Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62009CN0372

    Vec C-372/09: Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Cour de cassation (Francúzsko) 17. septembra 2009 — Josep Penarroja Fa/Procureur général près la Cour d’appel de Paris

    Ú. v. EÚ C 282, 21.11.2009, p. 29–30 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    21.11.2009   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    C 282/29


    Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Cour de cassation (Francúzsko) 17. septembra 2009 — Josep Penarroja Fa/Procureur général près la Cour d’appel de Paris

    (Vec C-372/09)

    2009/C 282/50

    Jazyk konania: francúzština

    Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania

    Cour de cassation

    Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom

    Žalobca: Josep Penarroja Fa

    Žalovaný: Procureur général près la Cour d’appel de Paris

    Prejudiciálne otázky

    1.

    Má sa článok 50 Zmluvy ES vykladať v tom zmysle, že sa môže, za takých okolností ako [boli opísané v rozhodnutí vnútroštátneho súdu], vzťahovať aj na činnosť, ktorá je zverená odborníkovi, akým je súdny znalec, tlmočník alebo prekladateľ v spore pred vnútroštátnym súdom a ktorý je takým súdom ustanovený?

    2.

    Má sa účasť na výkone štátnej moci podľa článku 45 prvého odseku Zmluvy ES vykladať v tom zmysle, že sa vzťahuje aj na činnosť súdneho znalca, tlmočníka alebo prekladateľa ustanoveného francúzskym súdom, ako túto činnosť rámcovo upravuje francúzsky občiansky súdny poriadok a trestný poriadok, ako aj zákon č. 71-498 z 29. júna 1971 a dekrét č. 2004-1463 z 23. decembra 2004?

    3.

    Majú sa články 43 a 49 Zmluvy ES vykladať v tom zmysle, že im odporuje taká právna úprava, aká vyplýva zo zákona č. 71-498 z 29. júna 1971 a dekrétu č. 2004-1463 z 23. decembra 2004, v znení zmien a doplnení, ktorá podmieňuje zápis do zoznamu vedeného niektorým odvolacím súdom požiadavkami veku, odbornej kvalifikácie, morálnej bezúhonnosti a nezávislosti, pričom nezohľadňuje skutočnosť, že žiadateľovi už bolo priznané postavenie súdneho znalca, tlmočníka alebo prekladateľa súdmi jeho členského štátu pôvodu, ani nezavádza iné spôsoby posúdenia jeho schopností?


    Top