This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2004_385_R_0050_01
2004/912/: 2004/912/EC:#Council Decision of 25 October 2004 on the conclusion of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Swiss Confederation on the date of application of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation providing for measures equivalent to those laid down in Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments#Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Swiss Confederation on the date of application of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation providing for measures equivalent to those laid down in Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments
2004/912/: 2004/912/ES:
Rozhodnutie Rady z 25. októbra 2004 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o dátume uplatňovania Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o dátume uplatňovania Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov
2004/912/: 2004/912/ES:
Rozhodnutie Rady z 25. októbra 2004 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o dátume uplatňovania Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o dátume uplatňovania Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov
Ú. v. EÚ L 385, 29.12.2004, p. 50–54
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
29.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 385/50 |
ROZHODNUTIE RADY
z 25. októbra 2004
o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o dátume uplatňovania Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov
(2004/912/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 94 v spojení s článkom 300 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Článok 17 ods. 2 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, ustanovuje, že s výhradou podmienok v nej ustanovených Švajčiarsko, a tam, kde je to možné, Spoločenstvo, efektívne vykonáva a uplatňuje túto dohodu od 1. januára 2005. |
(2) |
Podľa článku 18 ods. 1 je uplatňovanie dohody podmienené prijatím a vykonávaním opatrení, ktoré zodpovedajú alebo sú rovnocenné opatreniam uvedeným v smernici alebo v dohode, zo strany niektorých závislých a pridružených území členských štátov a zo strany Spojených štátov amerických, Andorry, Lichtenštajnska, Monaka a San Marína v tomto poradí. Na základe článku 18 ods. 2, ak zmluvné strany najneskôr šesť mesiacov pred dátumom uvedeným v článku 17 ods. 2 (1. januára 2005) nerozhodnú, že podmienky budú splnené, prijmú na základe vzájomného súhlasu nový dátum na účely článku 17 ods. 2. Toto rozhodnutie nebolo prijaté. |
(3) |
Nie všetky tretie krajiny budú schopné vykonať opatrenia, ktoré sú uvedené v článku 18 ods. 1, k 1. januáru 2005. Navyše Švajčiarsko bude schopné vykonávať a uplatňovať túto dohodu od 1. júla 2005 len za podmienky, že sa švajčiarske ústavné požiadavky splnia k tomuto dátumu. Zdá sa, že všetky tretie krajiny a závislé alebo pridružené územia, ktoré sú uvedené v článku 18 ods. 1 dohody, budú tiež schopné splniť podmienky ustanovené v uvedenom odseku k 1. júlu 2005. |
(4) |
Dátum 1. júla 2005 by sa mal preto stanoviť ako nový dátum na účely článku 17 ods. 2 dohody v súlade s článkom 18 ods. 2 dohody. |
(5) |
Mala by sa schváliť dohoda vo forme výmeny listov, ktorá stanoví nový dátum uplatňovania dohody o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Európskeho spoločenstva schvaľuje vo forme výmeny listov Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúca opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov.
Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú na podpis dohody s cieľom zaviazať Spoločenstvo.
V Luxemburgu 25. októbra 2004
Za Radu
predsedníčka
R. VERDONK
DOHODA
vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o dátume uplatňovania Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov
Vážený pán,
je mi cťou odvolať sa na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcu opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov. Dohoda, ktorá bola ratifikovaná alebo schválená zmluvnými stranami v súlade s ich vlastnými postupmi, sa bude uplatňovať od dátumu stanoveného v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 ods. 2 dohody.
Článok 18 ods. 2 ustanovuje, že zmluvné strany rozhodnú na základe vzájomného súhlasu najneskôr šesť mesiacov pred dátumom uvedeným v článku 17 ods. 2 dohody (1. januára 2005), či podmienky ustanovené v článku 18 ods. 1 dohody budú splnené, a ak nerozhodnú, že podmienky budú splnené, prijmú na základe vzájomného súhlasu nový dátum na uplatňovanie dohody.
Článok 18 ods. 1 ustanovuje, že uplatňovanie dohody bude podmienené prijatím a vykonávaním opatrení, ktoré zodpovedajú alebo sú rovnocenné opatreniam uvedeným v smernici alebo v dohode, zo strany niektorých závislých a pridružených území členských štátov, ktoré sú uvedené v správe Rady (Hospodárske a finančné otázky) pre Európsku radu, ktorej zasadnutie sa uskutočnilo 19. a 20. júna 2000 v Santa Marii de Feira, ako aj zo strany Spojených štátov amerických, Andorry, Lichtenštajnska, Monaka a San Marína v tomto poradí, s výnimkou článku 15 dohody a za predpokladu rovnakých dátumov vykonávania.
Na základe rokovaní, ktoré sa uskutočnili medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, sa domnievam, že pre Švajčiarsku konfederáciu bude možné v súlade s článkom 17 ods. 2 dohody uplatňovať túto dohodu len od 1. júla 2005, a to za predpokladu, že k tomuto dátumu budú splnené švajčiarske ústavné požiadavky.
Dovoľujem si Vás požiadať o potvrdenie, že dátum 1. júla 2005 je pre Vás prijateľný ako nový dátum uplatňovania dohody, ako je ustanovené v článku 18 ods. 2 dohody, a že Švajčiarska konfederácia urobí všetko pre to, aby zabezpečila dodržanie tohto dátumu. Dovoľujem si Vás taktiež požiadať o potvrdenie, že na základe informácie poskytnutej počas rokovaní, ktoré sa uskutočnili 21. júna 2004, a bez toho, aby bol dotknutý nasledujúci odsek, Švajčiarsko akceptuje, že podmienky článku 18 ods. 1 budú splnené.
Akceptujem, že Švajčiarsko je povinné uplatňovať ustanovenia zmluvy od 1. júla 2005 len za predpokladu, že všetky členské štáty a všetky krajiny a územia uvedené v článku 18 ods. 1 dohody uplatňujú opatrenia týkajúce sa zdaňovania príjmu z úspor, ktoré sú uvedené v tejto dohode, od rovnakého dátumu. Rovnaké podmienky tiež platia pre každý členský štát EÚ.
Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
Hecho en Luxemburgo, el
V Lucemburku dne
Udfærdiget i Luxembourg, den
Geschehen zu Luxemburg am
Luxembourg,
Έγινε στις Λουξεμβούργο, στις
Done at Luxembourg,
Fait à Luxembourg, le
Fatto a Lussembourgo, addì
Luksemburgā,
Priimta Liuksemburge,
Kelt Luxembourgban,
Magħmul fil-Lussemburgu,
Gedaan te Luxemburg,
Sporzÿdzono w Luksemburgu, dnia
Feito em Luxemburgo,
V Luxemburgu
V Luxembourgu,
Tehty Luxemburgissa
Utfärdat i Luxemburg den
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Vážený pán,
je mi cťou potvrdiť prijatie Vášho listu z …, ktorý znie:
„Vážený pán,
je mi cťou odvolať sa na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcu opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov. Dohoda, ktorá bola ratifikovaná alebo schválená zmluvnými stranami v súlade s ich vlastnými postupmi, sa bude uplatňovať od dátumu stanoveného v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 ods. 2 dohody.
Článok 18 ods. 2 ustanovuje, že zmluvné strany rozhodnú na základe vzájomného súhlasu najneskôr šesť mesiacov pred dátumom uvedeným v článku 17 ods. 2 dohody (1. januára 2005), či podmienky ustanovené v článku 18 ods. 1 dohody budú splnené, a ak nerozhodnú, že podmienky budú splnené, prijmú na základe vzájomného súhlasu nový dátum na uplatňovanie dohody.
Článok 18 ods. 1 ustanovuje, že uplatňovanie dohody bude podmienené prijatím a vykonávaním opatrení, ktoré zodpovedajú alebo sú rovnocenné opatreniam uvedeným v smernici alebo v dohode, zo strany niektorých závislých a pridružených území členských štátov, ktoré sú uvedené v správe Rady (Hospodárske a finančné otázky) pre Európsku radu, ktorej zasadnutie sa uskutočnilo 19. a 20. júna 2000 v Santa Marii de Feira, ako aj zo strany Spojených štátov amerických, Andorry, Lichtenštajnska, Monaka a San Marína v tomto poradí, s výnimkou článku 15 dohody a za predpokladu rovnakých dátumov vykonávania.
Na základe rokovaní, ktoré sa uskutočnili medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, sa domnievam, že pre Švajčiarsku konfederáciu bude možné v súlade s článkom 17 ods. 2 dohody uplatňovať túto dohodu len od 1. júla 2005, a to za predpokladu, že k tomuto dátumu budú splnené švajčiarske ústavné požiadavky.
Dovoľujem si Vás požiadať o potvrdenie, že dátum 1. júla 2005 je pre Vás prijateľný ako nový dátum uplatňovania dohody, ako je ustanovené v článku 18 ods. 2 dohody, a že Švajčiarska konfederácia urobí všetko pre to, aby zabezpečila dodržanie tohto dátumu. Dovoľujem si Vás taktiež požiadať o potvrdenie, že na základe informácie poskytnutej počas rokovaní, ktoré sa uskutočnili 21. júna 2004, a bez toho, aby bol dotknutý nasledujúci odsek, Švajčiarsko akceptuje, že podmienky článku 18 ods. 1 budú splnené.
Akceptujem, že Švajčiarsko je povinné uplatňovať ustanovenia zmluvy od 1. júla 2005 len za predpokladu, že všetky členské štáty a všetky krajiny a územia uvedené v článku 18 ods. 1 dohody uplatňujú opatrenia týkajúce sa zdaňovania príjmu z úspor, ktoré sú uvedené v tejto dohode, od rovnakého dátumu. Rovnaké podmienky tiež platia pre každý členský štát EÚ.
Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.“
Na základe rokovaní, ktoré sa uskutočnili medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, môžem potvrdiť súhlas Švajčiarskej konfederácie s novým dátumom uplatňovania vyššie uvedenej dohody z 1. júla 2005 za podmienky, že sa švajčiarske ústavné požiadavky splnia k tomuto dátumu. Potvrdzujem, že švajčiarska vláda urobí všetko pre to, aby zabezpečila dodržanie tohto dátumu.
Potvrdzujem, že za predpokladu technického overenia informácie poskytnutej počas rokovaní uskutočnených 21. júna 2004 mojimi útvarmi, ktorú potvrdím pred podpisom dohody na základe finalizovaných znení príslušných dohôd, Švajčiarska konfederácia akceptuje, že podmienky článku 18 ods. 1 budú splnené bez toho, aby bola dotknutá záležitosť uvedená v nasledujúcom odseku.
Súhlasím s tým, že Švajčiarsko je povinné uplatňovať ustanovenia dohody od 1. júla 2005 len za predpokladu, že všetky členské štáty a všetky krajiny a územia uvedené v článku 18 ods. 1 dohody uplatňujú opatrenia týkajúce sa zdaňovania príjmu z úspor, ktoré sú uvedené v tejto dohode, od rovnakého dátumu. Akceptujem, že rovnaké podmienky sa uplatňujú tiež na každý členský štát EÚ.
Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
Geschehen zu Luxemburg am
Fait à Luxembourg, le
Fatto a Lussembourgo, addì
Hecho en Luxemburgo, el
V Lucemburku dne
Udfærdiget i Luxembourg, den
Luxembourg,
Έγινε στις Λουξεμβούργο, στις
Done at Luxembourg,
Luksemburgā,
Priimta Liuksemburge,
Kelt Luxembourgban,
Magħmul fil-Lussemburgu,
Gedaan te Luxemburg,
Sporzÿdzono w Luksemburgu, dnia
Feito em Luxemburgo,
V Luxemburgu
V Luxembourgu,
Tehty Luxemburgissa
Utfärdat i Luxemburg den
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera