This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016D1658
Commission Implementing Decision (EU) 2016/1658 of 13 September 2016 amending Decision 2008/911/EC establishing a list of herbal substances, preparations and combinations thereof for use in traditional herbal medicinal products (notified under document C(2016) 5747) (Text with EEA relevance)
Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/1658 z 13. septembra 2016, ktorým sa mení rozhodnutie 2008/911/ES, ktorým sa vytvára zoznam rastlinných látok, rastlinných prípravkov a ich kombinácií určených na používanie v tradičných rastlinných liekoch [oznámené pod číslom C(2016) 5747] (Text s významom pre EHP)
Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/1658 z 13. septembra 2016, ktorým sa mení rozhodnutie 2008/911/ES, ktorým sa vytvára zoznam rastlinných látok, rastlinných prípravkov a ich kombinácií určených na používanie v tradičných rastlinných liekoch [oznámené pod číslom C(2016) 5747] (Text s významom pre EHP)
C/2016/5747
Ú. v. EÚ L 247, 15.9.2016, p. 19–21
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
15.9.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 247/19 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/1658
z 13. septembra 2016,
ktorým sa mení rozhodnutie 2008/911/ES, ktorým sa vytvára zoznam rastlinných látok, rastlinných prípravkov a ich kombinácií určených na používanie v tradičných rastlinných liekoch
[oznámené pod číslom C(2016) 5747]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (1), a najmä na jej článok 16f,
so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky vydané 25. marca 2014 Výborom pre rastlinné lieky,
keďže:
(1) |
Európska agentúra pre lieky v roku 2008 vo svojom stanovisku skonštatovala, že rastlina Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim) Maxim spĺňa požiadavky stanovené v smernici 2001/83/ES na rastlinné látky, rastlinné prípravky alebo ich kombináciu v zmysle uvedenej smernice, a preto bola zahrnutá do zoznamu rastlinných látok, prípravkov a ich kombinácií určených na používanie v tradičných rastlinných liekoch, ktorý bol vytvorený rozhodnutím Komisie 2008/911/ES (2). |
(2) |
V rámci preskúmania monografií a zápisov do zoznamu, ktoré sa uskutočňuje v záujme zachovania ich relevantnosti, Výbor pre rastlinné lieky preskúmal zápis Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim) Maxim a prijal stanovisko, v ktorom navrhuje tento zápis do zoznamu zmeniť; zmena sa týka názvu rastlinnej látky v určitých úradných jazykoch EÚ, formulácie rastlinných prípravkov, aktualizácie odkazu na Európsky liekopis a aktualizácie niektorých informácií potrebných na bezpečné používanie, napr. revízia kontraindikácií. Niektoré z uvedených zmien vyplývajú z aktualizácie vzoru pre zápisy do zoznamu. |
(3) |
Rozhodnutie 2008/911/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre lieky na humánne použitie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha II k rozhodnutiu 2008/911/ES sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 13. septembra 2016
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67.
(2) Rozhodnutie Komisie 2008/911/ES z 21. novembra 2008, ktorým sa vytvára zoznam rastlinných látok, rastlinných prípravkov a ich kombinácií určených na používanie v tradičných rastlinných liekoch (Ú. v. EÚ L 328, 6.12.2008, s. 42).
PRÍLOHA
V prílohe II k rozhodnutiu 2008/911/ES sa zápis Eleutherococcus Senticosus (Rupr. et Maxim) Maxim., Radix mení takto:
1. |
Časť „Bežný názov rastlinnej látky vo všetkých úradných jazykoch EÚ“ sa mení takto:
|
2. |
Časť „Rastlinný prípravok (prípravky)“ sa mení takto:
|
3. |
V časti „Odkaz na monografiu v Európskom liekopise“ sa výraz „6.0“ nahrádza výrazom „7.0“. |
4. |
V časti „Druh tradície“ sa výraz „Čínska, európska“ nahrádza výrazom „Európska, čínska“. |
5. |
V časti „Špecifikovaná sila“ sa výraz „Neuplatňuje sa“ nahrádza výrazom „Pozri časť „Špecifikované dávkovanie“.“. |
6. |
Časť „Špecifikované dávkovanie“ sa mení takto:
|
7. |
Časť „Ďalšie informácie potrebné na bezpečné používanie“ sa mení takto:
|