This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006D0693
2006/693/EC: Commission Decision of 13 October 2006 amending Decision 2005/393/EC as regards the conditions applicable to movements from or through restricted zones in relation to bluetongue (notified under document number C(2006) 4813) (Text with EEA relevance)
2006/693/ES: Rozhodnutie Komisie z 13. októbra 2006 , ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/393/ES, pokiaľ ide o podmienky vzťahujúce sa na presun zo zakázaných zón a cez tieto zóny vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec [oznámené pod číslom K(2006) 4813] (Text s významom pre EHP)
2006/693/ES: Rozhodnutie Komisie z 13. októbra 2006 , ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/393/ES, pokiaľ ide o podmienky vzťahujúce sa na presun zo zakázaných zón a cez tieto zóny vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec [oznámené pod číslom K(2006) 4813] (Text s významom pre EHP)
Ú. v. EÚ L 283, 14.10.2006, p. 52–58
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO)
Ú. v. EÚ L 142M, 5.6.2007, p. 294–300
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 31/10/2007; Nepriamo zrušil 32007R1266
14.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/52 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 13. októbra 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/393/ES, pokiaľ ide o podmienky vzťahujúce sa na presun zo zakázaných zón a cez tieto zóny vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec
[oznámené pod číslom K(2006) 4813]
(Text s významom pre EHP)
(2006/693/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúcu špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (1), a najmä na druhý pododsek jej článku 6 ods. 1, článok 8 ods. 3, články 11 a 12 a druhý odsek článku 19,
keďže:
(1) |
V smernici 2000/75/ES sa ustanovujú pravidlá kontroly katarálnej horúčky oviec a opatrenia na boj proti tomuto ochoreniu v Spoločenstve vrátane zriadenia zón ochrany a dozoru a zákazu presunu zvierat z uvedených zón. |
(2) |
Rozhodnutím Komisie 2005/393/ES z 23. mája 2005 o zónach ochrany a dozoru vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec a podmienkach vzťahujúcich sa na presun z týchto zón alebo cez tieto zóny (2) sa ustanovuje vymedzenie globálnych geografických oblastí, v ktorých majú členské štáty zriadiť zóny ochrany a dozoru („zakázané zóny“) vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec. |
(3) |
Keď sa v poľnohospodárskom podniku oficiálne potvrdí prítomnosť vírusu katarálnej horúčky oviec, majú sa na území s polomerom 20 km od infikovaného poľnohospodárskeho podniku uplatňovať určité obmedzenia, ktoré sú stanovené v smernici 2000/75/ES. Tieto obmedzenia zahŕňajú zákaz presunu vnímavých druhov z a do poľnohospodárskych podnikov, ktoré sa nachádzajú na území s polomerom 20 km (ďalej len „zákaz presunu“). V tejto smernici sa ustanovujú výnimky z tohto zákazu presunu zvierat v ochrannej zóne. |
(4) |
Preto je vhodné, aby sa v rámci zakázanej zóny povolil presun zvierat z poľnohospodárskych podnikov, na ktoré sa vzťahuje zákaz presunu, na účely priameho prevozu na bitúnok. Rozhodnutie 2005/393/ES by sa preto malo zmeniť a doplniť s cieľom povoliť takýto presun. |
(5) |
Vzhľadom na určité poľnohospodárske postupy je takisto vhodné stanoviť osobitné podmienky minimalizovania rizika prenosu vírusu pri presune zvierat z poľnohospodárskych podnikov, na ktoré sa vzťahuje zákaz presunu, do osobitných poľnohospodárskych podnikov v zakázanej zóne, z ktorých sa zvieratá môžu presúvať len na účely zabitia. Je takisto vhodné zmeniť a doplniť rozhodnutie 2005/393/ES s cieľom stanoviť takého podmienky. |
(6) |
V súčasnej dobe je v článku 4 rozhodnutia 2005/393/ES ustanovené, že príslušný orgán môže na základe posúdenia rizika jednotlivých prípadov a za určitých podmienok zo zákazu presunu vyňať vnútroštátne presuny zvierat zo zakázanej zóny na účely bezprostredného zabitia v rámci toho istého členského štátu. V tomto ustanovení však v súčasnosti nie je stanovené, že výnimky z tohto zákazu presunu by mali súvisieť s priaznivým výsledkom posúdenia rizika. Je vhodné aj v záujme väčšej transparentnosti vyžadovať, aby sa takéto výnimky udeľovali na základe priaznivého výsledku posúdenia rizika. |
(7) |
Výnimka zo zákazu presunu zvierat zo zakázaných zón na účely obchodu v rámci Spoločenstva, v súčasnej dobe stanovená v článku 5 ods. 1 rozhodnutia 2005/393/ES, zahŕňa veterinárne podmienky vnútroštátnych presunov do poľnohospodárskych podnikov, ako sa stanovuje v článku 3 uvedeného rozhodnutia, a podlieha predchádzajúcemu súhlasu členského štátu určenia. |
(8) |
V záujme konzistencie je vhodné, aby sa veterinárne podmienky stanovené v článku 4 rozhodnutia 2005/393/ES, ktoré sa vzťahujú na výnimku zo zákazu presunu v prípade vnútroštátneho presunu na účely zabitia, vzťahovali spolu s predchádzajúcim súhlasom členského štátu určenia aj na výnimku zo zákazu presunu týkajúceho sa zvierat určených na priame zabitie v inom členskom štáte. |
(9) |
Ustanovenia prílohy II k rozhodnutiu 2005/393/ES o presune živých zvierat z druhov vnímavých na katarálnu horúčku oviec a ich spermií, vajíčok a embryí zo zakázaných zón by mali byť v súlade s podmienkami ustanovenými v kapitole 2.2.13 Kódexu zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE). |
(10) |
Pri obchodovaní so zmrazenou spermou v rámci Spoločenstva, ktorá spĺňa podmienky ustanovené v prílohe II k rozhodnutiu 2005/393/ES, by sa nemal vyžadovať predchádzajúci súhlas členského štátu určenia, ak sa negatívny výsledok na prítomnosť choroby u darcu jednoznačne overil už testom, ktorý sa vykonáva následne po odbere spermy. |
(11) |
Francúzsko a Nemecko oznámili Komisii, že je potrebné upraviť zakázanú zónu, ktorá sa nachádza na ich území. Preto je vhodné zmeniť a doplniť prílohu I k rozhodnutiu 2005/393/ES. |
(12) |
Rozhodnutie 2005/393/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(13) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2005/393/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2a sa nahrádza týmto: „Článok 2a Výnimka zo zákazu presunu Odchylne od článku 6 ods. 1 písm. c) smernice 2000/75/ES sa zákaz presunu nevzťahuje na tieto zvieratá:
|
2. |
V článku 3 sa úvodná veta odseku 3 nahrádza týmto: „V prípade, že v príslušnej epidemiologickej oblasti zakázaných zón uplynulo viac ako 40 dní od dátumu, keď vektor prestal byť aktívnym, príslušný orgán udelí výnimky zo zákazu presunu v prípade vnútroštátneho presunu:“ |
3. |
Úvodná veta v článku 4 a úvodná veta v písm. a) sa nahrádzajú týmto: „Príslušný orgán udelí výnimku zo zákazu presunu zvierat zo zakázanej zóny na účely okamžitého zabitia v rámci toho istého členského štátu, ak:
|
4. |
Článok 5 sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
Prílohy I a II sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tejto smernici. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 13. októbra 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(2) Ú. v. EÚ L 130, 24.5.2005, s. 22. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/633/ES (Ú. v. EÚ L 258, 21.9.2006, s. 7).
PRÍLOHA
I. Príloha I k rozhodnutiu 2005/393/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Zoznam zakázaných zón v zóne F (sérotyp 8), ktorý sa týka Nemecka, sa nahrádza týmto: „Nemecko: Hesensko celé územie spolkovej krajiny Dolné Sasko
Severné Porýnie-Vestfálsko celé územie spolkovej krajiny Porýnie-Falcko celé územie spolkovej krajiny Sársko celé územie spolkovej krajiny“ |
2. |
Zoznam zakázaných zón v zóne F (sérotyp 8), ktorý sa týka Francúzska, sa nahrádza takto: „Francúzsko: Zóna ochrany:
Zóna dozoru:
|
II. Príloha II k rozhodnutiu 2005/393/ES sa nahrádza týmto:
„PRÍLOHA II
ako je uvedené v článku 3 ods. 1
A. Živé prežúvavce
1. Živé prežúvavce musia byť pred prepravou chránené pred napadnutím hmyzom druhu Culicoïdes, ktorý je pravdepodobne príslušným vírusovým vektorom katarálnej horúčky oviec, minimálne
a) |
60 dní alebo |
b) |
28 dní, keď sa počas tohto obdobia podrobili sérologickému testu podľa príručky o suchozemských zvieratách OIE, ktorým sa zisťuje prítomnosť protilátok na vírusovú skupinu katarálnej horúčky oviec a ktorého výsledok bol negatívny, pričom tento test sa vykonal minimálne 28 dní po dátume začatia obdobia ochrany pred napadnutím vektormi, alebo |
c) |
14 dní, keď sa počas tohto obdobia podrobili identifikačnému testu pomocou činidla podľa príručky o suchozemských zvieratách OIE, ktorého výsledok bol negatívny, pričom tento test sa vykonal minimálne 14 dní po dátume začatia obdobia ochrany pred napadnutím vektormi. |
2. Počas prepravy na miesto určenia musia byť živé prežúvavce chránené pred napadnutím hmyzom druhu Culicoïdes.
B. Sperma prežúvavcov
1. Darcami spermy musia byť zvieratá, ktoré:
a) |
boli minimálne 60 dní pred začatím odberu spermy a počas neho chránené pred napadnutím hmyzom druhu Culicoïdes, ktorý je pravdepodobne príslušným vírusovým vektorom katarálnej horúčky oviec, alebo |
b) |
sa podrobili sérologickému testu podľa príručky o suchozemských zvieratách OIE, ktorým sa zisťuje prítomnosť protilátok na vírusovú skupinu katarálnej horúčky oviec a ktorého výsledok bol negatívny, pričom tento test sa vykonal minimálne každých 60 dní počas obdobia odberu spermy a medzi 21. a 60. dňom po poslednom odbere, alebo |
c) |
sa podrobili identifikačnému testu pomocou činidla podľa príručky o suchozemských zvieratách OIE, ktorého výsledok bol negatívny, pričom tento test sa vykonal na krvných vzorkách odobratých:
|
2. Darcom čerstvej spermy môžu byť samčie jedince, ktoré boli chránení pred napadnutím hmyzom druhu Culicoïdes minimálne 30 dní pred začatím odberu spermy a počas neho a ktoré
a) |
sa podrobili sérologickému testu podľa príručky o suchozemských zvieratách OIE, ktorým sa zisťuje prítomnosť protilátok na vírusovú skupinu katarálnej horúčky oviec a ktorého výsledok bol negatívny, pričom tento test sa vykonal pred prvým odberom spermy a každých 28 dní počas obdobia odberu a 28 dní po poslednom odbere, alebo |
b) |
sa podrobili identifikačnému testu pomocou činidla podľa príručky o suchozemských zvieratách OIE, ktorého výsledok bol negatívny, pričom tento test sa vykonal na krvných vzorkách odobratých:
|
3. Darcom zmrazenej spermy môžu byť samčie jedince, ktoré sa podrobili sérologickému testu podľa príručky o suchozemských zvieratách OIE, ktorým sa zisťuje prítomnosť protilátok na vírusovú skupinu katarálnej horúčky oviec, vykonanému na vzorke odobratej medzi 21. a 30. dňom po odbere spermy počas obdobia povinného uskladnenia v súlade s bodom 1 písm. f) prílohy C k smernici Rady 88/407/ES (1) alebo písm. g) kapitoly III prílohy D k smernici Rady 92/65/EHS (2), a výsledok tohto testu bol negatívny.
4. Samičie jedince prežúvavcov sa v domácom poľnohospodárskom podniku pozorujú 28 dní po inseminácii čerstvou spermou uvedenou v odsekoch 1 a 2.
C. Oocyty a embryá prežúvavcov
1. Embryá hovädzieho dobytka získané in vivo sa musia odobrať v súlade so smernicou Rady 89/556/EHS (3)
2. Embryá prežúvavcov odobraté in vivo, ktoré nezahŕňajú hovädzí dobytok, a embryá hovädzieho dobytku vyprodukované in vitro sa musia získať od samičích darkýň, ktoré:
a) |
boli minimálne 60 dní pred začatím odberu embrya/oocytu a počas tohto odberu chránené pred napadnutím hmyzom druhu Culicoïdes, ktorý je pravdepodobne príslušným vírusovým vektorom katarálnej horúčky oviec, alebo |
b) |
sa podrobili sérologickému testu podľa príručky o suchozemských zvieratách OIE, ktorým sa zisťuje prítomnosť protilátok na vírusovú skupinu katarálnej horúčky oviec a ktorého výsledok bol negatívny, pričom tento test sa vykonal medzi 21. a 60. dňom po odbere embryí/oocytov, alebo |
c) |
sa podrobili identifikačnému testu pomocou činidla podľa príručky o suchozemských zvieratách OIE, ktorého výsledok bol negatívny, pričom tento test sa vykonal na vzorke krvi odobratej v deň odberu embryí/oocytov. |
(1) Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10.