroveň rybolovných možností a výšku finančného príspevku; |
e) |
v prípade potreby rozhoduje o preskúmaní technických ustanovení tejto dohody a jej prílohy; |
f) |
vykonáva akékoľvek iné funkcie, o ktorých strany rozhodnú. |
2. Spoločný výbor sa stretáva najmenej raz ročne striedavo v EÚ a na Seychelách, pričom zasadnutiu predsedá tá strana, ktorá zasadnutie usporadúva. Na žiadosť ktorejkoľvek strany sa zorganizuje mimoriadne zasadnutie.
Článok 9
Úprava rybolovných možností rozhodnutím spoločného výboru
Podľa článku 8 tejto dohody môže spoločný výbor prehodnotiť rybolovné možnosti uvedené v kapitole II prílohy a tie sa môžu rozhodnutím spoločného výboru upraviť, ak z odporúčaní a uznesení IOTC vyplýva, že takouto úpravou sa zabezpečí udržateľné hospodárenie s tuniakmi a im príbuznými druhmi v Indickom oceáne.
Článok 10
Pozastavenie vykonávania tejto dohody
1. Vykonávanie tejto dohody sa na podnet ktorejkoľvek strany pozastaví s výhradou konzultácie a dohody medzi stranami v rámci spoločného výboru stanoveného v článku 8 tejto dohody:
a) |
ak vykonávaniu rybolovných činností v rybolovnej oblasti v rámci vôd EÚ bránia mimoriadne okolnosti okrem prírodných javov; |
b) |
ak medzi stranami vznikne spor, ktorý sa týka výkladu a vykonávania tejto dohody a jej prílohy a ktorý nemožno urovnať; |
c) |
ak ktorákoľvek zo strán nedodržiava ustanovenia tejto dohody a jej prílohy; |
d) |
v prípade, že v smerovaní politiky jednej alebo druhej strany dôjde k významným zmenám s vplyvom na príslušné ustanovenia tejto dohody; |
e) |
v prípade nedodržiavania všeobecných povinností stanovených v prílohe; |
f) |
ak niektorá zo strán zistí porušenie základných a základných prvkov týkajúcich sa ľudských práv podľa článku 9 dohody z Cotonou, a po postupe stanovenom v jej článkoch 8 a 96; |
g) |
v prípade nedodržiavania Deklarácie Medzinárodnej organizácie práce o základných zásadách a právach pri práci, ako sa stanovuje v článku 3 tejto dohody a v bode 3 kapitoly I prílohy. |
2. Na pozastavenie vykonávania tejto dohody musí príslušná strana svoj zámer písomne oznámiť najmenej tri mesiace predo dňom, keď má toto pozastavenie nadobudnúť účinnosť.
3. V prípade pozastavenia vykonávania dohody strany pokračujú vo vzájomných konzultáciách s cieľom dosiahnuť riešenie daného sporu zmierom. Po dosiahnutí takého riešenia sa vykonávanie dohody obnoví a výška finančného príspevku sa úmerne a pro rata temporis zníži podľa dĺžky obdobia, počas ktorého bolo vykonávanie dohody pozastavené.
Článok 11
Vypovedanie
1. Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana v prípade, že sa vyskytnú závažné okolnosti, ktoré sa týkajú napríklad znehodnotenia príslušných populácií alebo nedodržania záväzkov prijatých stranami v rámci boja proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.
2. V prípade vypovedania tejto dohody príslušná strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať dohodu najmenej šesť mesiacov pred dňom, keď by takéto vypovedanie malo nadobudnúť účinnosť.
3. Odoslaním oznámenia uvedeného v predchádzajúcom bode sa začínajú konzultácie medzi stranami. V prípade, že sa po týchto konzultáciách prijme rozhodnutie o stiahnutí žiadosti o vypovedanie, táto dohoda sa bude naďalej vykonávať v celom svojom rozsahu.
Článok 12
Uplatniteľné právo
1. Činnosti rybárskych plavidiel Seychel vo vodách EÚ podliehajú právnym predpisom EÚ, ak sa v tejto dohode a jej prílohe nestanovuje inak.
2. EÚ neodkladne informuje Seychely o všetkých zmenách svojich príslušných politík v oblasti rybárstva alebo právnych predpisov.
Článok 13
Dôvernosť informácií
Obe strany zabezpečia, že v súlade s ustanoveniami príslušného uznesenia IOTC sa verejnosti sa sprístupnia iba súhrnné údaje o rybolovných činnostiach vo vodách EÚ. Údaje, ktoré inak možno považovať za údaje dôverného charakteru, sa môžu používať výhradne na vykonávanie tejtodohody a na účely riadenia rybárstva, monitorovania, kontroly a dohľadu vo vzťahu k príslušným orgánom.
Článok 14
Elektronická výmena údajov
1. Seychely a EÚ sa zaväzujú, že zavedú systémy potrebné na elektronickú výmenu všetkých informácií a dokumentov súvisiacich s vykonávaním tejto dohody a jejprílohy.
2. V prípade výskytu poruchy počítačového systému, ktorá takejto výmene zabraňuje, príslušná strana o tejto skutočnosti okamžite informuje druhú stranu. Za týchto okolností sa informácie a dokumenty súvisiace s vykonávaním tejto dohody a jej prílohy automaticky nahradia svojou papierovou verziou spôsobom určeným v prílohe.
3. Elektronická a papierová verzia dokumentu sa považujú za rovnocenné.
Článok 15
Prehodnotenie v polovici trvania
Strany sa dohodnú, že na posúdenie fungovania a účinnosti tejto dohody sa tri roky po začiatku predbežného vykonávania tejto dohody vykoná preskúmanie v polovici trvania.
Článok 16
Povinnosť v prípade uplynutia platnosti tejto dohody alebo jej vypovedania
V prípade uplynutia platnosti tejto dohody alebo jej vypovedania podľa článku 11 vlastníci plavidiel Seychel sú naďalej zodpovední za každé porušenie ustanovení tejto dohody alebo akýchkoľvek právnych predpisov EÚ, ktoré sa uskutočnilo pred uplynutím platnosti tejto dohody alebo pred jej vypovedaním, prípadne za úhradu akéhokoľvek poplatku za oprávnenie alebo záväzku, ktorý nebol v momente uplynutia platnosti alebo vypovedania uhradený.
Článok 17
Trvanie
Táto dohoda sa uplatňuje šesť rokov odo dňa začatia jej predbežného vykonávania. Ak nie je vypovedaná podľa článku 11, automaticky sa predlžuje o ďalších šesť rokov.
Článok 18
Predbežné vykonávanie
Táto dohoda sa predbežne vykonáva odo dňa jej podpisu.
Článok 19
Nadobudnutie platnosti
Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si obe strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.
Съставено в Брюксел на двадесети май две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el veinte de mayo de dos mil catorce.
V Bruselu dne dvacátého května dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tyvende maj to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Mai zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta maikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Μαΐου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the twentieth day of May in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le vingt mai deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadesetog svibnja dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì venti maggio duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų gegužės dvidešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év május havának huszadik napján.
Magħmul fi Brussell, fl-għoxrin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de twintigste mei tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego maja roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em vinte de maio de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci mai două mii paisprezece.
V Bruseli dvadsiateho mája dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne dvajsetega maja leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den tjugonde maj tjugohundrafjorton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Сейшели
Por la República de Seychelles
Za Seychelskou republiku
For Republikken Seychellerne
Fur die Republik Seychellen
Seišelli Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία των Εεϋχελλώυ
For the Republic of Seychelles
Pour la République des Seychelles
Za Republiku Sejšele
Per la Repubblica delle Seychelles
Seišelu Salu Republikas vārdā –
Seišelių Respublikos vardu
A Seychelle Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tas-Seychelles
Voor de Republiek der Seychellen
W imieniu Republiki Seszeli
Pela República das Seicheles
Pentru Republica Seychelles
Za Seychelskú republiku
Za Republiko Sejšeli
Seychellien tasavallan puolesta
För Republiken Seychellerna
PRÍLOHA
Podmienky vykonávania rybolovných činností plavidlami Seychel
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
1. |
Všeobecné povinnosti Seychelské plavidlá, ktorým boli vydané oprávnenia na rybolov v súlade s touto dohodou, dodržiavajú ustanovenia spoločnej rybárskej politiky (SRP) EÚ týkajúce sa ochranných a kontrolných opatrení a ostatné ustanovenia upravujúce rybolov rybárskych plavidiel EÚ v rybolovnej oblasti, v ktorej pôsobia, a ustanovenia tejto dohody. |
2. |
Rybolovné oblasti
|
3. |
Pracovné podmienky Zamestnávanie rybárov na palube plavidiel oprávnených podľa tejto dohody sa riadi Deklaráciou Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci. |
KAPITOLA II
OBDOBIE UPLATŇOVANIA A RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI
1. |
Na obdobie 6 rokov sa rybolovné možnosti pridelené v zmysle článku 5 tejto dohody stanovujú takto:
|
2. |
Seychelské plavidlá môžu vykonávať rybolovné činnosti vo vodách EÚ, iba ak sú na zozname oprávnených rybárskych plavidiel IOTC a vlastnia oprávnenie na rybolov vydané podľa ustanovení článku 6 a podmienok stanovených v tejto dohode a v súlade s jej prílohou. |
KAPITOLA III
OPRÁVNENIA NA RYBOLOV
ODDIEL 1
Žiadosti o oprávnenia na rybolov a ich vydávanie
1. |
„Oprávnenie na rybolov“ znamená platný nárok alebo licenciu na začatie rybolovných činností v súlade s podmienkami uvedeného oprávnenia na rybolov podľa tejto dohody. |
2. |
Na to, aby malo plavidlo Seychel nárok na oprávnenie na rybolov na základe tejto dohody, musí:
|
3. |
Okrem toho musia plavidlá Seychel, ktoré žiadajú o oprávnenie na rybolov, dodržiavať príslušné ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1006/2008 o oprávneniach na rybolov. |
4. |
Všetky plavidlá Seychel, ktoré žiadajú o oprávnenie na rybolov, by mali byť zastúpené zástupcom, ktorý má sídlo na Mayotte, alebo ak takéhoto zástupcu nemajú, zástupcom, ktorý má sídlo na Seychelách. Meno a adresa daného zástupcu sa uvádza v žiadosti. |
5. |
Príslušné orgány Seychel predkladajú príslušnému orgánu EÚ v zmysle článku 2 tejto dohody žiadosť o oprávnenie na rybolov za každé plavidlo Seychel so záujmom o rybolov podľa tejto dohody najmenej 20 dní pred začiatkom obdobia jeho platnosti. |
6. |
Ak žiadosť o oprávnenie na rybolov nebola predložená pred obdobím platnosti podľa bodu 5, vlastník plavidla alebo jeho zástupca tak môžu urobiť počas obdobia platnosti, ale najneskôr 20 dní pred začatím rybolovných činností. V takýchto prípadoch platia vlastníci plavidiel alebo ich zástupca preddavok za celé obdobie platnosti oprávnenia na rybolov. |
7. |
Žiadosti o oprávnenie na rybolov sa predkladajú príslušnému orgánu EÚ prostredníctvom jej delegácie na Mauríciu na formulári, ktorý je zostavený v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 1 a ku ktorému sa prikladajú tieto doklady:
|
8. |
Všetky platby, ktoré sa týkajú povolení a úlovkov, sa platia na bankový účet v EÚ, ktorého údaje poskytne EÚ pred predbežným vykonávaním tejto dohody. Súvisiace náklady spojené s bankovými prevodmi hradia vlastníci plavidiel alebo ich zástupca. |
9. |
Poplatky zahŕňajú všetky vnútroštátne a miestne dane s výnimkou prístavných daní a platieb za poskytovanie služieb. |
10. |
Oprávnenia na rybolov pre všetky plavidlá Seychel vydá EÚ vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcovi do 15 dní od prijatia všetkých dokladov uvedených v bode 7. Kópia týchto oprávnení na rybolov sa zasiela delegácii Európskej únie zodpovednej za Seychely. |
11. |
Každé oprávnenie na rybolov sa vydáva na konkrétne plavidlo Seychel a je neprenosné okrem prípadov vyššej moci v zmysle bodu 13. |
12. |
Aj v prípade zásobovacích plavidiel plaviacich sa pod vlajkou Seychel, ktoré pôsobia vo vodách EÚ, platí, že sa im musí vydať oprávnenie a podliehajú rovnakým povinnostiam. ako sa vymedzuje v tejto prílohe. Tieto plavidlá majú zakázané vykonávať rybolovné činnosti. |
13. |
Na požiadanie Seychel a v prípade preukázaného zásahu vyššej moci sa oprávnenie seychelského plavidla na rybolov môže na zostávajúce obdobie jeho platnosti preniesť na iné oprávnené seychelské plavidlo s podobnými charakteristikami bez ďalšieho poplatku. |
14. |
Vlastník prvého plavidla alebo jeho zástupca vráti zrušené oprávnenie na rybolov EÚ prostredníctvom delegácie Európskej únie zodpovednej za Seychely. |
15. |
Nové oprávnenie na rybolov nadobudne platnosť v deň, keď vlastník plavidla vráti zrušené oprávnenie na rybolov EÚ. Prevod oprávnenia na rybolov sa oznámi delegácii Európskej únie zodpovednej za Seychely. |
16. |
Oprávnenie na rybolov alebo jeho elektronická kópia sa musí vždy nachádzať na palube plavidla bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia kapitoly VI (Kontrola) bodu 2 tejto prílohy. |
ODDIEL 2.
Poplatky vlastníkov plavidiel, preddavok a výpis poplatkov
1. |
Poplatky, ktoré majú vlastníci plavidiel zaplatiť, sa vypočítajú na základe tejto sadzby za tonu ulovených rýb:
|
2. |
Ročný preddavok, ktorý majú vlastníci seychelských plavidiel zaplatiť v čase, keď žiadajú orgány EÚ o oprávnenie na rybolov, ktoré má EÚ vydať, je stanovený takto: Plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou Za prvý rok vykonávania tejto dohody predstavuje preddavok 11 000 EUR, čo zodpovedá 110 EUR za tonu za 100 ton tuniakov a im príbuzných druhov ulovených vo vodách patriacich Mayotte. Za druhý a tretí rok vykonávania tejto dohody predstavuje preddavok 11 500 EUR, čo zodpovedá 115 EUR za tonu za 100 ton tuniakov a im príbuzných druhov ulovených vo vodách patriacich Mayotte. Za štvrtý a piaty rok vykonávania tejto dohody predstavuje preddavok 12 000 EUR, čo zodpovedá 120 EUR za tonu za 100 ton tuniakov a im príbuzných druhov ulovených vo vodách patriacich Mayotte. Za šiesty rok vykonávania tejto dohody predstavuje preddavok 12 500 EUR, čo zodpovedá 125 EUR za tonu za 100 ton tuniakov a im príbuzných druhov ulovených vo vodách patriacich Mayotte. |
3. |
V prípade úlovkov presahujúcich 100 ton sa uplatňuje ročná sadzba za tonu úlovku uvedená v bode 1. |
4. |
Orgány EÚ vypracujú výpis splatných poplatkov za predchádzajúci kalendárny rok na základe hlásení o úlovkoch predložených plavidlami Seychel a ďalších informácií, ktoré majú orgány EÚ k dispozícii. Seychelským orgánom sa poskytne kópia na overenie. |
5. |
Výpis sa zašle seychelským orgánom do 31. marca príslušného roku. Seychelské orgány ho postúpia vlastníkovi plavidla do 15. apríla. |
6. |
V prípade, že vlastník plavidla nesúhlasí s výpisom, ktorý predložili orgány EÚ, môže konzultovať príslušné vedecké inštitúty s cieľom overiť štatistiky o úlovkoch na Seychelách a následne danú skutočnosť prediskutovať so seychelskými orgánmi, ktoré o výsledku informujú Komisiu s cieľom stanoviť konečný výpis do 31. mája príslušného roku. Ak vlastníci plavidiel nepredložia k uvedenému dátumu svoje pripomienky, výpis predložený orgánmi EÚ sa považuje za konečné vyúčtovanie. Ak je konečné vyúčtovanie nižšie ako preddavok uvedený v bode 2, vlastník plavidla nemôže vymáhať rozdiel. |
Zásobovacie plavidlá
7. |
Oprávnenie pre zásobovacie plavidlo sa poskytuje podľa rovnakého postupu ako v prípade rybárskych plavidiel a preddavok na vydanie oprávnenia predstavuje 3 000 EUR. V prípade akejkoľvek zmeny ustanovení, poplatkov alebo podmienok týkajúcich sa zásobovacích plavidiel EÚ oznámi túto zmenu Seychelám predtým, ako zmena nadobudne platnosť. |
KAPITOLA IV
MONITOROVANIE
ODDIEL 1
Podávanie hlásení o úlovkoch
1. |
Kým obe strany nezavedú systém elektronického nahlasovania úlovkov (ERS) v zmysle bodu 5, všetky seychelské plavidlá, ktoré sú podľa tejto dohody oprávnené na rybolov vo vodách EÚ, oznamujú svoje úlovky príslušnému orgánu EÚ týmto spôsobom:
|
ODDIEL 2
Oznamovanie úlovkov: vstup do vôd EÚ a ich opustenie
1. |
Trvanie výjazdu seychelského plavidla sa na účely tejto prílohy vymedzuje takto:
|
2. |
Plavidlá Seychel oznámia orgánom EÚ aspoň šesť (6) hodín vopred svoj úmysel vstúpiť do vôd EÚ alebo ich opustiť a počas svojich rybolovných činností vo vodách EÚ v tomto období im každé tri dni oznámia svoje úlovky. |
3. |
Plavidlá Seychel pri oznamovaní vstupu alebo opustenia uvedú aj svoju aktuálnu polohu, objem úlovku a druhy ulovených rýb, ktoré sa nachádzajú na palube. Táto informácia sa oznámi vo formáte uvedenom v dodatku 4 a zašle sa e-mailom alebo faxom na adresy uvedené v danom dodatku. |
4. |
Plavidlá Seychel, v prípade ktorých sa zistí, že lovia bez toho, aby informovali orgány EÚ, sa považujú za plavidlá bez oprávnenia na rybolov. V takých prípadoch sú uplatniteľné sankcie uvedené v kapitole VII. |
ODDIEL 3
Prekládka a vylodenie
1. Vylodenia
1. |
Prístav určený na vylodenie na Seychelách je Victoria, Mahé. |
2. |
Všetky plavidlá Seychel, ktoré chcú vylodiť úlovok v určených seychelských prístavoch, oznámia príslušným seychelským orgánom najmenej 24 hodín vopred tieto informácie:
|
3. |
Vylodenie sa považuje za opustenie vôd EÚ podľa oddielu 2 bodu 1 tejto kapitoly. Plavidlá Seychel musia preto predložiť vyhlásenia o vylodení príslušným seychelským orgánom. |
2. Prekládky
1. |
Prekládka na mori je zakázaná a každé porušenie tohto ustanovenia vedie k opatreniam na presadzovanie stanoveným v právnych predpisoch EÚ. Prekládky sa môžu vykonávať v rámci určeného prístavu na Mayotte. |
2. |
V prípade prekládky v určenom prístave Mayotte vlastníci seychelských plavidiel alebo ich zástupcovia oznámia príslušným orgánom EÚ a zároveň príslušnému prístavnému orgánu na Mayotte minimálne 72 hodín vopred tieto informácie:
|
3. |
Prekládka sa považuje za opustenie vôd EÚ podľa oddielu 2 bodu 1. Plavidlá Seychel predložia svoje hlásenia o úlovkoch príslušným orgánom EÚ spolu s ich kópiou pre prístavný orgán najneskôr dvadsaťštyri (24) hodín po ukončení prekládky alebo v každom prípade predtým, ako odovzdávajúce plavidlo opustí prístav, podľa toho, čo nastane skôr. |
ODDIEL 4
Systém monitorovania plavidiel (VMS)
Vzhľadom na systém monitorovania plavidiel všetky plavidlá Seychel, ktoré lovia alebo majú úmysel loviť v rybolovných oblastiach v rámci vôd EÚ v zmysle tejto dohody, dodržiavajú všetky ustanovenia dodatku 6.
KAPITOLA V
POZOROVATELIA
1. |
Obe strany uznávajú dôležitosť plnenia povinností podľa uznesenia IOTC č. 11/04, pokiaľ ide o program vedeckého pozorovania. |
2. |
Seychelské plavidlá oprávnené loviť vo vodách EÚ v zmysle tejto dohody nalodia na palubu pozorovateľov, ktorých určia orgány EÚ, okrem prípadu, keď je priestor z dôvodu bezpečnostných požiadaviek obmedzený. Pre nalodenie pozorovateľov platia tieto ustanovenia:
|
3. |
Čas, ktorý pozorovateľ strávi na palube, nesmie presiahnuť čas potrebný na vykonanie jeho povinností, pokiaľ tento pozorovateľ nie je vybraný v rámci regionálneho programu pozorovateľov. V takom prípade môže zostať na palube na účel vykonania svojich povinností v rámci programu. Orgány EÚ o tomto čase upovedomujú vlastníkov plavidiel Seychel alebo ich zástupcov, keď im oznámia meno pozorovateľa, ktorého by mali vziať na palubu príslušného plavidla Seychel. |
4. |
Podmienky nalodenia pozorovateľov sú vymedzené spoločnou dohodou medzi vlastníkmi plavidla alebo ich zástupcami a orgánmi EÚ po oznámení zoznamu určených plavidiel Seychel. |
5. |
Príslušní vlastníci plavidiel Seychel oznámia do dvoch týždňov a s desaťdňovým predstihom, v ktorom prístave EÚ a v ktorý deň majú v úmysle vziať pozorovateľov na palubu. |
6. |
V prípade, že sa pozorovatelia naloďujú v prístave cudzieho štátu, náklady na cestu pozorovateľa uhradí vlastník plavidla. Ak plavidlo Seychel s pozorovateľom z EÚ na palube opustí vody EÚ, musia sa prijať všetky opatrenia na zabezpečenie, aby sa pozorovateľ vrátil do EÚ čo najskôr na náklady vlastníka plavidla, pokiaľ pozorovateľ nepokračuje v ceste na seychelskom plavidle z dôvodu svojich povinností pozorovateľa v rámci inej dohody alebo pozorovateľského programu. |
7. |
Ak sa pozorovateľ nedostaví na dohodnuté miesto v dohodnutom čase a ani do nasledujúcich dvanástich (12) hodín, vlastník plavidla Seychel je automaticky oslobodený od povinnosti vziať pozorovateľa na palubu. |
8. |
K pozorovateľom sa na palube plavidla pristupuje ako k dôstojníkom. Plnia tieto úlohy:
|
9. |
Kapitáni plavidiel Seychel podniknú všetky prakticky uskutočniteľné opatrenia, aby zabezpečili fyzickú bezpečnosť a pohodlie pozorovateľov počas pobytu na palube. |
10. |
Takisto sa im podľa možnosti dajú k dispozícii všetky zariadenia potrebné na plnenie ich povinností. Kapitán im umožní prístup ku komunikačným prostriedkom potrebným na vykonávanie ich povinností, prístup k dokumentom, ktoré sa priamo vzťahujú na rybolovné činnosti plavidla vrátane najmä lodného denníka a navigačného denníka, ako aj k častiam plavidla potrebným na uľahčenie vykonávania ich úloh ako pozorovateľov. |
11. |
Pozorovatelia počas svojho pobytu na palube:
|
12. |
Vlastníci plavidiel Seychel hradia náklady na ubytovanie pozorovateľov za rovnakých podmienok, aké majú dôstojníci plavidla. |
13. |
Mzdu pozorovateľov a príslušné odvody hradia príslušné orgány EÚ. |
KAPITOLA VI
KONTROLA
1. |
Plavidlá Seychel dodržiavajú platné právne predpisy EÚ, pokiaľ ide o rybársky výstroj a jeho technické špecifikácie, aj všetky ostatné technické opatrenia uplatniteľné na ich rybolovné činnosti, ako aj ochranné, riadiace a iné opatrenia, ktoré prijala Komisia pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC). |
2. |
Seychely aktualizujú zoznam plavidiel Seychel, ktorým bolo vydané oprávnenie na rybolov na základe tejto dohody. Tento zoznam sa orgánom EÚ zodpovedným za inšpekciu rybolovu oznámi hneď po zostavení a vždy po jeho aktualizácii. |
3. |
Kapitáni plavidiel Seychel zapojených do rybolovných činností vo vodách EÚ spolupracujú so všetkými poverenými a riadne identifikovanými úradníkmi EÚ, ktorí vykonávajú inšpekciu a kontrolu rybolovných činností. |
4. |
Bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy EÚ, by sa nalodenie malo na účely bezpečnejších postupov inšpekcií vykonávať tak, aby inšpekčné plošiny a inšpektori mohli byť jasne identifikovaní ako osoby, ktoré EÚ poverila vykonávaním týchto úloh. |
5. |
EÚ sprístupní Seychelám zoznam všetkých inšpekčných plavidiel používaných na inšpekciu na mori v súlade s odporúčaniami FAO a dohodou OSN o populáciách rýb. Tento zoznam by mal obsahovať okrem iného:
|
6. |
EÚ môže na žiadosť Seychel, alebo orgánu, ktorý Seychely určili, povoliť inšpektorom Seychel pozorovať činnosti plavidiel Seychel vrátane prekládky v rámci kontrol na súši. |
7. |
Po ukončení inšpekcie a po podpísaní inšpekčnej správy inšpektorom sa táto správa poskytne kapitánovi plavidla na podpis a na doplnenie prípadných komentárov a poznámok. Týmto podpisom nie sú dotknuté práva strán v rámci konania vo veci prípadného priestupku. Kópia inšpekčnej správy sa odovzdá kapitánovi plavidla Seychel predtým, než inšpekčná strana opustí plavidlo. |
8. |
Prítomnosť uvedených poverených úradníkov na palube nepresiahne čas potrebný na splnenie ich úloh. |
9. |
Kapitáni plavidiel Seychel zapojených do vylodenia alebo prekládky v prístave EÚ umožňujú a uľahčujú oprávneným úradníkom EÚ a/alebo Seychel inšpekciu týchto činností. |
10. |
V prípade nedodržania ustanovení tejto kapitoly si EÚ vyhradzuje právo pozastaviť platnosť oprávnenia na rybolov plavidlu Seychel, ktoré ich porušuje, až do splnenia formalít a uložiť mu sankciu stanovenú v platných právnych predpisoch EÚ. Seychely o tom musia byť informované. |
KAPITOLA VII
PRESADZOVANIE
1. Sankcie
1. |
Pri porušení ktoréhokoľvek z ustanovení uvedených kapitol, opatrení na riadenie a ochranu živých morských zdrojov alebo právnych predpisov EÚ sa na plavidlá Seychel uplatňujú pokuty a sankcie stanovené v súlade s právnymi predpismi EÚ. |
2. |
Seychely budú o všetkých sankciách, ako aj o všetkých relevantných súvisiacich faktoch, ihneď a v plnej miere informovaní. |
3. |
V prípade, že má sankcia podobu pozastavenia platnosti alebo zrušenia oprávnenia na rybolov, Seychely môžu na zostávajúce obdobie platnosti oprávnenia na rybolov, ktoré bolo pozastavené alebo zrušené, požiadať o oprávnenie na rybolov pre plavidlo Seychel iného vlastníka, ako náhradu za pozastavené alebo zrušené oprávnenie. |
2. Zadržanie a zabavenie rybárskych plavidiel
1. |
V prípade, že dôjde k zadržaniu a/alebo zabaveniu akéhokoľvek plavidla Seychel, ktoré loví na základe tejto dohody, orgány EÚ o tom ihneď informujú Seychely a v priebehu 48 hodín im predložia kópiu inšpekčnej správy s podrobnosťami o okolnostiach a dôvodoch zadržania a/alebo zabavenia. |
2. |
Postup výmeny informácií v prípade zadržania a/alebo zabavenia:
|
3. |
Riešenie zadržania a/alebo zabavenia:
|
4. |
Seychely sú informované o každom začatom konaní a uloženej sankcii. |
Dodatky
1. |
Formuláre žiadosti o oprávnenie na rybolov. |
2. |
Formulár hlásenia o úlovkoch pre plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou. |
3. |
Usmernenia na riadenie a zavedenie systému elektronického nahlasovania údajov o rybolovných činnostiach (ERS). |
4. |
Komunikačný formát hlásení. |
5. |
Podávanie správ VMS – hlásenie polohy. |
6. |
Rámcové usmernenia VMS. |
Dodatok 1
ŽIADOSŤ O OPRÁVNENIE NA RYBOLOV
Dodatok 2
STATEMENT OF CATCH FORM FOR TUNA SEINERS/FICHE DE DÉCLARATION DE CAPTURES POUR THONIERS SENNEURS
Dodatok 3
USMERNENIA NA RIADENIE A ZAVEDENIE SYSTÉMU ELEKTRONICKÉHO NAHLASOVANIA ÚDAJOV O RYBOLOVNÝCH ČINNOSTIACH (ERS)
ODDIEL 1
Všeobecné ustanovenia
1. |
Každé plavidlo Seychel, ktoré má oprávnenie loviť vo vodách EÚ, musí byť vybavené elektronickým systémom, ďalej len „systém ERS“, ktorý je schopný zaznamenávať a zasielať údaje týkajúce sa rybolovnej činnosti plavidla, ďalej len „údaje ERS“, keď toto plavidlo pôsobí v rybolovnej oblasti vymedzenej v kapitole I bode 2 písm. a) tejto prílohy, ďalej len „rybolovná oblasť“. |
2. |
Plavidlu Seychel, ktoré nie je vybavené systémom ERS, alebo ktorého systém ERS nefunguje, sa nepovoľuje vstúpiť do rybolovnej oblasti EÚ na účely vykonávania rybolovných činností. |
3. |
Orgány EÚ informujú Seychely o údajoch strediska monitorovania rybolovu (Fisheries Monitoring Centre, FMC) v EÚ, ďalej len „stredisko FMC EÚ“, ktoré je zodpovedné za monitorovanie činností stanovených na základe tejto dohody. |
4. |
Stredisko monitorovania rybolovu (FMC) Seychel automaticky a bezodkladne odošle FMC EÚ naliehavé správy ERS (COE, COX, PNO), ktoré dostane od plavidla Seychel. Denné hlásenia o úlovkoch (FAR) budú automaticky a bezodkladne sprístupnené stredisku FMC Seychel. |
5. |
Seychely zabezpečujú, aby ich stredisko FMC bolo vybavené počítačovým hardvérom a softvérom, ktoré sú potrebné na automatický prenos údajov ERS vo formáte XML [k dispozícii na http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm a aby malo k dispozícii ochranný postup schopný zaznamenávať a uchovávať údaje ERS vo formáte čitateľnom pre počítač aspoň 3 roky. |
6. |
Akákoľvek zmena alebo aktualizácia formátu uvedeného v bode 5 sa identifikuje a datuje a musí byť funkčná šesť mesiacov po zavedení. |
7. |
Na prenos údajov ERS sa používajú elektronické prostriedky komunikácie spravované orgánmi EÚ a identifikované ako DEH (Data Exchange Highway). |
8. |
EÚ aj Seychely vymenujú svojho korešpondenta za ERS, ktorý bude slúžiť ako kontaktná osoba.
|
ODDIEL 2
Príprava a predkladanie údajov ERS
1. |
Plavidlá Seychel:
|
2. |
Za presnosť zaznamenaných a odovzdaných údajov ERS zodpovedá kapitán. |
3. |
Stredisko FMC Seychel automaticky a bezodkladne pošle údaje ERS stredisku FMC EÚ. |
4. |
Stredisko FMC EÚ potvrdí prijatie údajov ERS spätnou správou a spracuje všetky údaje ERS spôsobom, pri ktorom sa zachová ich dôvernosť. |
ODDIEL 3
Porucha systému ERS na palube plavidla Seychel a/alebo odovzdávania údajov ERS medzi plavidlom a strediskom FMC Seychel
1. |
Seychely bezodkladne informujú kapitána a/alebo vlastníka plavidla Seychel alebo jeho zástupcu o akejkoľvek technickej poruche alebo nefungovaní systému ERS nainštalovaného na palube plavidla; údaje sa odovzdávajú medzi plavidlom a strediskom FMC Seychel. |
2. |
Seychely informujú orgány EÚ o poruche a prijatých nápravných opatreniach. |
3. |
V prípade poruchy systému ERS na palube plavidla Seychel kapitán a/alebo vlastník plavidla poskytne opravu alebo náhradu systému ERS do 10 dní. Pokiaľ plavidlo Seychel uskutočňuje zastávku v prístave počas tejto 10-dňovej lehoty, plavidlo môže opäť vykonávať rybolovné činnosti v rybolovnej oblasti EÚ, až keď bude jeho systém ERS opäť fungovať v plnej miere bez oprávnenia vydaného v EÚ. |
4. |
Plavidlo Seychel nesmie opustiť prístav po technickej poruche systému ERS, okrem prípadov keď:
V tomto druhom prípade Seychely informujú EÚ o svojom rozhodnutí predtým, ako umožnia plavidlu Seychel opustiť prístav. |
5. |
Každé plavidlo Seychel, ktoré loví v rybolovnej oblasti EÚ s nefunkčným systémom ERS, musí každodenne poslať najneskôr o 23: 59 hod. UTC všetky údaje ERS stredisku FMC Seychel akýmkoľvek iným dostupným spôsobom elektronickej komunikácie a EÚ, kým nebude systém ERS opravený v lehote uvedenej v bode 3. |
6. |
Údaje ERS, ktoré sa orgánom EÚ nemohli sprístupniť prostredníctvom systému ERS vzhľadom na poruchu uvedenú v bode 1, pošle stredisko FMC Seychel stredisku FMC EÚ v elektronickom formáte, na ktorom sa spoločne dohodli. Táto alternatíva by sa mohla považovať za prioritnú, pričom je pochopiteľné, že lehoty na odovzdanie, ktoré sa uplatňujú za normálnych okolností, sa nemôžu dodržať. |
7. |
Ak stredisko FMC EÚ nedostane údaje ERS plavidla Seychel tri po sebe nasledujúce dni, EÚ môže dať plavidlu Seychel pokyn, aby na účely vyšetrovania sa okamžite dostavilo do prístavu, ktorý určí EÚ. |
ODDIEL 4
Porucha stredísk FMC – neprijatie údajov ERS strediskom FMC EÚ
1. |
Pokiaľ stredisko FMC jednej zo strán nedostane údaje ERS, bezodkladne o tom informuje druhú stranu a v prípade potreby spolupracuje na vyriešení problému. |
2. |
Stredisko FMC Seychel a stredisko FMC EÚ sa navzájom dohodnú na alternatívnych spôsoboch elektronickej komunikácie, ktoré budú sa majú používať na prenos údajov ERS používať v prípade poruchy stredísk FMC, a každú prípadnú zmenu si okamžite oznámia. |
3. |
Pokiaľ stredisko FMC EÚ oznámi, že nedostalo údaje ERS a stredisko FMC Seychel identifikuje príčiny problému, Seychely prijmú vhodné opatrenia na jeho vyriešenie. Stredisko FMC Seychel informuje stredisko FMC EÚ o probléme, výsledkoch a prijatých opatreniach do 24 hodín po zistení poruchy. |
4. |
Pokiaľ je na vyriešenie problému potrebných viac ako 24 hodín, stredisko FMC Seychel bezodkladne pošle stredisku FMC EÚ chýbajúce údaje ERS pomocou alternatívnych spôsobov elektronickej komunikácie uvedených v oddiele 3 bode 6. |
5. |
EÚ informuje svoje príslušné útvary pre kontrolu o poruche, aby FMC Seychel nepovažovalo plavidlá Seychel za plavidlá porušujúce predpisy z dôvodu neodovzdania údajov ERS vyplývajúceho z poruchy strediska FMC. |
ODDIEL 5
Údržba strediska FMC
1. |
Plánované údržby strediska FMC (program údržby), ktoré by mohli ovplyvniť odovzdávanie údajov ERS, by sa mali oznámiť druhému stredisku FMC najmenej 72 hodín vopred a pokiaľ možno s uvedením dátumu a trvania údržby. Nepredvídateľné prerušenia, zlyhania alebo údržba by sa mali oznámiť druhému stredisku FMC hneď, ako to bude možné. |
2. |
Počas údržby sa môže poskytovanie údajov ERS odložiť, kým systém nebude opäť funkčný. Príslušné údaje ERS sa potom sprístupnia hneď po skončení prerušenia. |
3. |
Ak údržba trvá viac ako 24 hodín, údaje ERS sa odovzdajú druhému stredisku FMC pomocou alternatívnych spôsobov elektronickej komunikácie uvedených v oddiele 3 bode 6. |
4. |
Seychely a EÚ informujú o údržbe svoje príslušné útvary pre kontrolu, aby nedošlo k tomu, že sa plavidlá Seychel budú v prípade neodovzdania údajov ERS vyplývajúceho z údržby strediska FMC považovať za plavidlá porušujúce predpisy. |
Dodatok 4
KOMUNIKAČNÝ FORMÁT HLÁSENÍ
Správa o vstupe (COE) (1)
Obsah |
Odosielanie |
Krajina určenia |
FRA |
Kód akcie |
COE |
Názov plavidla |
|
IRCS |
|
Poloha vstupu |
zemepisná šírka/dĺžka |
Dátum a čas (UTC) vstupu |
DD/MM/RRRR– HH:MM |
Množstvo (Mt) rýb na palube podľa druhov: |
|
tuniak žltoplutvý (YFT) |
(Mt) |
tuniak okatý (BET) |
(Mt) |
tuniak pruhovaný (SKJ) |
(Mt) |
iné (uveďte) |
(Mt) |
Hlásenie o opustení vôd (COX) (2)
Obsah |
Odosielanie |
Krajina určenia |
FRA |
Kód akcie |
COX |
Názov plavidla |
|
IRCS |
|
Poloha vstupu |
zemepisná šírka/dĺžka |
Dátum a čas (UTC) opustenia |
DD/MM/RRRR– HH:MM |
Množstvo (Mt) rýb na palube podľa druhov: |
|
tuniak žltoplutvý (YFT) |
(Mt) |
tuniak okatý (BET) |
(Mt) |
tuniak pruhovaný (SKJ) |
(Mt) |
iné (uveďte) |
(Mt) |
Formát hlásenia o úlovkoch (CAT), keď sa plavidlo už nachádza v rybolovných oblastiach EÚ (3).
Obsah |
Odosielanie |
Krajina určenia |
FRA |
Kód akcie |
CAT |
Názov plavidla |
|
IRCS |
|
Dátum a čas (UTC) hlásenia |
DD/MM/RRRR– HH:MM |
Množstvo (Mt) rýb na palube podľa druhov: |
|
tuniak žltoplutvý (YFT) |
(Mt) |
tuniak okatý (BET) |
(Mt) |
Obsah |
(Mt) |
iné (uveďte) |
(Mt) |
Počet spustení sietí od posledného hlásenia: |
|
Všetky správy sa posielajú príslušnému orgánu elektronicky, faxom alebo poštou:
E-mail: cnsp-france@developpement-durable.gouv.fr |
Fax: (+ 33) 2 97 55 23 75 |
Poštová adresa: Avenue Louis Bougo, F-56410 Etel, FRANCÚZSKO |
(1) Poslať šesť (6) hodín pred vstupom do rybolovných oblastí EÚ.
(2) Poslať šesť (6) hodín pred opustením rybolovných oblastí EÚ.
(3) Každé tri (3) dni po vstupe do rybolovných oblastí EÚ.
Dodatok 5
PODÁVANIE SPRÁV VMS
Správa o polohe
Údaj |
Kód |
Povinný/nepovinný údaj |
Poznámky |
Začiatok záznamu |
SR |
P |
Systémový údaj – označuje začiatok záznamu |
Príjemca |
AD |
P |
Údaj správy – kód cieľovej krajiny ISO ALFA-3 |
Odosielateľ |
FS |
P |
Údaj správy – kód odosielacej krajiny ISO ALFA-3 |
Typ správy |
TM |
P |
Údaj správy – typ správy, „POS“ |
Rádiový volací znak |
CR |
P |
Údaj o plavidle – medzinárodný rádiový volací znak plavidla |
Interné referenčné číslo zmluvnej strany |
IR |
N |
Údaj o plavidle – jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany (formou kódu vlajkového štátu ISO ALFA-3, za ktorým nasleduje číslo) |
Externé registračné číslo |
XR |
N |
Údaj o plavidle – číslo uvedené na boku plavidla |
Vlajkový štát |
FS |
N |
Údaj o vlajkovom štáte |
Zemepisná šírka |
The |
P |
Údaj o polohe – poloha plavidla v stupňoch a minútach S/J DDMM (WGS-84) |
Zemepisná dĺžka |
Lo |
P |
Údaj o polohe – poloha plavidla v stupňoch a minútach V/Z DDMM (WGS-84) |
Dátum |
DA |
P |
Údaj o polohe – dátum zaznamenania polohy UTC (RRRRMMDD) |
Hodina |
TI |
P |
Údaj o polohe – dátum zaznamenania polohy UTC (HHMM) |
Koniec záznamu |
ER |
P |
Systémový údaj – označuje koniec záznamu |
Znakový súbor: ISO 8859.1
Každý prenos údajov má túto štruktúru:
— |
Dvojitá lomka (//) a kód „SR“ označujú začiatok správy. |
— |
Dvojitá lomka (//) a kód poľa označujú začiatok prvku správy. |
— |
Jednoduchá lomka (/) oddeľuje kód poľa od údaja. |
— |
Párové údaje sa oddeľujú medzerou. |
— |
Kód „ER“ a dvojitá lomka (//) označujú koniec záznamu. |
— |
Nepovinné prvky správy sa musia vložiť medzi začiatok a koniec záznamu. |
Dodatok 6
SYSTÉM MONITOROVANIA PLAVIDIEL (VMS)
Všeobecné zásady
1. |
Všetky plavidlá Seychel, ktoré lovia alebo majú úmysel loviť v rybolovnej oblasti EÚ vymedzenej v kapitole I bode 2 písm. a) prílohy, dodržiavajú vzhľadom na systém monitorovania plavidiel uvedený v kapitole IV oddiele 4 prílohy k tejto dohode (ďalej len „rybolovná oblasť“) všetky tieto ustanovenia. |
2. |
Plavidlu Seychel, ktoré nie je vybavené satelitným lokalizačným zariadením (VLD) systému VMS alebo ktorého systém VLD nainštalovaný na palube nefunguje, sa nepovoľuje vstúpiť do rybolovnej oblasti EÚ na účely vykonávania rybolovných činností. |
3. |
Polohy a pohyby plavidiel Seychel sa monitorujú okrem iného aj prostredníctvom systému VMS, bez diskriminácie, v súlade s ustanoveniami uvedenými ďalej v texte. |
4. |
Na účely VMS oznamujú orgány EÚ strediskám EÚ na monitorovanie rybolovu (Fisheries Monitoring Centres, FMC) zemepisné súradnice (zemepisnú šírku a zemepisnú dĺžku) rybolovnej oblasti EÚ. |
5. |
Orgány EÚ zašlú tieto informácie príslušným orgánom Seychel v elektronickom formáte uvedené v stupňoch s presnosťou na jedno desatinné miesto vo formáte WGS-84 datum. |
6. |
Orgány EÚ a stredisko FMC Seychel si vymenia kontaktné údaje, konkrétne elektronické adresy vo formáte https, resp. v inom bezpečnom komunikačnom protokole, informácie o špecifikáciách, ktoré majú ich strediská FMC použiť, ako aj o alternatívnych spôsoboch elektronickej komunikácie, ktoré treba použiť v prípade poruchy. |
7. |
Všetky plavidlá Seychel s oprávnením na rybolov musia byť vybavené plne funkčným satelitným lokalizačným zariadením (VLD) nainštalovaným na palube, ktorým sa umožní automatické a nepretržité oznamovanie ich zemepisných súradníc stredisku FMC Seychel. |
8. |
Údaje sa odosielajú každú hodinu. |
9. |
Na základe dohody dochádza na žiadosť ktorejkoľvek strany k výmene informácií o použitom zariadení VMS, aby sa zabezpečil súlad daného zariadenia s požiadavkami druhej strany na účely týchto ustanovení. |
10. |
Strany sa dohodli, že v prípade potreby preskúmajú tieto ustanovenia a pristúpia k príslušnej analýze prípadov poruchy alebo anomálií týkajúcich sa jednotlivých plavidiel Seychel. Všetky takéto prípady musia orgány EÚ oznámiť príslušným orgánom Seychel a Európskej komisii najmenej 15 dní pred preskúmaním, ktoré sa uskutoční v rámci spoločného výboru. |
11. |
Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania týchto ustanovení je predmetom konzultácie medzi stranami v rámci spoločného výboru zriadeného článkom 8 tejto dohody. |
Integrita VMS
12. |
Kapitánovi plavidla Seychel alebo ním poverenej osobe sa zakazuje počas vykonávania činnosti v rybolovnej oblasti EÚ vypnúť zariadenie VLD, blokovať ho alebo akoukoľvek formou rušiť prenos údajov stredisku FMC Seychel. |
13. |
Za presnosť údajov zaznamenaných a odovzdaných systémom VMS zodpovedá kapitán. |
14. |
Kapitán zabezpečuje najmä to, aby:
Za každé porušenie uvedených povinností môžu byť kapitánovi udelené sankcie podľa platných právnych predpisov EÚ. |
15. |
Zložky hardvéru a softvéru systému VMS sú v najvyššej možnej miere zabezpečené proti manipulácii, t. j. nesmú umožniť vstup alebo výstup nepravdivých údajov o polohe a nesmú sa dať ručne prestaviť. |
16. |
Systém je plne automatický a funkčný nepretržite bez ohľadu na podmienky vonkajšieho prostredia. Je zakázané ničiť, poškodzovať, vyraďovať z činnosti alebo inak zasahovať do činnosti zariadenia satelitného sledovania. |
17. |
Poloha plavidiel sa určí s možnou odchýlkou menej ako 100 metrov a intervalom spoľahlivosti 99 %. |
Prenos údajov VMS
18. |
Keď plavidlo Seychel, ktoré loví na základe dohody, vstúpi do rybolovnej oblasti EÚ, stredisko FMC Seychel podáva stredisku FMC EÚ následné správy o jeho polohe automaticky, v reálnom čase a v časových intervaloch stanovených v bode 8. |
19. |
Správy nahlasované cez VMS sa identifikujú pomocou týchto 3 abecedných kódov:
|
20. |
Časový interval posielania sa môže skrátiť až na 30 minút v prípade predloženia presvedčivého dôkazu o tom, že plavidlo Seychel sa dopúšťa priestupku.
|
21. |
Správy uvedené v bode 19 sa podávajú elektronicky vo formáte https alebo inom bezpečnom komunikačnom protokole na základe predchádzajúcej dohody medzi príslušnými strediskami FMC. |
Zlyhanie vybavenia VMS na palube plavidla Seychel
22. |
V prípade technickej poruchy alebo zlyhania satelitného monitorovacieho zariadenia nainštalovaného na palube plavidla Seychel oznámi kapitán tohto plavidla stredisku FMC Seychel akoukoľvek z dohodnutých foriem komunikácie uvedených v bode 6 informácie uvedené v bode 19 hneď, ako je o poruche alebo zlyhaní informovaný príslušným orgánom EÚ. |
23. |
Kým sa plavidlo Seychel zdržiava v rybolovnej oblasti EÚ, posiela aspoň jednu celková správu o polohe každé štyri hodiny. Táto celková správa o polohe zahŕňa hodinové polohy, ktoré kapitán tohto plavidla zaznamenal počas daných štyroch hodín podľa opisu v dodatku 5. |
24. |
Stredisko FMC Seychel bezodkladne zašle tieto správy stredisku FMC EÚ. V prípade nutnosti alebo pochybnosti môže príslušný orgán EÚ požiadať, aby dané plavidlo Seychel podávalo uvedenú správu o polohe každú hodinu. |
25. |
Chybné zariadenie sa opraví alebo vymení, len čo plavidlo Seychel ukončí rybársky výjazd. Plavidlo nemôže uskutočniť žiadny ďalší rybársky výjazd, kým sa zariadenie neopraví alebo nevymení a riadne neschváli príslušným orgánom Seychel, ktorý oznámi orgánom EÚ svoje rozhodnutie. |
Porucha strediska FMC – neprijatie údajov VMS strediskom FMC EÚ
26. |
Pokiaľ jedno zo stredísk FMC nedostane údaje VMS, toto stredisko FMC o tom bezodkladne informuje kontaktnú osobu v druhom stredisku FMC a v prípade potreby spolupracuje na vyriešení problému. |
27. |
Stredisko FMC Seychel a stredisko FMC EÚ sa pred predbežným vykonávaním tejto dohody navzájom dohodnú na alternatívnych spôsoboch elektronickej komunikácie, ktoré sa majú používať na prenos údajov VMS v prípade poruchy stredísk FMC, a každú ich prípadnú zmenu si okamžite vzájomne oznámia. |
28. |
Pokiaľ stredisko FMC EÚ oznámi, že nedostalo údaje VMS, stredisko FMC Seychel identifikuje príčiny problému a prijme vhodné opatrenia na jeho vyriešenie. Stredisko FMC Seychel informuje stredisko FMC EÚ o výsledkoch a prijatých opatreniach do 24 hodín po zistení poruchy. |
29. |
Pokiaľ je na vyriešenie problému potrebných viac ako 24 hodín, stredisko FMC Seychel odovzdá stredisku FMC EÚ chýbajúce údaje VMS pomocou alternatívnych spôsobov elektronickej komunikácie uvedených v bode 27. |
30. |
EÚ informuje svoje príslušné monitorovacie útvary kontroly a dohľadu (MCS), aby nedošlo k tomu, že stredisko FMC EÚ bude v prípade neodovzdania údajov VMS kvôli poruche na systémech strediska FMC považovať plavidlá Seychel za plavidlá porušujúce predpisy. |
Údržba strediska FMC
31. |
Plánované údržby strediska FMC (program údržby), ktoré by mohli ovplyvniť výmenu údajov VMS, sa musia oznámiť druhému stredisku FMC najmenej 72 hodín vopred a, ak je to možné, treba uviesť dátum a trvanie údržby. V prípade neplánovanej údržby sa tieto informácie oznámia druhému stredisku FMC hneď, ako to bude možné. |
32. |
Počas údržby sa môže zaslanie údajov VMS odložiť, kým nebude systém opäť funkčný. Príslušné údaje VMS sa sprístupnia hneď po skončení údržby. |
33. |
Ak údržba trvá viac ako 24 hodín, údaje VMS sa zašlú druhému stredisku FMC pomocou alternatívnych prostriedkov elektronickej komunikácie uvedených v bode 27. |
34. |
Orgány EÚ informujú svoje príslušné monitorovacie útvary kontroly a dohľadu, aby nedošlo k tomu, že sa plavidlá Seychel budú v prípade neodovzdania údajov VMS vyplývajúceho z údržby strediska FMC považovať za plavidlá porušujúce predpisy. |