EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0268
Proposal for a COUNCIL DECISION concerning the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Moldova amending the Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on the facilitation of the issuance of visas
Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Dohody medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz
Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Dohody medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz
/* COM/2012/0268 final - 2012/0140 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Dohody medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz /* COM/2012/0268 final - 2012/0140 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA I. POLITICKÝ A PRÁVNY RÁMEC Od 1. januára 2008 sa uplatňuje Dohoda
medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou
o uľahčení udeľovania víz[1]. Článkom 12 dohody
o uľahčení udeľovania víz sa ustanovuje spoločný
výbor, ktorého úlohou je okrem iného monitorovať vykonávanie tejto dohody
a navrhovať zmeny alebo doplnenia k tejto dohode. Dňa 27. mája 2010 prijal tento
spoločný výbor na svojom 5. zasadnutí niekoľko návrhov na zmeny
a doplnenia a dodatky k dohode. Na základe toho Komisia 29. októbra 2010
odporučila Rade, aby poverila Komisiu otvoriť s Moldavskou
republikou rokovania o dohode, ktorou sa zmení a doplní dohoda
o uľahčení udeľovania víz. Na základe poverenia Rady
z 11. apríla 2011 sa v Bruseli dňa 13. mája 2011
začali rokovania s Moldavskou republikou o dohode, ktorou sa
mení a dopĺňa dohoda o uľahčení udeľovania
víz. Ďalšie tri kolá rokovaní sa uskutočnili 29. augusta 2011
v Kišiňove a 16. novembra 2011 a 14. decembra
2011 v Bruseli. Návrh pozmeňujúcej a doplňujúcej
dohody počíta okrem iného so zrušením vízovej povinnosti pre tých
moldavských občanov, ktorí sú držiteľmi biometrických služobných
pasov. Vyjednávači sa zhodli na tom, že
toto zrušenie vízovej povinnosti sa bude uplatňovať v dobrej
viere. Vzhľadom na významnosť tohto
kroku pre Európsku úniu bol 28. februára 2012 v mene Európskej únie
zaslaný Moldavskej republike list, v ktorom sa potvrdzuje, že
v súlade s doložkou o pozastavení uplatňovania, ktorá sa
nachádza v pozmeňujúcej a doplňujúcej dohode, Európska únia
môže čiastočne pozastaviť uplatňovanie pozmeňujúcej a
doplňujúcej dohody, a to najmä ustanovenia, ktorým sa ruší vízová
povinnosť pre držiteľov biometrických služobných pasov, ak by
Moldavská republika toto zrušenie vízovej povinnosti zneužila alebo ak by jeho
uplatňovanie predstavovalo hrozbu verejnej bezpečnosti. Uvedený list (bez prílohy) je pripojený
k tejto dôvodovej správe. Tento prístup
podporili členské štáty na zasadnutí pracovnej skupiny pre víza dňa
10. januára 2012. Moldavská
republika súhlasila s týmto prístupom prostredníctvom e-mailu
z 13. februára 2012. Hlavní vyjednávači parafovali
konečné znenie tejto pozmeňujúcej a doplňujúcej dohody
22. marca 2012. Členské štáty boli vo všetkých fázach
rokovaní pravidelne informované a zúčastňovali sa na konzultáciách v
príslušných pracovných skupinách Rady. Pre Úniu je právnym základom pozmeňujúcej
a doplňujúcej dohody článok 77 ods. 2 písm. a) v spojení
s článkom 218 ZFEÚ. Komisia podpísala pozmeňujúcu
a doplňujúcu dohodu [dňa …]. Európsky parlament v súlade s článkom
218 ods. 6 písm. a) ZFEÚ udelil súhlas na uzavretie pozmeňujúcej
a doplňujúcej dohody [dňa …]. II. VÝSLEDOK ROKOVANÍ Komisia zastáva názor, že ciele stanovené
Radou v smerniciach na rokovania boli dosiahnuté a návrh pozmeňujúcej
a doplňujúcej dohody je pre Úniu prijateľný. Konečný obsah dohody možno zhrnúť
takto: – Zmena v
zjednodušených požiadavkách týkajúcich sa dokumentov predkladaných
v súvislosti s účelom cesty pre tieto kategórie žiadateľov: a) vodiči
poskytujúci služby v oblasti medzinárodnej nákladnej a osobnej
dopravy a novinári: požiadavky boli prehodnotené; b) členovia
technického personálu sprevádzajúceho novinárov, blízki príbuzní občanov
EÚ s pobytom na území členského štátu, ktorého sú občanmi,
a účastníci oficiálnych programov cezhraničnej spolupráce EÚ:
požiadavky boli zavedené. – Ozrejmenie ustanovení týkajúcich sa
obdobia platnosti víz na viac vstupov pre tieto kategórie žiadateľov: a) kategórie uvedené
v článku 5 ods. 1 dohody o uľahčení
udeľovania víz ako aj manželia/manželky, deti a rodičia, ktorí
navštevujú občanov Európskej únie s pobytom na území členského
štátu, ktorého sú občanmi, a technický personál pracovne
sprevádzajúci novinárov: v zásade sa vydávajú víza na viac vstupov
platné na obdobie piatich rokov. Víza na viac vstupov platné na kratšie obdobie
sa vydávajú, len ak sa to vyžaduje z dôvodu skončenia platnosti
cestovného dokladu alebo v prípade, že potreba alebo zámer často alebo
pravidelne cestovať sú zjavne obmedzené na kratšie obdobie; b) kategórie uvedené
v článku 5 ods. 2 dohody o uľahčení
udeľovania víz a účastníci oficiálnych programov
cezhraničnej spolupráce EÚ: v zásade sa vydávajú víza na viac vstupov
platné na obdobie jedného roka. Víza na viac vstupov platné na kratšie obdobie
sa vydávajú, len ak sa to vyžaduje z dôvodu skončenia platnosti
cestovného dokladu alebo v prípade, že potreba alebo zámer často alebo
pravidelne cestovať sú zjavne obmedzené na kratšie obdobie; – úplné oslobodenie od poplatku za
víza pre tieto ďalšie kategórie žiadateľov: blízki príbuzní
občanov Európskej únie s pobytom na území členského štátu,
ktorého sú občanmi, technický personál pracovne sprevádzajúci novinárov,
osoby vo veku do 25 rokov (vrátane) zúčastňujúce sa na seminároch,
konferenciách, športových, kultúrnych alebo vzdelávacích podujatiach, ktoré
organizujú neziskové organizácie, zástupcovia organizácií občianskej
spoločnosti, ktorí cestujú na účely vzdelávacích školení, seminárov,
konferencií a účastníci oficiálnych programov cezhraničnej
spolupráce EÚ; – externí poskytovatelia služieb,
s ktorými členský štát spolupracuje pri vydávaní víz, získavajú
možnosť účtovať si poplatok za služby až do výšky 30 EUR za
súčasného zachovania možnosti, aby všetci žiadatelia mohli podávať
svoje žiadosti priamo na konzuláte; na výslovné požiadavky Moldavskej republiky
je k pozmeňujúcej a doplňujúcej dohode pripojené vyhlásenie
o záväzku Európskej únie, že možnosť poveriť externé subjekty
prijímaním žiadostí o víza využije len ako poslednú možnosť; – môže sa upustiť od požiadavky
podávať žiadosť osobne; – oslobodenie od vízovej povinnosti
pre krátkodobé pobyty tých občanov Moldavskej republiky, ktorí sú
držiteľmi biometrických služobných pasov. V pozmeňujúcej
a doplňujúcej dohode sa ozrejmuje, že táto dohoda nemá vplyv na uplatňovanie
ustanovení platných dvojstranných dohôd alebo dojednaní medzi jednotlivými
členskými štátmi a Moldavskou republikou o oslobodení
držiteľov nebiometrických služobných pasov od vízovej povinnosti
v prípade krátkodobých pobytov; – k pozmeňujúcej
a doplňujúcej dohode je pripojené spoločné vyhlásenie o
spolupráci v oblasti cestovných dokladov a pravidelnej výmene informácií
týkajúcich sa bezpečnosti cestových dokladov; – v reakcii na výslovné
požiadavky Moldavskej republiky je k pozmeňujúcej
a doplňujúcej dohode pripojené vyhlásenie Európskej únie
o dokladoch, ktoré sa predkladajú spolu so žiadosťou
o krátkodobé víza; – v reakcii na výslovné požiadavky
Moldavskej republiky je k pozmeňujúcej a doplňujúcej dohode
pripojené vyhlásenie Európskej únie o zjednodušení vízového režimu pre
rodinných príslušníkov, na ktorých sa nevzťahujú právne záväzné
ustanovenia dohody; – osobitné postavenie Dánska,
Spojeného kráľovstva a Írska je vyjadrené v preambule; – v spoločnom vyhlásení k
pozmeňujúcej a doplňujúcej dohode sa zohľadňuje aj pridruženie
Švajčiarska a Lichtenštajnska k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju
schengenského acquis. III. ZÁVERY Na základe uvedených výsledkov Komisia
navrhuje, aby Rada: – po získaní súhlasu Európskeho
parlamentu schválila pripojenú dohodu medzi Európskou úniou a Moldavskou
republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym
spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení
udeľovania víz. 2012/0140 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Dohody medzi Európskou
úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi
Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení
udeľovania víz RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 77 ods. 2 písm. a) v spojení s
článkom 218 ods. 6 písm. a), so zreteľom na návrh Európskej komisie, so zreteľom na súhlas
Európskeho parlamentu[2], keďže: (1) Komisia dňa [...] v
súlade s rozhodnutím Rady 2012/XXX z [...][3] podpísala Dohodu medzi Európskou úniou a
Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym
spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania
víz, s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu. (2) Dohoda by sa mala
uzavrieť. (3) V súlade
s Protokolom o schengenskom acquis začlenenom do rámca
Európskej únie a Protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska
s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktoré
tvoria prílohu k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a
potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na Spojené
kráľovstvo a Írsko. (4) V súlade
s Protokolom o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej
únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a potvrdzujúc, že ustanovenia tejto
dohody sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Týmto sa uzatvára Dohoda medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou,
ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a
Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz. Znenie dohody je pripojené k tomuto
rozhodnutiu. Článok 2 Predseda Rady určí osobu, ktorá je v mene Európskej únie oprávnená
vykonať oznámenie stanovené v článku 2 dohody s cieľom
vyjadriť súhlas Európskej únie s tým, že bude viazaná dohodou. Článok 3 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť v
deň jeho prijatia. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie. Deň nadobudnutia platnosti dohody sa
uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. V Bruseli Za
Radu predseda PRÍLOHA DOHODA medzi Európskou úniou a Moldavskou
republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym
spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania
víz EURÓPSKA ÚNIA na jednej strane a MOLDAVSKÁ REPUBLIKA na strane druhej, ďalej len „zmluvné strany“, SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym
spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení
udeľovania víz, ktorá nadobudla platnosť 1. januára 2008, ŽELAJÚC SI ďalej zjednodušiť
kontakty medzi ľuďmi, UZNÁVAJÚC významnosť zavedenia
bezvízového cestovného režimu pre občanov Moldavskej republiky vo vhodnom
čase, ak sa splnia podmienky pre dôsledne riadenú a bezpečnú
mobilitu, BERÚC DO ÚVAHY Protokol o postavení Spojeného
kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a
spravodlivosti a Protokol o schengenskom acquis začlenenom do rámca
Európskej únie, ktoré tvoria prílohu k Zmluve o Európskej únii a Zmluve
o fungovaní Európskej únie, a potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody sa
nevzťahujú na Spojené kráľovstvo a Írsko, BERÚC DO ÚVAHY Protokol o postavení Dánska
pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie a
potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na Dánske
kráľovstvo, SA DOHODLI TAKTO: Článok 1 Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a
Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz, ďalej len
„dohoda“, sa mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami
tohto článku: [Názov dohody] (1)
V názve sa slová „Európskym
spoločenstvom“ nahrádzajú slovami „Európskou úniou“. [Článok 3 dohody Vymedzenie pojmov] (2)
V článku 3 v bode e) sa slovo
„Spoločenstva“ nahrádza slovami „Európskej únie“. [Článok 4 dohody Písomné doklady potvrdzujúce účel
cesty] (3)
Článok 4 ods. 1 sa mení a dopĺňa
takto: a) písmeno d) sa nahrádza takto: „d) pre vodičov vozidiel registrovaných
v Moldavskej republike, ktorí poskytujú služby v oblasti
medzinárodnej nákladnej a osobnej dopravy na území členských štátov: – písomná žiadosť národného združenia
dopravcov Moldavskej republiky poskytujúcich služby v oblasti medzinárodnej
cestnej dopravy s uvedením účelu, trasy, trvania a frekvencie ciest;“ b) písmeno f) sa nahrádza takto: „f) pre novinárov a technický personál
pracovne sprevádzajúci novinárov: – osvedčenie alebo iný doklad vydaný
profesijnou organizáciou alebo zamestnávateľom žiadateľa,
preukazujúci, že dotknutá osoba je kvalifikovaný novinár, a potvrdzujúci,
že účelom cesty je výkon novinárskej práce alebo preukazujúci, že daná
osoba je členom technického personálu, ktorý novinára pracovne sprevádza;“ c) písmeno k) sa nahrádza takto: „k) pre blízkych príbuzných –
manžela/manželky, deti (vrátane osvojených), rodičov (vrátane
opatrovníkov), starých rodičov a vnúčatá, ktorí navštevujú
občanov Moldavskej republiky oprávnene sa zdržiavajúcich na území
členského štátu alebo občanov Európskej únie s pobytom na území
členského štátu, ktorého sú občanmi: – písomná žiadosť hostiteľskej
osoby;“ d) vkladá sa tento bod p): „p) pre účastníkov oficiálnych programov
cezhraničnej spolupráce EÚ, napr. v rámci nástroja európskeho
susedstva a partnerstva: – písomná žiadosť hostiteľskej
organizácie.“ [Článok 5 dohody Udeľovanie víz na viac vstupov] (4)
V článku 5 sa odseky 1 až 3 nahrádzajú takto: „1. Diplomatické misie a konzulárne úrady
členských štátov udeľujú víza na viac vstupov s platnosťou
päť rokov týmto kategóriám osôb: a) členom národných a regionálnych vlád a
parlamentov, ústavných a najvyšších súdov, ak nie sú oslobodení od vízovej
povinnosti podľa tejto dohody, počas výkonu ich funkcie; b) stálym členom oficiálnych delegácií,
ktorí sa majú na základe oficiálneho pozvania adresovaného Moldavskej republike
pravidelne zúčastňovať na stretnutiach, konzultáciách,
rokovaniach alebo výmenných programoch, ako aj na podujatiach organizovaných
medzivládnymi organizáciami na území niektorého členského štátu; c) manželom/manželkám a deťom
(vrátane osvojených) mladším ako 21 rokov alebo nezaopatreným deťom a
rodičom (vrátane opatrovníkov), ktorí navštevujú občanov Moldavskej
republiky oprávnene sa zdržiavajúcich na území členských štátov alebo
občanov Európskej únie s pobytom na území členského štátu,
ktorého sú občanmi; d) podnikateľom a zástupcom obchodných
organizácií, ktorí pravidelne cestujú do členských štátov; e) novinárom a technickému personálu pracovne
sprevádzajúcemu novinárov. Odchylne od prvej vety, ak potreba alebo zámer
cestovať často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na kratšie
obdobie, platnosť víz na viac vstupov sa obmedzí iba na toto obdobie,
predovšetkým ak – funkčné obdobie v prípade osôb
uvedených v písm. a), – v prípade osôb uvedených
v písm. b) obdobie, počas ktorého sú v postavení stáleho
člena oficiálnej delegácie, – v prípade osôb uvedených v písm. c)
lehota platnosti povolenia na legálny pobyt občanov Moldavskej republiky
oprávnene sa zdržiavajúcich v Európskej únii, – v prípade osôb uvedených
v písm. d) obdobie, počas ktorého sú v postavení zástupcu
obchodných organizácií, alebo ak platnosť pracovnej zmluvy alebo ak – pracovná zmluva v prípade osôb
uvedených v písm. e) je kratšie (kratšia) ako päť rokov. 2. Diplomatické misie a konzulárne úrady
členských štátov udeľujú víza na viac vstupov s platnosťou
až jeden rok nasledujúcim kategóriám osôb za predpokladu, že
v predchádzajúcom roku im bolo udelené aspoň jedno vízum, ktoré
využili v súlade s právnymi predpismi o vstupe a pobyte v
navštevovanom štáte: a) stálym členom oficiálnych delegácií,
ktorí sa majú na základe oficiálneho pozvania adresovaného Moldavskej republike
pravidelne zúčastňovať na stretnutiach, konzultáciách,
rokovaniach alebo výmenných programoch, ako aj na podujatiach organizovaných
medzivládnymi organizáciami na území niektorého členského štátu; b) zástupcom organizácií občianskej
spoločnosti, ktorí pravidelne cestujú do členských štátov na
účely vzdelávacích školení, seminárov, konferencií, a to aj v rámci
výmenných programov; c) príslušníkom slobodných povolaní, ktorí sa
zúčastňujú na medzinárodných výstavách, konferenciách, sympóziách,
seminároch alebo iných podobných podujatiach a ktorí často cestujú do
členských štátov; d) vodičom vozidiel registrovaných
v Moldavskej republike, ktorí poskytujú služby v oblasti medzinárodnej
nákladnej a osobnej dopravy na území členských štátov; e) členom vlakových posádok, posádok
chladiarenských vozňov a posádok lokomotív v medzinárodných vlakoch,
ktorí cestujú na územie členských štátov; f) účastníkom vedeckých, kultúrnych a
umeleckých aktivít vrátane univerzitných a iných výmenných programov, ktorí
pravidelne cestujú do členských štátov; g) študentom a študentom postgraduálneho
štúdia, ktorí pravidelne cestujú na účely štúdia alebo vzdelávacieho
školenia, vrátane ciest v rámci výmenných programov; h) účastníkom medzinárodných športových
podujatí a ich profesionálnemu sprievodu; i) účastníkom oficiálnych výmenných
programov organizovaných partnerskými mestami alebo inými miestami; j) účastníkom oficiálnych programov
cezhraničnej spolupráce EÚ, napr. v rámci nástroja európskeho
susedstva a partnerstva.“ Odchylne od prvej vety, ak potreba alebo zámer
cestovať často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na kratšie
obdobie, platnosť víz na viac vstupov sa obmedzí iba na toto obdobie. 3. Diplomatické misie a konzulárne úrady
členských štátov udeľujú víza na viac vstupov s platnosťou
minimálne dva roky a maximálne päť rokov kategóriám osôb uvedeným
v odseku 2, ktoré počas predchádzajúcich dvoch rokov využili víza na
viac vstupov s platnosťou jedného roka v súlade s právnymi predpismi
o vstupe a pobyte v navštevovanom štáte, ak potreba alebo zámer cestovať
často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na kratšie obdobie, pričom
v takom prípade sa platnosť víz na viac vstupov obmedzí iba na toto
obdobie.“ [Článok 6 dohody Poplatky za spracovanie žiadostí o víza] (5)
Článok 6 sa mení a dopĺňa
takto: a) odsek 2 sa mení a dopĺňa
takto: i) V prvej vete sa úvodné slová
nahrádzajú takto: „4. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 4, od
poplatkov za spracovanie žiadosti o vízum sú oslobodené tieto kategórie osôb:“ ii) do písmena a) sa vkladajú
tieto slová: „alebo občania Európskej únie
s pobytom na území členského štátu, ktorého sú občanmi“ iii) do písmena j) sa vkladajú
tieto slová: „a technický personál pracovne sprevádzajúci
novinárov.“ iv) vkladajú sa tieto písmená p)
až r): „p) osoby vo veku do 25 rokov (vrátane)
zúčastňujúce sa na seminároch, konferenciách, športových, kultúrnych,
alebo vzdelávacích podujatiach, ktoré organizujú neziskové organizácie; q) zástupcovia organizácií občianskej
spoločnosti, ktorí cestujú na účely vzdelávacích školení, seminárov,
konferencií, a to aj v rámci výmenných programov; r) účastníci oficiálnych programov
cezhraničnej spolupráce EÚ, napr. v rámci nástroja európskeho
susedstva a partnerstva.“ v) vkladá sa táto veta: „Prvá veta sa uplatňuje aj
v prípade, ak je účelom cesty tranzit.“ c) vkladá sa tento odsek: „4. Ak členský štát pri vydávaní víz
spolupracuje s externým poskytovateľom služieb, tento externý
poskytovateľ služieb si môže účtovať poplatok za služby. Tento
poplatok bude primeraný nákladom, ktoré externému poskytovateľovi služieb
vznikli pri plnení jeho úloh, a neprekročí sumu 30 EUR. Členské štáty
zachovajú možnosť, aby všetci žiadatelia mohli podávať žiadosti
priamo na ich konzulárnych úradoch. Externý poskytovateľ služieb vykonáva
svoju činnosť v súlade s vízovým kódexom a plne
dodržiava moldavské právne predpisy.“ [Článok 6a Podávanie žiadostí v neprítomnosti
žiadateľa] (6)
Vkladá sa tento článok 6a: „Článok 6a Podávanie žiadostí v neprítomnosti
žiadateľa Konzuláty členských štátov môžu
upustiť od požiadavky, aby bol žiadateľ osobne prítomný, ak je im známy
svojou bezúhonnosťou a spoľahlivosťou pod podmienkou, že
žiadateľ nemusí prísť osobne pre zber biometrických identifikátorov.“ [Článok 8 dohody Odchod v prípade straty alebo odcudzenia
dokladov] (7)
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 Odchod v prípade straty alebo odcudzenia
dokladov Občania Európskej únie a Moldavskej
republiky, ktorí stratili doklady totožnosti alebo ktorým boli počas
pobytu na území Moldavskej republiky alebo členských štátov odcudzené,
môžu opustiť územie Moldavskej republiky alebo členských štátov bez
víza alebo iného povolenia na základe platných dokladov totožnosti
oprávňujúcich prekročenie hraníc vydaných diplomatickou misiou alebo
konzulárnym úradom členských štátov alebo Moldavskej republiky.“ [Článok 10 dohody Diplomatické pasy] (8)
Článok 10 sa mení a dopĺňa
takto: a) názov sa nahrádza takto: „Diplomatické a služobné
pasy“ b) odsek 2 sa prečísluje na
odsek 3 a nahrádza sa takto: „3. Osoby uvedené v odsekoch 1 a 2
sa môžu zdržiavať na území členských štátov najviac 90 dní počas
obdobia 180 dní.“ c) vkladá sa tento nový odsek 2: „2. Občania Moldavskej republiky, ktorí
sú držiteľmi platných biometrických služobných pasov, môžu vstúpiť na
územie členských štátov, opustiť ho alebo prejsť týmto územím
bez víz.“ [Článok 12 Spoločný výbor pre správu dohody] (9)
V článku 12 sa v odseku 1 slovo
„Spoločenstvo“ nahrádza slovami „Európska únia“ v príslušnom páde. [Článok 13 dohody Vzťah tejto dohody k dvojstranným dohodám
medzi členskými štátmi a Moldavskou republikou] (10)
Článok 13 sa mení a dopĺňa takto: a) Doterajší odsek sa označí ako
odsek 1; b) vkladá sa tento odsek: „2. Ustanovenia dvojstranných dohôd alebo
dojednania medzi jednotlivými členskými štátmi a Moldavskou
republikou, ktoré boli uzatvorené pred tým, než táto dohoda nadobudla
platnosť a ktorými sa ustanovuje oslobodenie od vízovej povinnosti pre
držiteľov nebiometrických služobných pasov, sa budú aj naďalej
uplatňovať bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných
členských štátov alebo Moldavskej republiky vypovedať tieto
dvojstranné dohody alebo dojednania alebo pozastaviť ich platnosť.“ [Článok 14 Ustanovenie o reciprocite] (11)
Do článku 14 sa vkladá táto prvá veta: „Moldavská republika môže znovu zaviesť
vízovú povinnosť iba pre občanov alebo určité kategórie
občanov všetkých členských štátov EÚ, a nie pre občanov alebo
určité kategórie občanov jednotlivých členských štátov.“ Článok 2 Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto
dohodu v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Dohoda nadobudne platnosť
prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, kedy zmluvná strana,
ktorá ako posledná ukončila uvedené postupy, to oznámi druhej zmluvnej
strane. V XXX dňa XXX 2012 v dvoch vyhotoveniach
v každom z úradných jazykov zmluvných strán, pričom každé znenie je
rovnako autentické. Za Európsku úniu Za Moldavskú republiku SPOLOČNÉ
VYHLÁSENIE O SPOLUPRÁCI V OBLASTI CESTOVNÝCH DOKLADOV Zmluvné strany sa dohodli, že spoločný
výbor zriadený podľa článku 12 dohody by mohol v rámci
monitorovania vykonávania tejto dohody posúdiť vplyv, ktorý má úroveň
bezpečnosti príslušných cestovných dokladov na fungovanie tejto dohody. Na
tento účel sa zmluvné strany dohodli, že si budú pravidelne
vymieňať informácie o opatreniach, ktoré prijali, aby sa vyhli
zvýšeniu množstva cestovných dokladov, a rozvíjať technické aspekty
bezpečnosti cestovných dokladov, ako aj že si budú pravidelne
vymieňať informácie o procese personalizácie vydávania cestových
dokladov. VYHLÁSENIE
EURÓPSKEJ ÚNIE O DOKLADOCH, KTORÉ SA PREDKLADAJÚ SPOLU SO ŽIADOSŤOU
O KRÁTKODOBÉ VÍZA V súlade s článkom 48 ods. 1
písm. a) vízového kódexu Európska únia vypracuje harmonizovaný zoznam
sprievodných dokladov s cieľom zabezpečiť, aby žiadatelia
z Moldavskej republiky predkladali v zásade rovnaké sprievodné
doklady. Európska únia bude prostredníctvom výboru informovať Moldavskú
republiku, keď bude tento zoznam vypracovaný. Európska únia bude takisto
informovať aj občanov Moldavskej republiky, v súlade
s článkom 47 ods. 1 písm. a) vízového kódexu. VYHLÁSENIE
EURÓPSKEJ ÚNIE O SPOLUPRÁCI S EXTERNÝMI POSKYTOVATEĽMI SLUŽIEB Európska únia sa zaväzuje, že poverenie
externých subjektov prijímaním žiadostí o víza využije len ako poslednú
možnosť, za zvláštnych okolností alebo pri existencii dôvodov súvisiacich
s miestnou situáciou, napríklad keď vysoký počet žiadateľov
neumožní, aby prijímanie žiadostí a zber údajov prebehli organizovane,
načas a v dôstojných podmienkach alebo ak nie je možné žiadnym
iným spôsobom zabezpečiť dobré územné pokrytie dotknutej tretej
krajiny a ak sa preukáže, že iné formy spolupráce sú pre dotknutý
členský štát nevyhovujúce. VYHLÁSENIE
EURÓPSKEJ ÚNIE O ZJEDNODUŠENÍ VÍZOVÉHO REŽIMU PRE RODINNÝCH PRÍSLUŠNÍKOV Európska únia berie na vedomie návrh
Moldavskej republiky, aby sa rozšírilo vymedzenie pojmu rodinných príslušníkov,
na ktorých by sa malo vzťahovať zjednodušenie vydávania víz, ako aj
dôležitosť, ktorú Moldavská republika prikladá zjednodušeniu pohybu
tejto kategórie osôb. S cieľom uľahčiť mobilitu
väčšieho počtu osôb, ktoré majú rodinné väzby s občanmi
Moldavskej republiky oprávnene sa zdržiavajúcich na území členských štátov
alebo s občanmi Európskej únie s pobytom na území členského
štátu, ktorého sú občanmi, (najmä sestry a bratia a ich deti),
Európska únia vyzýva konzulárne úrady členských štátov, aby plne využívali
možnosti, ktoré dáva vízový kódex, na zjednodušenie udeľovania víz tejto
kategórii osôb, a to najmä prostredníctvom zjednodušenia požiadaviek na písomné
doklady požadované od žiadateľov, oslobodenia od poplatkov za spracovanie
a v náležitých prípadoch prostredníctvom udeľovania víz na viac vstupov. SPOLOČNÉ
VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA ŠVAJČIARSKA A LICHTENŠTAJNSKA Zmluvné strany berú na vedomie úzky vzťah
medzi Európskou úniou a Švajčiarskom a Lichtenštajnskom, najmä na
základe dohody z 26. októbra 2004 o pridružení týchto krajín k vykonávaniu,
uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis. Za týchto okolností je žiaduce, aby orgány
Švajčiarska, Lichtenštajnska a Moldavskej republiky bezodkladne uzavreli
dvojstranné dohody o zjednodušení udeľovania krátkodobých víz obsahujúce
podobné podmienky, ako ustanovuje zmenená a doplnená dohoda. [1] Dohoda
medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou
o uľahčení udeľovania víz,
Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 169. [2] Ú. v. EÚ
C [...], [...], s. [...]. [3] Ú. v. EÚ
C [...], [...], s. [...].