This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02014R0833-20240224
Council Regulation (EU) No 833/2014 of 31 July 2014 concerning restrictive measures in view of Russia's actions destabilising the situation in Ukraine
Consolidated text: Nariadenie Rady (EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine
Nariadenie Rady (EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine
02014R0833 — SK — 24.02.2024 — 022.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. ES L 229 31.7.2014, s. 1) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
Č. |
Strana |
Dátum |
||
L 271 |
3 |
12.9.2014 |
||
L 349 |
20 |
5.12.2014 |
||
L 263 |
10 |
8.10.2015 |
||
L 316 |
15 |
1.12.2017 |
||
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1163 z 5. júla 2019, |
L 182 |
33 |
8.7.2019 |
|
L 42I |
74 |
23.2.2022 |
||
L 49 |
1 |
25.2.2022 |
||
L 57 |
1 |
28.2.2022 |
||
L 63 |
1 |
2.3.2022 |
||
L 65 |
1 |
2.3.2022 |
||
L 81 |
1 |
9.3.2022 |
||
L 87I |
13 |
15.3.2022 |
||
L 111 |
1 |
8.4.2022 |
||
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/595 z 11. apríla 2022, |
L 114 |
60 |
12.4.2022 |
|
L 153 |
53 |
3.6.2022 |
||
L 193 |
1 |
21.7.2022 |
||
L 259I |
3 |
6.10.2022 |
||
L 311I |
1 |
3.12.2022 |
||
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/2368 z 3. decembra 2022, |
L 311I |
5 |
3.12.2022 |
|
L 322I |
1 |
16.12.2022 |
||
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2023/180 z 27. januára 2023, |
L 26 |
1 |
30.1.2023 |
|
L 32I |
1 |
4.2.2023 |
||
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/251 zo 4. februára 2023, |
L 32I |
4 |
4.2.2023 |
|
L 59I |
6 |
25.2.2023 |
||
L 159I |
1 |
23.6.2023 |
||
L 2878 |
1 |
18.12.2023 |
||
L 576 |
1 |
14.2.2024 |
||
L 745 |
1 |
23.2.2024 |
Opravené a doplnené:
Korigendum, Ú. v. ES L 048, 16.2.2023, s. 103 ((EÚ) 2022/2474) |
|
Korigendum, Ú. v. ES L 239, 28.9.2023, s. 45 ((EÚ) 2023/1214) |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 833/2014
z 31. júla 2014
o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine
Článok 1
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
„tovar a technológie s dvojakým použitím“ sú položky uvedené v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821 ( 1 );
„príslušné orgány“ sú príslušné orgány členských štátov, ako sa uvádzajú na webových stránkach uvedených v prílohe I;
„technická pomoc“ je akákoľvek technická podpora pri opravách, vývoji, výrobe, montáži, testovaní, údržbe alebo akýchkoľvek iných technických službách a môže mať napr. podobu inštruktáže, poradenstva, odborného vzdelávania, odovzdávania pracovných poznatkov alebo zručností, alebo poradenských služieb; vrátane pomoci v slovnej podobe;
„sprostredkovateľské služby“ sú:
rokovanie o transakciách alebo dojednávanie transakcií na účely nákupu, predaja alebo dodávky tovaru a technológií alebo finančných a technických služieb, a to aj z tretej krajiny do akejkoľvek inej tretej krajiny alebo
predaj alebo nákup tovaru a technológií alebo finančných a technických služieb vrátane tých, ktoré sa nachádzajú v tretích krajinách, na účely ich prepravy do inej tretej krajiny;
„investičné služby“ sú tieto služby a činnosti:
prijímanie a prevod príkazov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov;
vykonávanie príkazov v mene klientov;
obchodovanie na vlastný účet;
správa portfólia;
investičné poradenstvo;
upisovanie finančných nástrojov a/alebo umiestňovanie finančných nástrojov na základe pevného záväzku;
umiestňovanie finančných nástrojov bez pevného záväzku;
akákoľvek služba súvisiaca s prijatím na obchodovanie na regulovanom trhu alebo na obchodovanie v multilaterálnom obchodnom systéme;
„prevoditeľné cenné papiere“ sú tieto druhy cenných papierov, vrátane vo forme kryptoaktív, ktoré sú obchodovateľné na kapitálovom trhu, okrem platobných nástrojov:
akcie spoločností a iné cenné papiere rovnocenné s akciami spoločností, osobných spoločností alebo iných subjektov a vkladové potvrdenky týkajúce sa akcií;
dlhopisy alebo iné formy dlhových cenných papierov vrátane vkladových potvrdeniek týkajúcich sa takýchto cenných papierov;
všetky ostatné cenné papiere, ktoré zakladajú právo na nadobudnutie alebo predaj takýchto prevoditeľných cenných papierov alebo na vyrovnanie v hotovosti, ktoré sa určuje na základe prevoditeľných cenných papierov;
„nástroje peňažného trhu“ sú tie druhy nástrojov, s ktorými sa bežne obchoduje na peňažnom trhu, ako sú napríklad štátne pokladničné poukážky, vkladové certifikáty a obchodné cenné papiere a s výnimkou platobných nástrojov;
„úverová inštitúcia“ je spoločnosť, ktorej predmetom činnosti je prijímanie vkladov alebo iných návratných peňažných prostriedkov od verejnosti a poskytovanie úverov na vlastný účet;
„územie Únie“ sú územia členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených, vrátane ich vzdušného priestoru;
„centrálny depozitár cenných papierov“ je právnická osoba v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 ( 2 );
„vklad“ je kreditný zostatok, ktorý vznikne z peňažných prostriedkov ponechaných na účte alebo z dočasných stavov vyplývajúcich z bežných bankových transakcií a ktorého vyplatenie sa od úverovej inštitúcie vyžaduje v zmysle platných zákonných a zmluvných podmienok vrátane termínovaného vkladu a sporiaceho vkladu, ale s vylúčením kreditného zostatku, ak:
jeho existenciu možno preukázať len finančným nástrojom vymedzeným v článku 4 ods. 1 bode 15 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ ( 3 ) s výnimkou prípadu, keď ide o sporiaci produkt, ktorého dôkazom je vkladový certifikát vystavený na menovanú osobu a ktorý existuje v členskom štáte 2. júla 2014;
jeho istina nie je splatná v nominálnej hodnote;
jeho istina je splatná v nominálnej hodnote iba na základe osobitnej záruky alebo dohody poskytnutej úverovou inštitúciou alebo treťou stranou;
„systémy udeľovania občianstva investorom“ (alebo „zlaté pasy“) sú postupy zavedené členským štátom, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom tretích krajín získať jeho štátnu príslušnosť výmenou za vopred určené platby a investície;
„systémy udeľovania povolení na pobyt investorom“ (alebo „zlaté víza“) sú postupy zavedené členským štátom, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom tretích krajín získať povolenie na pobyt v členskom štáte výmenou za vopred určené platby a investície;
„obchodné miesto“ v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 24 smernice 2014/65/EÚ je regulovaný trh, multilaterálny obchodný systém (MTF) alebo organizovaný obchodný systém (OTF);
„financovanie alebo finančná pomoc“ je akékoľvek opatrenie, nezávisle od konkrétneho zvoleného prostriedku, ktorým dotknutá osoba, subjekt alebo orgán podmienečne alebo bezpodmienečne poskytne alebo sa zaviaže poskytnúť svoje vlastné zdroje alebo hospodárske zdroje, aj vrátane grantov, pôžičiek, záruk, kaucií, dlhopisov, akreditívov, dodávateľských úverov, úverov kupujúcemu, dovozných alebo vývozných úverov a všetkých druhov poistenia a zaistenia vrátane poistenia vývozných úverov; zaplatenie ani podmienky zaplatenia dohodnutej ceny za tovar alebo službu, ktoré sa vykonalo v súlade s bežnou obchodnou praxou, nepredstavuje financovanie alebo finančnú pomoc;
„partnerská krajina“ je krajina, ktorá uplatňuje súbor opatrení na kontrolu vývozu, ktoré sú v podstate rovnocenné s opatreniami stanovenými v tomto nariadení tak, ako sú určené v prílohe VIII;
„spotrebiteľské komunikačné zariadenia“ sú zariadenia používané súkromnými osobami, ako napríklad osobné počítače a periférne zariadenia (vrátane pevných diskov a tlačiarní), mobilné telefóny, inteligentné televízory, pamäťové zariadenia (USB disky) a spotrebiteľský softvér pre všetky tieto položky;
„ruský letecký dopravca“ je letecký dopravný podnik, ktorý je držiteľom platnej prevádzkovej licencie alebo rovnocennej licencie vydanej príslušnými orgánmi Ruskej federácie;
„úverový rating“ je názor týkajúci sa úverovej bonity subjektu, dlhového alebo finančného záväzku, dlhových cenných papierov, prioritných akcií alebo iného finančného nástroja, alebo emitenta takého dlhového alebo finančného záväzku, dlhových cenných papierov, prioritných akcií alebo iného finančného nástroja vydaný s použitím ustanoveného a definovaného klasifikačného systému ratingových kategórií;
„ratingové činnosti“ sú analýza údajov a informácií a hodnotenie, schvaľovanie, vydávanie a revidovanie úverových ratingov;
„odvetvie energetiky“ je odvetvie, ktoré zahŕňa tieto činnosti s výnimkou činností súvisiacich s civilným využívaním jadrovej energie, ako je projekt Paks II:
prieskum, ťažba, distribúcia v Rusku alebo ťažba ropy, zemného plynu alebo tuhých fosílnych palív, rafinácia palív, skvapalňovanie zemného plynu alebo spätné splyňovanie;
výroba alebo distribúcia produktov z tuhých fosílnych palív, rafinovaných ropných výrobkov alebo plynu v Rusku alebo
výstavba alebo inštalácia zariadení na výrobu energie alebo elektriny alebo poskytovanie služieb, zariadení alebo technológií na činnosti súvisiace s výrobou energie alebo elektriny;
„podnik cestnej dopravy“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktorý sa zaoberá nákladnou dopravou motorovými vozidlami alebo jazdnými súpravami s komerčným účelom;
„ťažobný a banícky priemysel“ je odvetvie zahŕňajúce prieskum na zistenie polohy, ťažbu, riadenie a spracovanie v súvislosti s neenergetickými materiálmi;
„kritické subjekty“ sú subjekty vymedzené v článku 2 bode 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2557 ( 8 );
„kritická infraštruktúra“ je infraštruktúra vymedzená v článku 2 písm. a) smernice Rady 2008/114/ES ( 9 ) a článku 2 bode 4 smernice (EÚ) 2022/2557;
„európska kritická infraštruktúra“ je infraštruktúra vymedzená v článku 2 písm. b) smernice 2008/114/ES;
„vlastníci alebo prevádzkovatelia kritickej infraštruktúry“ sú subjekty, ktoré sú zodpovedné za investície do konkrétnej zložky, systému alebo jeho časti a/alebo za ich každodennú prevádzku, označené ako kritická infraštruktúra alebo európska kritická infraštruktúra;
„partnerská krajina pre dovoz železa a ocele“ je krajina, ktorá uplatňuje súbor reštriktívnych opatrení na dovoz železa a ocele, ktoré sú v podstate rovnocenné s opatreniami stanovenými v článku 3g, a súbor opatrení na kontrolu dovozu, ktoré sú v podstate rovnocenné s opatreniami stanovenými v uvedenom článku, ako sú určené v prílohe XXXVI;
„finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré okrem iného zahŕňajú:
hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, zmenky, peňažné poukážky a iné platobné nástroje;
vklady vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, pohľadávky a dlhopisy;
verejne a súkromne obchodované cenné papiere a dlhové nástroje vrátane akcií a majetkových podielov, certifikátov zastupujúcich cenné papiere, dlhopisov, zmeniek, záruk, dlžobných úpisov a zmlúv o finančných derivátoch;
úroky, dividendy alebo iné príjmy z aktív alebo hodnotu akumulovanú alebo vytváranú aktívami;
úvery, práva na započítanie pohľadávok, záruky, záruky na plnenie alebo iné finančné prísľuby;
akreditívy, nákladné listy, kúpne zmluvy; a
dokumenty preukazujúce podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch.
Článok 2
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenia podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, sa zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku nevzťahujú na predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím ani na súvisiace poskytnutie technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na:
humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy;
lekárske alebo farmaceutické účely;
dočasný vývoz položiek na použitie spravodajskými médiami;
aktualizácie softvéru;
použitie ako spotrebiteľské komunikačné zariadenia; alebo
▼M16 —————
osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Ruska alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, čo sa obmedzuje na osobné veci, zariadenie domácnosti, vozidlá alebo nástroje na vykonávanie podnikateľskej činnosti, ktoré sú majetkom daných jednotlivcov a ktoré nie sú určené na predaj.
S výnimkou písmena g) prvého pododseku vývozca v colnom vyhlásení deklaruje, že dané položky sa vyvážajú na základe príslušnej výnimky stanovenej v tomto odseku, a do 30 dní od dátumu prvého vývozu informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom má bydlisko alebo je usadený, o prvom uplatnení príslušnej výnimky.
Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenia podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú:
určené na spoluprácu medzi Úniou, vládami členských štátov a ruskou vládou v čisto civilných záležitostiach;
určené na medzivládnu spoluprácu vo vesmírnych programoch;
určené na prevádzku, údržbu, opätovné spracovanie paliva a bezpečnosť civilných jadrových kapacít, ako je projekt Paks II, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;
určené na námornú bezpečnosť;
určené pre civilné, nie verejne dostupné elektronické komunikačné siete, ktoré nie sú vo vlastníctve subjektu, ktorý je pod verejnou kontrolou alebo z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve;
určené na výlučné použitie subjektmi, ktoré vlastní, resp. samostatne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založené alebo zriadené podľa práva členského štátu alebo partnerskej krajiny;
určené pre diplomatické zastúpenia Únie, členských štátov a partnerských krajín vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií;
určené na zaistenie kybernetickej bezpečnosti a informačnej bezpečnosti fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov v Rusku s výnimkou ruskej vlády a podnikov, ktoré sú pod priamou alebo nepriamou kontrolou tejto vlády.
Príslušné orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie podľa odsekov 4 a 5 neudelia povolenie, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že:
koncovým používateľom môže byť vojenský koncový používateľ, fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe IV alebo že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru, pokiaľ predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci nie sú povolené podľa článku 2b ods. 1 písm. a);
predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre letectvo alebo vesmírny priemysel, pokiaľ takýto predaj, dodávka, presun alebo vývoz alebo poskytovanie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci nie sú povolené podľa odseku 4 písm. b); alebo
predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre odvetvie energetiky, pokiaľ takýto predaj, dodávka, transfer alebo vývoz alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú povolené na základe výnimiek uvedených v článku 3 ods. 3 až 6.
Článok 2a
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 ani na súvisiace poskytnutie technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na:
humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy;
lekárske alebo farmaceutické účely;
dočasný vývoz položiek na použitie spravodajskými médiami;
aktualizácie softvéru;
použitie ako spotrebiteľské komunikačné zariadenia; alebo
▼M16 —————
osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Ruska alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, čo sa obmedzuje na osobné veci, zariadenie domácnosti, vozidlá alebo nástroje na vykonávanie podnikateľskej činnosti, ktoré sú majetkom daných jednotlivcov a ktoré nie sú určené na predaj.
S výnimkou písmena g) prvého pododseku vývozca v colnom vyhlásení deklaruje, že dané položky sa vyvážajú na základe príslušnej výnimky stanovenej v tomto odseku, a do 30 dní od dátumu prvého vývozu informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom má bydlisko alebo je usadený, o prvom uplatnení príslušnej výnimky.
Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú:
určené na spoluprácu medzi Úniou, vládami členských štátov a ruskou vládou v čisto civilných záležitostiach;
určené na medzivládnu spoluprácu vo vesmírnych programoch;
určené na prevádzku, údržbu, opätovné spracovanie paliva a bezpečnosť civilných jadrových kapacít, ako je projekt Paks II, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;
určené na námornú bezpečnosť;
určené pre civilné, nie verejne dostupné elektronické komunikačné siete, ktoré nie sú vo vlastníctve subjektu, ktorý je pod verejnou kontrolou alebo z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve;
určené na výlučné použitie subjektmi, ktoré vlastní, resp. samostatne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založené alebo zriadené podľa práva členského štátu alebo partnerskej krajiny; alebo
určené pre diplomatické zastúpenia Únie, členských štátov a partnerských krajín vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií;
určené na zaistenie kybernetickej bezpečnosti a informačnej bezpečnosti fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov v Rusku s výnimkou ruskej vlády a podnikov, ktoré sú pod priamou alebo nepriamou kontrolou tejto vlády; alebo
určené na výlučné použitie a pod úplnou kontrolu povoľujúceho členského štátu a na účely splnenia jeho povinností údržby v oblastiach v rámci dlhodobej dohody o prenájme medzi členským štátom a Ruskou federáciou.
Príslušné orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie podľa odsekov 4 a 5 neudelia povolenie, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že:
koncovým používateľom môže byť vojenský koncový používateľ, fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe IV alebo že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru, pokiaľ predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci nie sú povolené podľa článku 2b ods. 1;
predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre letectvo alebo vesmírny priemysel, pokiaľ takýto predaj, dodávka, presun alebo vývoz alebo poskytovanie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci nie sú povolené podľa odseku 4 písm. b); alebo
predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre odvetvie energetiky, pokiaľ takýto predaj, dodávka, transfer alebo vývoz alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú povolené na základe výnimiek uvedených v článku 3 ods. 3 až 6.
Článok 2aa
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním takéhoto tovaru akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz uvedeného tovaru alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
Článok 2b
Pokiaľ ide o fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe IV, odchylne od článku 2 ods. 1 a 2 a článku 2a ods. 1 a 2 a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenie podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím a tovaru a technológií uvedených v prílohe VII alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci len po tom, ako určia, že:
takýto tovar alebo technológie či súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú potrebné na naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať pravdepodobne závažný a významný dosah na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo
takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc majú byť poskytnuté podľa zmlúv uzavretých pred 26. februárom 2022 alebo podľa doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takejto zmluvy pod podmienkou, že žiadosť o povolenie bola podaná pred 1. májom 2022.
Článok 2c
Článok 2d
Príslušné orgány si vymieňajú informácie o presadzovaní článkov 2, 2a a 2b s ostatnými členskými štátmi a Komisiou vrátane informácií o súvisiacich porušeniach a sankciách, ako aj o najlepších postupoch vnútroštátnych orgánov presadzovania práva a o odhaľovaní a stíhaní nepovoleného vývozu. Výmena informácií sa uskutočňuje s použitím elektronického systému uvedeného v článku 23 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2021/821.
Členské štáty a Komisia zabezpečia ochranu dôverných informácií získaných pri uplatňovaní tohto článku v súlade s právom Únie a príslušným vnútroštátnym právom.
Členské štáty a Komisia zabezpečia, aby sa stupeň utajenia utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tohto článku neznižoval a aby sa takéto utajované skutočnosti neodtajňovali bez predchádzajúceho písomného súhlasu pôvodcu.
Článok 2e
Zákaz v odseku 1 sa neuplatňuje na:
záväzné finančné záväzky alebo záväzky týkajúce sa technickej pomoci stanovené pred 26. februárom 2022;
poskytovanie verejného financovania alebo finančnej pomoci do celkovej hodnoty 10 000 000 EUR na jeden projekt v prospech malých a stredných podnikov usadených v Únii alebo
poskytovanie verejného financovania alebo finančnej pomoci na obchod s potravinami, a na poľnohospodárske, zdravotnícke alebo na humanitárne účely.
Článok 2f
Článok 3
Zakazuje sa:
poskytovať priamo alebo nepriamo technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz daného tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru alebo technológií alebo na poskytovanie technickej alebo finančnej pomoci, ktoré sú potrebné na:
prepravu zemného plynu a ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov z Ruska alebo cez Rusko do Únie, pokiaľ sa to nezakazuje podľa článku 3m alebo 3n, alebo
naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať pravdepodobne závažný a významný dosah na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie.
Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz a poskytnutie technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že:
je to potrebné na zabezpečenie kritických dodávok energie v rámci Únie; alebo
je to určené na výhradné použitie pre subjekty vlastnené alebo samostatne alebo spoločne právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva členského štátu.
Článok 3a
Zakazuje sa:
nadobudnúť akúkoľvek novú alebo rozšíriť akúkoľvek existujúcu účasť v akejkoľvek právnickej osobe, subjekte alebo orgáne, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku;
poskytnúť akúkoľvek novú pôžičku alebo úver alebo byť stranou akejkoľvek dohody o poskytnutí akejkoľvek pôžičky alebo úveru alebo inak poskytnúť financovanie vrátane vlastného kapitálu akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku alebo na preukázaný účel financovania takejto právnickej osoby, subjektu alebo orgánu;
vytvoriť akýkoľvek nový spoločný podnik s akoukoľvek právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku;
poskytovať investičné služby, ktoré priamo súvisia s činnosťami uvedenými v písmenách a), b) a c).
Zakazuje sa:
nadobudnúť akúkoľvek novú alebo rozšíriť akúkoľvek existujúcu účasť v akejkoľvek právnickej osobe, subjekte alebo orgáne, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v ťažobnom a baníckom priemysle v Rusku;
poskytnúť akúkoľvek novú pôžičku alebo úver alebo byť stranou akejkoľvek dohody o poskytnutí akejkoľvek pôžičky alebo úveru alebo inak poskytnúť financovanie vrátane vlastného kapitálu akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v ťažobnom a baníckom priemysle v Rusku alebo na preukázaný účel financovania takejto právnickej osoby, subjektu alebo orgánu;
vytvoriť akýkoľvek nový spoločný podnik s akoukoľvek právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v ťažobnom a baníckom priemysle v Rusku;
poskytovať investičné služby, ktoré priamo súvisia s činnosťami uvedenými v písmenách a), b) a c).
Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány za takých podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť akúkoľvek činnosť uvedenú v odseku 1 po tom, ako určia, že:
je to potrebné na zabezpečenie kritických dodávok energie v rámci Únie ako aj prepravy zemného plynu a ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov, pokiaľ to nie je zakázané podľa článku 3m alebo článku 3n, z Ruska alebo cez Rusko do Únie; alebo
sa to týka výhradne právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré pôsobia v odvetví energetiky v Rusku a sú vo vlastníctve právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva členského štátu.
Článok 3b
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
V náležite odôvodnených naliehavých prípadoch sa predaj, dodávka, presun alebo vývoz môžu uskutočniť bez predchádzajúceho povolenia pod podmienkou, že vývozca tento predaj, dodávku, presun alebo vývoz oznámi príslušnému orgánu do piatich pracovných dní od ich uskutočnenia a poskytne relevantné podrobné odôvodnenie takéhoto predaja, dodávky, presunu alebo vývozu.
Článok 3c
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
▼M26 —————
Odchylne od odsekov 1 a 4 môžu príslušné vnútroštátne orgány za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť plnenie finančného lízingu týkajúceho sa lietadiel, ktorý bol uzavretý pred 26. februárom 2022, po tom, ako určia, že:
je nevyhnutne potrebné zabezpečiť splatenie lízingu právnickej osobe, subjektu alebo orgánu založenému alebo zriadenému podľa práva členského štátu, na ktorých sa nevzťahuje žiadne z reštriktívnych opatrení uvedených v tomto nariadení, a
ruskému partnerovi nebudú sprístupnené žiadne hospodárske zdroje s výnimkou prevodu vlastníctva lietadla po úplnom uhradení finančného lízingu.
Príslušné vnútroštátne orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie na lekárske, farmaceutické alebo humanitárne účely podľa tohto odseku neudelia povolenie na vývoz akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru.
Článok 3d
Článok 3e
Článok 3ea
Na účely tohto článku plavidlo znamená:Na účely tohto článku, s výnimkou odseku 1a, plavidlo znamená:
loď, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti príslušných medzinárodných dohovorov;
jachtu s dĺžkou 15 metrov alebo viac, ktorá neprepravuje náklad a prepravuje najviac 12 cestujúcich, alebo
rekreačné plavidlo alebo vodný skúter vymedzené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2013/53/EÚ ( 11 ).
Odchylne od odsekov 1 a 1a môžu príslušné orgány povoliť vstup plavidla do prístavu alebo plavebnej komory za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, po tom, ako určia, že tento vstup je potrebný na:
nákup, dovoz alebo prepravu zemného plynu a ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov, titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy, ako aj určitých chemických výrobkov a výrobkov zo železa uvedených v prílohe XXIV do Únie, pokiaľ sa to nezakazuje podľa článku 3m alebo 3n;
nákup, dovoz alebo prepravu farmaceutických, medicínskych, poľnohospodárskych a potravinárskych výrobkov vrátane pšenice a hnojív, ktorých dovoz, nákup a preprava sú povolené podľa tohto nariadenia;
humanitárne účely, alebo
prepravu jadrového paliva a iného tovaru, ktoré sú nevyhnutne potrebné pre fungovanie civilných jadrových kapacít, ako je projekt Paks II.
▼M25 —————
Odchylne od odseku 2 môžu príslušné orgány povoliť plavidlám, ktoré pred 16. aprílom 2022 zmenili svoju ruskú vlajku alebo registráciu na vlajku alebo registráciu akéhokoľvek iného štátu, prístup do prístavu alebo plavebnej komory za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako zistia, že:
ruská vlajka alebo registrácia sa vyžadovala na základe zmluvy, a
tento prístup je potrebný na vykládku tovaru, ktorý je nevyhnutne potrebný na dokončenie projektov v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov v Únii, za predpokladu, že dovoz takéhoto tovaru nie je inak zakázaný podľa tohto nariadenia.
Odchylne od odseku 2 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť vstup do prístavu alebo plavebnej komory pre plavidlo, ktoré:
sa plaví pod vlajkou Ruskej federácie v rámci registrácie prenájmu lode bez posádky, ktorá sa pôvodne uskutočnila pred 24. februárom 2022;
obnovilo svoje právo plaviť sa pod vlajkou príslušného registra členského štátu pred 31. januárom 2023 a
nie je vo vlastníctve, prenájme, prevádzke alebo pod inou kontrolou ruského štátneho príslušníka alebo akejkoľvek právnickej osoby, subjektu alebo orgánu založeného alebo zriadeného podľa práva Ruskej federácie.
Článok 3eb
Článok 3ec
Článok 3f
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz takéhoto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
Článok 3g
Je zakázané:
priamo alebo nepriamo dovážať do Únie výrobky zo železa a z ocele uvedené v prílohe XVII, ak:
majú pôvod v Rusku alebo
boli vyvezené z Ruska;
priamo alebo nepriamo nakupovať výrobky zo železa a z ocele uvedené v prílohe XVII, ktoré sa nachádzajú alebo majú pôvod v Rusku;
prepravovať výrobky zo železa a z ocele uvedené v prílohe XVII, ak majú pôvod v Rusku alebo sa vyvážajú z Ruska do ktorejkoľvek inej krajiny;
priamo alebo nepriamo dovážať alebo nakupovať od 30. septembra 2023 výrobky zo železa a z ocele uvedené v prílohe XVII, ak sú spracované v tretej krajine a obsahujú výrobky zo železa a z ocele s pôvodom v Rusku, ktoré sú uvedené v prílohe XVII; pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe XVII spracované v tretej krajine a obsahujúce výrobky z ocele s pôvodom v Rusku patriace pod číselné znaky KN 7207 11 , 7207 12 10 alebo 7224 90 , tento zákaz sa vzťahuje na číselný znak KN 7207 11 od 1. apríla 2024 a na číselné znaky KN 7207 12 10 a 7224 90 od 1. októbra 2028;
Na účely uplatňovania tohto písmena dovozcovia v čase dovozu poskytnú dôkaz o krajine pôvodu vstupov zo železa a z ocele použitých na spracovanie výrobku v tretej krajine, pokiaľ sa výrobok nedováža z partnerskej krajiny pre dovoz železa a ocele uvedenej v zozname v prílohe XXXVI;
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti so zákazmi uvedenými v písmenách a), b), c) a d).
▼M25 —————
Zákazy uvedené v odseku 1 písm. a), b), c) a e) sa nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu týchto množstiev tovaru, ktorý patrí pod číselný znak KN 7207 12 10 , ani na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc:
3 747 905 metrických ton od 7. októbra 2022 do 30. septembra 2023;
3 747 905 metrických ton od 1. októbra 2023 do 30. septembra 2024;
3 185 719 metrických ton od 1. októbra 2024 do 30. septembra 2025;
2 998 324 metrických ton od 1. októbra 2025 do 30. septembra 2026;
2 623 534 metrických ton od 1. októbra 2026 do 30. septembra 2027;
2 061 348 metrických ton od 1. októbra 2027 do 30. septembra 2028.
Zákazy uvedené v odseku 1 sa nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu týchto množstiev tovaru, ktorý patrí pod číselný znak KN 7207 11 , ani na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc:
487 202 metrických ton od 7. októbra 2022 do 30. septembra 2023;
85 260 metrických ton od 1. októbra 2023 do 31. decembra 2023;
48 720 metrických ton od 1. januára 2024 do 31. marca 2024.
Zákazy uvedené v odseku 1 sa nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu týchto množstiev tovaru, ktorý patrí pod číselný znak KN 7224 90 , ani na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc:
147 007 metrických ton od 17. decembra 2022 do 31. decembra 2023;
110 255 metrických ton od 1. januára 2024 do 30. septembra 2024;
124 956 metrických ton od 1. októbra 2024 do 30. septembra 2025;
117 606 metrických ton od 1. októbra 2025 do 30. septembra 2026;
102 905 metrických ton od 1. októbra 2026 do 30. septembra 2027;
80 854 metrických ton od 1. októbra 2027 do 30. septembra 2028.
Článok 3h
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz takéhoto tovaru alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť predaj alebo dodávku plavidla, ktoré patrí pod číselný znak KN 8901 10 00 alebo 8901 90 00 , alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci do 31. decembra 2023 právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku za podmienok, ktoré považujú za vhodné, a po tom, ako určia, že:
plavidlo sa dňa 24. júna 2023 fyzicky nachádza v Rusku a je určené na použitie v Rusku;
plavidlo sa plavilo pod vlajkou Ruskej federácie v rámci registrácie prenájmu lode bez posádky, ktorá sa pôvodne uskutočnila pred 24. februárom 2022;
právnická osoba, subjekt alebo orgán v Rusku nie je vojenským koncovým používateľom a nebude plavidlo používať na vojenské účely;
predaj ani dodávka nie sú v prospech fyzickej osoby, právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe I k rozhodnutiu (EÚ) č. 269/2014 alebo na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v tomto nariadení.
Článok 3i
Zakazuje sa:
poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií, priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazom uvedeným v odseku 1;
priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazom uvedeným v odseku 1, poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek nákup, dovoz alebo presun tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb.
▼M25 —————
Pokiaľ ide o tovar patriaci pod číselný znak KN 7201 , zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu týchto množstiev tovaru ani na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc:
1 140 000 metrických ton od 19. decembra 2023 do 31. decembra 2024;
700 000 metrických ton od 1. januára 2025 do 31. decembra 2025.
Pokiaľ ide o tovar patriaci pod číselný znak KN 7203 , zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu týchto množstiev tovaru ani na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc:
1 140 836 metrických ton od 19. decembra 2023 do 31. decembra 2024;
651 906 metrických ton od 1. januára 2025 do 31. decembra 2025.
▼M25 —————
▼M25 —————
Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa do 30. júna 2024 nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu týchto množstiev tovaru alebo na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc potrebnú na ich dovoz do Únie:
752 475 metrických ton tovaru, ktorý patrí pod číselný znak KN 2803 ;
562 973 metrických ton tovaru, ktorý patrí pod číselný znak KN 4002 .
Od 10. júla 2022 sa zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu alebo na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc, ktoré sú potrebné na dovoz do Únie:
837 570 metrických ton chloridu draselného, číselný znak KN 3104 20 medzi 10. júlom daného roka a 9. júlom nasledujúceho roka;
spolu 1 577 807 metrických ton ostatných výrobkov uvedených v prílohe XXI pod číselnými znakmi KN 3105 20 , 3105 60 a 3105 90 medzi 10. júlom daného roka a 9. júlom nasledujúceho roka.
▼M25 —————
Článok 3k
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz daného tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
▼M26 —————
▼M25 —————
Príslušné orgány členských štátov môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v prílohe XXIII alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológia alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú potrebné na:
lekárske alebo farmaceutické účely, alebo na humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckych potrieb a potravín, alebo na presun humanitárnych pracovníkov a súvisiacu pomoc, alebo na evakuácie; alebo
výlučné použitie pod úplnou kontrolu povoľujúceho členského štátu a na účel splnenia svojich povinností údržby v oblastiach v rámci dlhodobej dohody o prenájme medzi členským štátom a Ruskou federáciou; alebo
zriadenie, prevádzku, údržbu, dodávku paliva a jeho opätovné spracovanie a zaistenie bezpečnosti civilných jadrových kapacít a na pokračovanie projektovania, výstavby a uvádzania do prevádzky, ktoré sú potrebné na dokončenie civilných jadrových zariadení, ako je projekt Paks II, na dodávku prekurzorového materiálu na výrobu rádioizotopov na lekárske účely a podobných lekárskych aplikácií alebo kritickej technológie na monitorovanie environmentálneho žiarenia, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja.
Článok 3l
Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na podniky cestnej dopravy prepravujúce:
poštu ako univerzálnu službu;
tovar prepravovaný v tranzite cez Úniu medzi Kaliningradskou oblasťou a Ruskom za predpokladu, že preprava takéhoto tovaru nie je podľa tohto nariadenia inak zakázaná.
▼M26 —————
Odchylne od odsekov 1 a 1a môžu príslušné orgány členského štátu podniku cestnej dopravy usadenému v Rusku alebo akémukoľvek podniku cestnej dopravy povoliť prepravu tovaru, keď sa daný tovar prepravuje prostredníctvom prívesov alebo návesov registrovaných v Rusku, a to aj vtedy, ak sú tieto prívesy alebo návesy ťahané nákladnými vozidlami registrovanými v iných krajinách, ak príslušné orgány určili, že takáto preprava je potrebná na:
nákup, dovoz alebo prepravu zemného plynu a ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov, ako aj titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy do Únie, pokiaľ nie je zakázané inak;
nákup, dovoz alebo prepravu farmaceutických, medicínskych, poľnohospodárskych a potravinárskych výrobkov vrátane pšenice a hnojív, ktorých dovoz, nákup a preprava sú povolené podľa tohto nariadenia;
humanitárne účely;
fungovanie diplomatických a konzulárnych zastúpení v Rusku vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo medzinárodných organizácií v Rusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom, alebo
presun alebo vývoz kultúrnych statkov, ktoré sú zapožičané v rámci formálnej kultúrnej spolupráce s Ruskom, do Ruska.
Článok 3m
Zákazy stanovené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú:
do 5. decembra 2022 na jednorazové transakcie týkajúce sa dodania v blízkej dobe, ktoré boli uzavreté a splnené pred týmto dátumom, alebo na plnenie zmlúv o nákupe, dovoze alebo presune tovaru patriaceho pod číselný znak KN 2709 00 , ktoré boli uzavreté pred 4. júnom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv, ak príslušné členské štáty oznámia Komisii uvedené zmluvy do 24. júna 2022 a ak príslušné členské štáty oznámia Komisii jednorazové transakcie týkajúce sa dodania v blízkej dobe do 10 dní od ich dokončenia;
do 5. februára 2023 na jednorazové transakcie týkajúce sa dodania v blízkej dobe, ktoré boli uzavreté a splnené pred týmto dátumom, alebo na plnenie zmlúv o nákupe, dovoze alebo presune tovaru patriaceho pod číselný znak KN 2710 , ktoré boli uzavreté pred 4. júnom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv, ak príslušné členské štáty oznámia Komisii uvedené zmluvy do 24. júna 2022 a ak príslušné členské štáty oznámia Komisii jednorazové transakcie týkajúce sa dodania v blízkej dobe do 10 dní od ich dokončenia;
na nákup, dovoz alebo presun ropy prepravovanej po mori a ropných výrobkov uvedených v prílohe XXV, ak má tento tovar pôvod v tretej krajine, pričom v Rusku sa len nakladá, odchádza z neho alebo cezeň prechádza, a to za predpokladu, že tento tovar má neruský pôvod aj vlastníka;
na ropu patriacu pod číselný znak KN 2709 00 , ktorá sa dodáva ropovodom z Ruska do členských štátov, pokiaľ Rada nerozhodne, že sa uplatňujú zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2.
Od 5. februára 2023 a odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány Chorvátska povoliť do 31. decembra 2024 nákup, dovoz alebo transfer vákuového plynového oleja patriaceho pod číselný znak KN 2710 19 71 s pôvodom v Rusku alebo vyvážaného z Ruska pod podmienkou, že sú splnené tieto podmienky:
nie sú k dispozícii žiadne alternatívne dodávky vákuového plynového oleja a
Chorvátsko oznámilo Komisii aspoň dva týždne pred udelením povolenia dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa malo udeliť osobitné povolenie, a Komisia v tejto lehote nevzniesla žiadne námietky.
Od 5. februára 2023 sa zakazuje presun alebo preprava ropných výrobkov patriacich pod číselný znak KN 2710 , ktoré sa získavajú zo surovej ropy dovezenej na základe výnimky udelenej príslušným bulharským orgánom podľa odseku 5, do iných členských štátov alebo do tretích krajín, alebo predávať takéto ropné produkty nákupcom v iných členských štátoch alebo v tretích krajinách.
Odchylne od zákazu stanoveného v druhom pododseku môžu príslušné orgány Bulharska za podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz na Ukrajinu určitých ropných výrobkov uvedených v prílohe XXXI, ktoré sa získavajú zo surovej ropy dovezenej podľa odseku 5, po tom, ako stanovia, že:
výrobky sú určené na výlučné použitie na Ukrajine;
cieľom takéhoto predaja, dodávky, presunu alebo vývozu nie je obchádzanie zákazov uvedených v druhom pododseku.
Odchylne od zákazu stanoveného v druhom pododseku môžu príslušné orgány Bulharska za podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz do akejkoľvek tretej krajiny určitých ropných výrobkov uvedených v prílohe XXXII, ktoré sa získavajú z ropy dovezenej podľa odseku 5, v rámci kvót na objem vývozu uvedených v uvedenej prílohe po tom, ako stanovia, že:
výrobky nemožno skladovať v Bulharsku z dôvodu environmentálnych a bezpečnostných rizík;
cieľom takéhoto predaja, dodávky, presunu alebo vývozu nie je obchádzanie zákazov uvedených v druhom pododseku.
Bulharsko informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa tohto odseku do dvoch týždňov po udelení povolenia.
Všetky zásielky a kontajnery takejto ropy sa jasne označia ako „REBCO: export prohibited“.
Od 5. februára 2023, ak bola ropa dodaná ropovodom do členského štátu, ako sa uvádza v odseku 3 písm. d), zakazuje sa presun alebo preprava ropných výrobkov patriacich pod KN 2710 , ktoré sa získavajú z takejto ropy, do iných členských štátov alebo do tretích krajín, alebo predaj takýchto ropných výrobkov nákupcom v iných členských štátoch alebo tretích krajinách.
Na základe dočasnej výnimky sa zákazy uvedené v treťom pododseku vzťahujú od 5. decembra 2024 na dovoz a prevod ropných výrobkov získaných z ropy, ktorá bola dodaná ropovodom do iného členského štátu, ako sa uvádza v odseku 3 písm. d), do Česka a na ich predaj nákupcom v Česku. Ak Česko získa prístup k alternatívnym dodávkam takýchto ropných výrobkov pred uvedeným dátumom, Rada uvedenú dočasnú výnimku zruší. Počas obdobia do 5. decembra 2024 nesmú objemy takýchto ropných výrobkov dovezených do Česka z iných členských štátov prekročiť priemerné objemy dovezené do Česka z týchto iných členských štátov za rovnaké obdobie počas predchádzajúcich piatich rokov.
Odchylne od zákazov stanovených v treťom pododseku môžu od 5. februára 2023 príslušné orgány Maďarska a Slovenska za podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz na Ukrajinu určitých ropných výrobkov uvedených v prílohe XXXI, ktoré sa získavajú zo surovej ropy dovezenej podľa odseku 3 písm. d), po tom, ako určia, že:
výrobky sú určené na výlučné použitie na Ukrajine;
cieľom takéhoto predaja, dodávky, presunu alebo vývozu nie je obchádzanie zákazov uvedených v treťom pododseku.
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa tohto odseku do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.
Počas obdobia do 5. decembra 2023 podľa odseku 8 štvrtého pododseku členské štáty každé tri mesiace podajú Komisii správu o množstvách ropných výrobkov patriacich pod KN 2710 získaných z ropy a dodaných ropovodom, ako sa uvádza v odseku 3 písm. d), ktoré vyviezli do Česka.
Dotknutý členský štát poskytne ostatným členským štátom a Komisii informácie získané podľa predchádzajúceho pododseku.
Článok 3n
Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na plnenie zmlúv uzavretých pred 4. júnom 2022 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv až do:
5. decembra 2022, pokiaľ ide o ropu patriacu pod číselný znak KN 2709 00 ;
5. februára 2023, pokiaľ ide o ropné výrobky patriace pod číselný znak KN 2710 .
Zákaz uvedený v odseku 4 tohto článku sa uplatňuje odo dňa nadobudnutia účinnosti prvého rozhodnutia Rady, ktorým sa mení príloha XI k rozhodnutiu 2014/512/SZBP v súlade s článkom 4p ods. 9 písm. a) uvedeného rozhodnutia.
Odo dňa nadobudnutia účinnosti každého ďalšieho rozhodnutia Rady, ktorým sa mení príloha XI k rozhodnutiu 2014/512/SZBP, sa zákazy uvedené v odsekoch 1 a 4 tohto článku neuplatňujú počas obdobia 90 dní na prepravu výrobkov uvedených v prílohe XXV k tomuto nariadeniu, ktoré majú pôvod v Rusku alebo boli vyvezené z Ruska, a na priame alebo nepriame poskytovanie technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s prepravou, za predpokladu, že:
preprava alebo poskytovanie technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s prepravou sú založené na zmluve uzavretej pred dátumom nadobudnutia účinnosti každého ďalšieho rozhodnutia Rady, ktorým sa mení príloha XI k rozhodnutiu 2014/512/SZBP, a
nákupná cena za barel v deň uzavretia uvedenej zmluvy nepresiahla cenu stanovenú v prílohe XXVIII k tomuto nariadeniu.
Zákazy stanovené v odsekoch 1 a 4 sa nevzťahujú:
od 5. decembra 2022 na ropu patriacu pod číselný znak KN 2709 00 a od 5. februára 2023 na ropné výrobky patriace pod číselný znak KN 2710 , ktoré majú pôvod v Rusku alebo boli vyvezené z Ruska, a to za predpokladu, že nákupná cena za barel takýchto výrobkov nepresahuje cenu stanovenú v prílohe XXVIII;
na ropu alebo ropné výrobky uvedené v prílohe XXV, ak má tento tovar pôvod v tretej krajine, pričom v Rusku sa len nakladá, odchádza z neho alebo cezeň prechádza, a to za predpokladu, že tento tovar má neruský pôvod aj neruského vlastníka;
na prepravu alebo technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s takouto prepravou výrobkov uvedených v prílohe XXIX do tretích krajín uvedených v danej prílohe, a to počas obdobia stanoveného v uvedenej prílohe;
od 5. decembra 2022 na ropu patriacu pod číselný znak KN 2709 00 , ktorá má pôvod v Rusku alebo bola vyvezená z Ruska, nakúpenú za cenu vyššiu, než je cena stanovená v prílohe XXVIII, a ktorá bola naložená na plavidlo v prístave nakládky pred 5. decembrom 2022 a vyložená v konečnom prístave určenia pred 19. januárom 2023;
od 5. februára 2023 na ropné výrobky patriace pod číselný znak KN 2710 , ktoré majú pôvod v Rusku alebo boli vyvezené z Ruska, nakúpené za cenu vyššiu, než je príslušná cena stanovená v prílohe XXVIII, a ktoré boli naložené na plavidlo v prístave nakládky pred 5. februárom 2023 a vyložené v konečnom prístave určenia pred 1. aprílom 2023.
▼M26 —————
Všetky informácie, ktoré boli poskytnuté alebo získané v súlade s týmto článkom, sa používajú na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo získané, vrátane zabezpečenia účinnosti opatrenia.
V preskúmaní sa zohľadní účinnosť opatrenia z hľadiska jeho očakávaných výsledkov, jeho vykonávania, medzinárodného dodržiavania mechanizmu cenového stropu a neformálneho zosúladenia s ním, ako aj jeho potenciálny vplyv na Úniu a jej členské štáty. Reaguje na vývoj na trhu vrátane možných otrasov.
Na dosiahnutie cieľov cenového stropu vrátane jeho schopnosti znížiť príjmy Ruska z ropy musí byť cenový strop aspoň o 5 % nižší ako priemerná trhová cena ruskej ropy a ropných výrobkov vypočítaná na základe údajov poskytnutých Medzinárodnou agentúrou pre energiu.
Dotknutý členský štát poskytne ostatným členským štátom a Komisii informácie získané podľa predchádzajúceho odseku.
Článok 3na
S cieľom uľahčiť vykonávanie a presadzovanie článkov 3m a 3n si Komisia a členské štáty pravidelne vymieňajú informácie s cieľom ľahšie identifikovať plavidlá a subjekty, ktoré sú predmetom záujmu, vykonávajúce pri preprave ruskej ropy a ropných výrobkov jednu alebo viacero klamlivých praktík.
Informácie získané v súlade s týmto článkom sa používajú len na účel, na ktorý boli vyžiadané.
Článok 3o
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazom uvedeným v odsekoch 1, 2 a 3, poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom uvedeným v odsekoch 1, 2 a 3 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru;
priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazom uvedeným v odsekoch 1, 2 a 3, poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom uvedeným v odsekoch 1, 2 a 3 na akýkoľvek nákup, dovoz alebo presun tohto tovaru alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb.
Článok 3p
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazmi uvedenými v odsekoch 1až 4, poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom uvedeným v odsekoch 1 až 4 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru;
priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazmi uvedenými v odsekoch 1 až 4, poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom uvedeným v odsekoch 1 až 4 na akýkoľvek nákup, dovoz alebo transfer tohto tovaru alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb.
Od 1. septembra 2024 musia dôkazy založené na vysledovateľnosti zahŕňať zodpovedajúci certifikát potvrdzujúci, že sa dané diamanty neťažia, nespracúvajú ani nevyrábajú v Rusku.
Článok 3q
Oznámenie príslušnému orgánu obsahuje aspoň tieto informácie: totožnosť predajcu a nákupcu a v prípade potreby zakladajúce listiny predajcu a nákupcu vrátane podielov a riadenia; identifikačné číslo tankera IMO a volací znak tankera.
Článok 4
Je zakázané:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc a sprostredkovateľské služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu ( 15 ) alebo v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tovaru uvedeného v tomto zozname, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu, a to najmä grantov, pôžičiek a poistenia alebo zábezpeky vývozného úveru, ako aj poistenia a zaistenia akéhokoľvek predaja, dodávky, presunu alebo vývozu týchto položiek, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
▼M13 —————
Zákazmi uvedenými v odseku 1 nie je dotknutá pomoc pri:
dovoze, nákupe alebo preprave súvisiacej s: i) poskytovaním náhradných dielov a služieb potrebných na údržbu a bezpečnosť existujúcich spôsobilostí v rámci Únie; alebo ii) plnením zmlúv uzavretých pred 1. augustom 2014 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv, alebo
predaji, dodávke, presune alebo vývoze náhradných dielov a služieb potrebných na údržbu a bezpečnosť existujúcich spôsobilostí v rámci Únie.
Zákazy uvedené v odseku 1 písm. a) a b) sa nevzťahujú na priame ani nepriame poskytovanie technickej pomoci, financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s týmito operáciami:
predaj, dodávka, prevod alebo vývoz, ako aj dovoz, nákup alebo preprava hydrazínu (CAS 302-01-2) v koncentráciách 70 % alebo vyšších pod podmienkou, že uvedená technická pomoc, financovanie alebo finančná pomoc sa vzťahujú na množstvo hydrazínu vypočítaného v súlade so štartom alebo štartmi alebo satelitmi, pre ktoré je určený, a toto množstvo nesmie presiahnuť celkové množstvo 800 kg na každý jeden štart alebo satelit;
dovoz, nákup alebo preprava nesymetrického dimetylhydrazínu (CAS 57-14-7);
predaj, dodávka, prevod alebo vývoz, ako aj dovoz, nákup alebo preprava monometylhydrazínu (CAS 60-34-4) pod podmienkou, že uvedená technická pomoc, financovanie alebo finančná pomoc sa vzťahujú na množstvo monometylhydrazínu vypočítaného v súlade so štartom alebo štartmi alebo satelitmi, pre ktoré je určený,
pokiaľ sú látky uvedené v písmenách a), b) a c) tohto odseku určené na využívanie nosných rakiet prevádzkovaných európskymi poskytovateľmi služieb vypúšťania na obežnú dráhu alebo na použitie pri štartoch v rámci európskych vesmírnych programov, prípadne na poháňanie satelitov európskymi výrobcami satelitov.
Zákazy uvedené v odseku 1 písm. a) a b) sa nevzťahujú na priame ani nepriame poskytovanie technickej pomoci, financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s predajom, dodávkou, prevodom alebo vývozom, ako aj dovozom, nákupom alebo prepravou hydrazínu (CAS 302-01-2) v koncentráciách 70 % alebo vyšších, pod podmienkou, že uvedená technická pomoc, financovanie alebo finančná pomoc sa vzťahujú na:
testy a let modulu ExoMars Descent Module v rámci misie ExoMars 2020, v množstve vypočítanom podľa potrieb každej fázy tejto misie, ktoré neprekročí celkové množstvo 5 000 kg počas celého obdobia trvania misie; alebo
let modulu ExoMars Carrier Module v rámci misie ExoMars 2020, v množstve vypočítanom podľa potrieb letu, ktoré neprekročí celkové množstvo 300 kg.
Žiadatelia o povolenie poskytnú príslušným orgánom všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné.
Príslušné orgány informujú Komisiu o všetkých udelených povoleniach.
Povoleniu dotknutého príslušného orgánu podlieha poskytovanie:
technickej pomoci alebo sprostredkovateľských služieb v súvislosti s položkami uvedenými v prílohe II a v súvislosti s priamym alebo nepriamym poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takýchto položiek akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, alebo ak sa takáto pomoc týka položiek na použitie v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v akomkoľvek inom štáte;
finančných prostriedkov alebo finančnej pomoci v súvislosti s položkami uvedenými v prílohe II, a to najmä grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru, na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz uvedených položiek alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci priamo alebo nepriamo akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, alebo ak sa takáto pomoc týka položiek na použitie v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v akomkoľvek inom štáte.
V náležite odôvodnených naliehavých prípadoch uvedených v článku 3 ods. 5 sa poskytovanie služieb uvedených v tomto odseku môže uskutočňovať bez predchádzajúceho povolenia pod podmienkou, že poskytovateľ oznámi príslušnému orgánu poskytnutie služieb do piatich pracovných dní po ich poskytnutí.
Článok 5
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu so splatnosťou presahujúcou 90 dní, ktoré boli vydané v období od 1. augusta 2014 do 12. septembra 2014, alebo so splatnosťou presahujúcou 30 dní, ktoré boli vydané v období od 12. septembra 2014 do 12. apríla 2022, alebo akékoľvek prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu vydané od 12. apríla 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:
veľkou úverovou inštitúciou alebo inou veľkou inštitúciou usadenou v Rusku, ktoré majú jednoznačný mandát podporovať konkurencieschopnosť ruského hospodárstva, jeho diverzifikáciu a motivovať k investíciám, ktorá je k 1. augusta 2014 z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve alebo pod verejnou kontrolou, ako sa uvádza v prílohe III, alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe III, alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene b) tohto odseku alebo v prílohe III.
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu, ktoré boli vydané od 12. apríla 2022 predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:
ktoroukoľvek veľkou úverovou inštitúciou alebo inou inštitúciou, ktoré sú k 26. februáru 2022 z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve alebo pod verejnou kontrolou, alebo ktoroukoľvek inou úverovou inštitúciou, ktorá zohráva významnú úlohu pri podpore činností Ruska, jeho vlády alebo centrálnej banky, usadenou v Rusku, ako sa uvádza v prílohe XII; alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XII; alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu so splatnosťou presahujúcou 30 dní, ktoré boli vydané v období od 12. septembra 2014 do 12. apríla 2022, alebo akékoľvek prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu vydané od 12. apríla 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými v Rusku, ktoré sú primárne zapojené a vykonávajú významné činnosti v oblasti vývoja, výroby, predaja alebo vývozu vojenského vybavenia alebo služieb, uvedenými v prílohe V, okrem právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré sú aktívne v odvetviach kozmického priestoru alebo jadrovej energetiky;
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými v Rusku, ktoré sú pod verejnou kontrolou alebo z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve a ktorých odhadované celkové aktíva presahujú 1 bilión RUB, a ktorých aspoň 50 % odhadovaných príjmov pochádza z predaja alebo prepravy surovej ropy alebo ropných produktov, ako sú uvedené v prílohe VI;
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v písmenách a) alebo b) tohto odseku; alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmenách a), b) alebo c) tohto odseku.
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu, ktoré boli vydané od 12. apríla 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými v Rusku, ktoré sú pod verejnou kontrolou alebo z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, a v ktorých má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka právo podieľať sa na ziskoch alebo s ktorými má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka iné podstatné hospodárske vzťahy, ako sa uvádza v prílohe XIII; alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XIII; alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo uzatvárať akúkoľvek dohodu alebo zúčastňovať sa na akejkoľvek dohode o poskytovaní:
nových pôžičiek alebo úverov so splatnosťou presahujúcou 30 dní akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odseku 1 alebo 3 od 12. septembra 2014 do 26. februára 2022 alebo
akýchkoľvek nových pôžičiek alebo úverov akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odsekoch 1, 2, 3 alebo 4 od 26. februára 2022.
Zákaz sa nevzťahuje na:
pôžičky alebo úvery, ktoré majú osobitný a preukázaný cieľ poskytovať financovanie nezakázaných dovozov alebo vývozov tovaru a nefinančných služieb medzi Úniou a akýmkoľvek tretím štátom, vrátane výdavkov na tovar a služby z iného tretieho štátu, ktoré sú potrebné na plnenie zmlúv o vývoze alebo dovoze, pokiaľ bol príslušný orgán vnútroštátny informovaný do troch mesiacov od dátumu pôžičky alebo úveru, alebo
pôžičky, ktorých osobitným a preukázaným cieľom je poskytovať núdzové financovanie na splnenie kritérií solventnosti a likvidity pre právnické osoby usadené v Únii, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % patria subjektu uvedenému v prílohe III, pokiaľ bol príslušný vnútroštátny orgán informovaný do troch mesiacov od dátumu pôžičky alebo úveru.
Zákaz uvedený v odseku 6 sa nevzťahuje na čerpanie alebo vyplatenie podľa zmluvy uzavretej pred 26. februárom 2022, ak sú splnené tieto podmienky:
všetky podmienky takéhoto čerpania alebo vyplatenia:
boli dohodnuté pred 26. februárom 2022 a
neboli v tento deň ani po tomto dni zmenené;
dátum zmluvnej splatnosti pre plné splatenie všetkých poskytnutých finančných prostriedkov a pre zánik všetkých záväzkov, práv a povinností podľa danej zmluvy bol stanovený pred 26. februárom 2022;
v čase uzavretia zmluvy nebola zmluva v rozpore so zákazmi podľa tohto nariadenia platnými v danom čase; a
príslušný vnútroštátny orgán bol informovaný do troch mesiacov od dátumu čerpania alebo vyplatenia.
Podmienky čerpania a vyplatenia uvedené v písmene a) zahŕňajú ustanovenia, ktoré sa týkajú dĺžky obdobia splácania každého čerpania alebo vyplatenia, uplatňovanej úrokovej sadzby alebo metódy výpočtu úrokovej sadzby a maximálnej sumy.
Článok 5a
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu, ktoré boli vydané od 9. marca 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:
Ruskom a jeho vládou; alebo
Ruskou centrálnou bankou; alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene b).
Zákaz sa nevzťahuje na pôžičky alebo úvery, ktoré majú osobitný a preukázaný cieľ poskytovať financovanie nezakázaných dovozov alebo vývozov tovaru a nefinančných služieb medzi Úniou a akýmkoľvek tretím štátom, vrátane výdavkov na tovar a služby z iného tretieho štátu, ktoré sú potrebné na plnenie zmlúv o vývoze alebo dovoze, pokiaľ bol príslušný vnútroštátny orgán informovaný do troch mesiacov od dátumu pôžičky alebo úveru.
Zákaz uvedený v odseku 2 sa nevzťahuje na čerpanie alebo vyplatenie podľa zmluvy uzavretej pred 23. februárom 2022, ak sú splnené tieto podmienky:
všetky podmienky takéhoto čerpania alebo vyplatenia:
boli dohodnuté pred 23. februárom 2022; a
neboli v tento deň ani po tomto dni zmenené;
dátum zmluvnej splatnosti pre plné splatenie všetkých poskytnutých finančných prostriedkov a pre zánik všetkých záväzkov, práv a povinností podľa danej zmluvy bol stanovený pred 23. februárom 2022 a
príslušný vnútroštátny orgán bol informovaný do troch mesiacov od dátumu čerpania alebo vyplatenia.
Podmienky čerpania a vyplatenia uvedené v písmene a) zahŕňajú ustanovenia, ktoré sa týkajú dĺžky obdobia splácania každého čerpania alebo vyplatenia, uplatňovanej úrokovej sadzby alebo metódy výpočtu úrokovej sadzby a maximálnej sumy.
Bez ohľadu na uplatniteľné pravidlá týkajúce sa oznamovania informácií, zachovávania dôvernosti a služobného tajomstva, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány vrátane Európskej centrálnej banky, národných centrálnych bánk, subjektov finančného sektora vymedzených v článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 ( 16 ), poisťovní a zaisťovní vymedzených v článku 13 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/EÚ ( 17 ), centrálnych depozitárov cenných papierov vymedzených v článku 2 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 a centrálnych protistrán vymedzených v článku 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 ( 18 ) poskytnú najneskôr dva týždne po 26. februári 2023 príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom majú pobyt alebo sídlo, a súčasne Komisii informácie o aktívach a rezervách uvedených v odseku 4 tohto článku, ktoré majú v držbe, kontrolujú alebo ktorých sú protistranou. Takéto informácie sa aktualizujú každé tri mesiace a zahŕňajú aspoň:
informácie identifikujúce fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú takéto aktíva a rezervy, vrátane názvu, adresy a identifikačného čísla pre DPH alebo daňového identifikačného čísla;
sumu alebo trhovú hodnota takýchto aktív a rezerv k dátumu oznamovania a k dátumu imobilizácie;
druhy aktív a rezerv rozčlenené podľa kategórií stanovených v článku 1 písm. g) bodoch i) až vii) nariadenia Rady (EÚ) č. 269/2014 ( 19 ), ako aj kryptoaktíva a iné príslušné kategórie a dodatočnú kategóriu zodpovedajúcu hospodárskym zdrojom v zmysle článku 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 269/2014. V prípade každej z uvedených kategórií sa uvedú príslušné prvky, ako je množstvo, umiestnenie, mena, splatnosť a zmluvné podmienky medzi oznamujúcim subjektom a vlastníkom aktíva, ak sú k dispozícii.
Každé spracúvanie osobných údajov sa vykonáva v súlade s týmto nariadením a nariadeniami Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 ( 20 ) a (EÚ) 2018/1725 ( 21 ) iba v rozsahu nevyhnutnom na uplatnenie tohto nariadenia a s cieľom zabezpečiť účinnú spoluprácu medzi členskými štátmi, ako aj s Komisiou, pri uplatňovaní tohto nariadenia.
Od 15. februára 2024 a počas trvania reštriktívnych opatrení stanovených v odseku 4 uplatňujú centrálne depozitáre cenných papierov v zmysle nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktoré majú v držbe aktíva a rezervy uvedené v odseku 4 tohto článku v celkovej hodnote presahujúcej 1 milión EUR, tieto pravidlá týkajúce sa peňažných zostatkov, ktoré sa akumulujú výhradne v dôsledku reštriktívnych opatrení:
uvedené peňažné zostatky sa vedú na osobitných účtoch;
výnosy plynúce z peňažných zostatkov uvedených v písmene a) alebo nimi vytvorené od 15. februára 2024 sa vedú na osobitných finančných účtoch centrálnych depozitárov cenných papierov;
s čistými ziskami určenými vo vzťahu k výnosom uvedeným v písmene b) v súlade s vnútroštátnym právom, a to aj po odpočítaní všetkých príslušných výdavkov spojených so správou imobilizovaných aktív a správou rizík spojených s imobilizovanými aktívami alebo z nich vyplývajúcich, a po odpočítaní dane z príjmu právnických osôb v rámci všeobecného režimu dotknutého členského štátu nemožno nakladať tak, že sa vo forme dividend alebo v akejkoľvek inej forme rozdelí v prospech akcionárov alebo akejkoľvek tretej strany, kým Rada podľa návrhu predloženého na základe článku 215 Zmluvy o fungovaní Európskej únie nerozhodne o prípadnom stanovení finančného príspevku do rozpočtu Únie, ktorý má byť získaný z uvedených čistých ziskov na podporu Ukrajiny a jej obnovy a rekonštrukcie, ako aj o podrobných opatreniach v tejto súvislosti, v súlade s platnými zmluvnými záväzkami a v súlade s právom Únie a medzinárodným právom. V tejto súvislosti Rada tiež rozhodne o sume, ktorú si môžu centrálne depozitáre cenných papierov predbežne ponechať popri splnení zákonných kapitálových požiadaviek a požiadaviek na riadenie rizika bez toho, aby bolo dotknuté dodržiavanie pravidiel stanovených v právnych aktoch Únie, ktorými sa riadi dohľad nad nimi, alebo na ich základe, zo strany príslušných centrálnych depozitárov cenných papierov;
až do prijatia rozhodnutia Rady uvedeného v písmene c) môže každý centrálny depozitár cenných papierov požiadať svoj orgán dohľadu, aby povolil uvoľnenia časti čistých ziskov uvedených v písmene c) na účely splnenia zákonných kapitálových požiadaviek a požiadaviek na riadenie rizika. Dotknuté členské štáty vopred informujú Komisiu o každom povolení.
Komisia na uvedený účel uskutoční konzultácie s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi.
Článok 5aa
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo sa zapojiť do akejkoľvek transakcie s:
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadeným v Rusku, ktoré sú verejne kontrolované alebo ktoré sú z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, alebo v ktorých má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka právo podieľať sa na ziskoch, alebo s ktorými má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka iný podstatný hospodársky vzťah, ako sa uvádzajú v prílohe XIX;
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadeným mimo Únie, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XIX; alebo
právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.
Od 16. januára 2023 sa zakazuje zastávať akékoľvek funkcie v riadiacich orgánoch týchto subjektov:
právnická osoba, subjekt alebo orgán usadený v Rusku, ktorý je verejne kontrolovaný alebo ktorý je z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, alebo v ktorom má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka právo podieľať sa na ziskoch, alebo s ktorým má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka iný podstatný hospodársky vzťah;
právnická osoba, subjekt alebo orgán usadený v Rusku, ktorý z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v písmene a) tohto odseku; alebo
právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktorý je usadený v Rusku a koná v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.
Tento zákaz sa nevzťahuje na žiadnu právnickú osobu, subjekt alebo orgán uvedený v odseku 1, na ktoré sa vzťahuje odsek 1a.
Odchylne od odseku 1b môžu príslušné orgány povoliť zastávanie funkcie v riadiacom orgáne právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v odseku 1b po tom, ako určia, že právnická osoba, subjekt alebo orgán je:
spoločný podnik alebo podobné právne dojednanie, ktoré zahŕňa právnickú osobu, subjekt alebo orgán uvedené v odseku 1b a ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva niektorého členského štátu pred 17. decembrom 2022; alebo
právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedený v odseku 1b usadený v Rusku pred 17. decembrom 2022, ktorý vlastní alebo výlučne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založený alebo zriadený podľa práva niektorého členského štátu.
▼M26 —————
▼M26 —————
▼M26 —————
►M26 Pokiaľ nie je inak zakázané, zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na: ◄
transakcie, ktoré sú nevyhnutne potrebné na priamy alebo nepriamy nákup, dovoz alebo prepravu zemného plynu, titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy z Ruska alebo cez Rusko do Únie, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, Švajčiarska alebo na západný Balkán;
transakcie, ktoré sú nevyhnutne potrebné na priamy alebo nepriamy nákup, dovoz alebo prepravu ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov z Ruska alebo cez Rusko, pokiaľ sa to nezakazuje podľa článku 3 m alebo 3n;
transakcie súvisiace s energetickými projektmi mimo Ruska, v ktorých sú právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe XIX minoritným akcionárom;
▼M25 —————
transakcie vrátane predaja, ktoré sú nevyhnutne potrebné na likvidáciu spoločného podniku alebo podobného právneho dojednania, do 31. decembra 2024, uzavretých pred 16. marcom 2022 a zahŕňajúcich právnickú osobu, subjekt alebo orgán uvedené v odseku 1;
transakcie súvisiace s poskytovaním elektronických komunikačných služieb, služieb dátových centier a poskytovaním služieb a zariadení potrebných na ich prevádzku, údržbu, bezpečnosť vrátane poskytovania firewall ochrany a služieb telefonických kontaktných centier právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedenému v prílohe XIX;
transakcie, ktoré sú potrebné na nákup, dovoz alebo prepravu farmaceutických, medicínskych, poľnohospodárskych a potravinových výrobkov vrátane pšenice a hnojív, ktorých dovoz, nákup a preprava sú povolené podľa tohto nariadenia;
transakcie, ktoré sú nevyhnutne potrebné na zaistenie prístupu k súdnym, správnym alebo arbitrážnym konaniam v členskom štáte, ako aj na uznanie alebo výkon rozsudku alebo arbitrážneho rozhodnutia vydaného v členskom štáte, a ak sú takéto transakcie v súlade s cieľmi tohto nariadenia a nariadenia (EÚ) 269/2014;
▼M26 —————
Odchylne od postupu stanoveného v článku 7 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 391/2009 ( 22 ) a článku 21 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1629 ( 23 ) sa uznanie Ruského námorného registra plavidiel zo strany Únie na základe nariadenia (ES) č. 391/2009 a smernice (EÚ) 2016/1629 zrušuje.
Článok 5b
▼M16 —————
Článok 5c
Odchylne od článku 5b ods. 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť prijatie takéhoto vkladu alebo poskytovanie peňaženky, účtu alebo držiteľskej správy za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, po tom, ako určia, že prijatie takéhoto vkladu alebo poskytovanie peňaženky, účtu alebo držiteľskej správy je:
potrebné na uspokojenie základných potrieb fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v článku 5b ods. 1 a ich závislých rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, dane, poistné a poplatky za verejné služby;
určené výlučne na úhradu primeraných honorárov alebo náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb;
určené výlučne na úhradu poplatkov alebo nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov;
potrebné na mimoriadne výdavky pod podmienkou, že príslušný orgán oznámil príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii aspoň dva týždne pred udelením povolenia dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by osobitné povolenie malo byť udelené; alebo
potrebné na oficiálne účely diplomatickej misie, konzulárneho úradu alebo medzinárodnej organizácie; alebo
potrebné na účely nezakázaného cezhraničného obchodu s tovarom a službami medzi Úniou a Ruskom.
Článok 5d
Odchylne od článku 5b ods. 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť prijatie takéhoto vkladu alebo poskytovanie peňaženky, účtu alebo držiteľskej správy za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, po tom, ako určia, že prijatie takéhoto vkladu alebo poskytovanie peňaženky, účtu alebo držiteľskej správy je:.
potrebné na humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckych potrieb a potravín, alebo na presun humanitárnych pracovníkov a súvisiacu pomoc, alebo na evakuácie; alebo
potrebné na činnosti občianskej spoločnosti, ktoré priamo podporujú demokraciu, ľudské práva alebo právny štát v Rusku.
Článok 5e
Článok 5f
Článok 5g
Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné pravidlá týkajúce sa podávania správ, dôvernosti a služobného tajomstva, úverové inštitúcie:
poskytnú príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, alebo Komisii najneskôr 27. mája 2022 zoznam vkladov presahujúcich 100 000 EUR v držbe ruských štátnych príslušníkov alebo fyzických osôb s pobytom v Rusku, alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov usadených v Rusku. Každých 12 mesiacov poskytujú aktualizácie týkajúce sa výšky takýchto vkladov;
najneskôr do 27. mája 2023 poskytnú príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, alebo Komisii zoznam vkladov presahujúcich 100 000 EUR v držbe právnickej osoby, subjektu alebo orgánu usadených mimo Únie, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastnia ruskí štátni príslušníci alebo fyzické osoby s pobytom v Rusku. Každých 12 mesiacov poskytujú aktualizácie týkajúce sa výšky takýchto vkladov;
poskytujú príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, informácie o vkladoch presahujúcich 100 000 EUR v držbe ruských štátnych príslušníkov alebo fyzických osôb s pobytom v Rusku, ktorí získali občianstvo členského štátu alebo právo na pobyt v členskom štáte prostredníctvom systému udeľovania občianstva investorom, resp. systému udeľovania povolení na pobyt investorom.
Článok 5h
Článok 5i
Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na predaj, dodávku, prevod alebo vývoz bankoviek denominovaných v akejkoľvek oficiálnej mene ktoréhokoľvek členského štátu, ak je takýto predaj, dodávka, prevod alebo vývoz potrebný na:
osobné použitie fyzických osôb cestujúcich do Ruska alebo členov ich najbližších rodín, ktorí s nimi cestujú, alebo
oficiálne účely diplomatických misií, konzulárnych úradov alebo medzinárodných organizácií v Rusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom.
Článok 5j
Článok 5k
Zakazuje sa zadávanie všetkých verejných zákaziek alebo koncesií, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smerníc o verejnom obstarávaní, ako aj článku 10 ods. 1, 3, ods. 6 písm. a) až e), ods. 8, 9 a 10, článkov 11, 12, 13 a 14 smernice 2014/23/EÚ, článku 7 písm. a) až d) a článku 8, článku 10 písm. b) až f) a písm. h) až j) smernice 2014/24/EÚ, článku 18, článku 21 písm. b) až e) a písm. g) až i), článkov 29 a 30 smernice 2014/25/EÚ a článku 13 písm. a) až d) a písm. f) až h) a písm. j) smernice 2009/81/ES, nasledujúcim osobám, subjektom alebo orgánom alebo pokračovanie v ich plnení s nasledujúcimi osobami, subjektmi a orgánmi:
ruský štátny príslušník, fyzická osoba s pobytom v Rusku alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán usadení v Rusku;
právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v písmene a) tohto odseku, alebo
právnická alebo fyzická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku,
vrátane subdodávateľov, dodávateľov alebo subjektov, ktorých kapacity sa využívajú v zmysle smerníc o verejnom obstarávaní, ak na nich pripadá viac ako 10 % hodnoty zákazky.
Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány povoliť zadávanie a pokračovanie v plnení zákaziek určených na:
prevádzku, údržbu, vyraďovanie z prevádzky a nakladanie s rádioaktívnym odpadom, dodávku paliva a jeho opätovné spracovanie a zaistenie bezpečnosti civilných jadrových kapacít a na pokračovanie projektovania, výstavby a uvádzania do prevádzky, ktoré sú potrebné na dokončenie civilných jadrových zariadení, ako je projekt Paks II, ako aj na dodávku prekurzorového materiálu na výrobu rádioizotopov na lekárske účely a podobných lekárskych aplikácií, kritickej technológie na monitorovanie environmentálneho žiarenia, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;
medzivládnu spoluprácu vo vesmírnych programoch;
dodanie nevyhnutne potrebného tovaru alebo služieb, ktoré môžu dodať alebo ich môžu dodať v dostatočnom množstve len osoby uvedené v odseku 1;
fungovanie diplomatických a konzulárnych zastúpení Únie a členských štátov v Rusku vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo medzinárodných organizácií v Rusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom, alebo
nákup, dovoz alebo prepravu zemného plynu a ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov, ako aj titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy z Ruska alebo cez Rusko do Únie, pokiaľ sa to nezakazuje podľa článku 3m alebo 3n.
▼M25 —————
Článok 5l
Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na:
humanitárne účely, núdzové situácie v oblasti verejného zdravia, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy;
rastlinolekárske a veterinárne programy;
medzivládnu spoluprácu v oblasti vesmírnych programov a v rámci dohody o medzinárodnom termonukleárnom experimentálnom reaktore;
prevádzku, údržbu, vyraďovanie z prevádzky a nakladanie s rádioaktívnym odpadom, dodávku paliva a jeho opätovné spracovanie a zaistenie bezpečnosti civilných jadrových kapacít a na pokračovanie projektovania, výstavby a uvádzania do prevádzky, ktoré sú potrebné na dokončenie civilných jadrových zariadení, ako je projekt Paks II, ako aj na dodávku prekurzorového materiálu na výrobu rádioizotopov na lekárske účely a podobných lekárskych aplikácií, kritickej technológie na monitorovanie environmentálneho žiarenia, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;
mobilitu jednotlivcov a medziľudské kontakty;
programy spolupráce v oblasti klímy a životného prostredia s výnimkou podpory v kontexte výskumu a inovácií;
fungovanie diplomatických a konzulárnych zastúpení Únie a členských štátov v Rusku vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo medzinárodných organizácií v Rusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom.
Článok 5m
Zakazuje sa zaregistrovať trust alebo akúkoľvek inú podobnú právnu štruktúru, poskytnúť im sídlo, obchodnú alebo administratívnu adresu, ako aj správcovské služby, ak ich zriaďovateľom alebo beneficientom sú:
ruskí štátni príslušníci alebo fyzické osoby s pobytom v Rusku;
právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku;
právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú uvedené v písmenách a) alebo b);
právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sú pod kontrolou fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v písmenách a), b) alebo c);
fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v písmenách a), b), c) alebo d).
Odchylne od odseku 2 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť pokračovanie služieb uvedených v odseku 2 aj po 5. júli 2022, aby sa:
dokončili do 5. septembra 2022 úkony, ktoré sú nevyhnutne potrebné na ukončenie zmlúv uvedených v odseku 3, ak sa takéto úkony začali pred 11. májom 2022; alebo
zohľadnili iné dôvody po podmienkou, že poskytovatelia služieb priamo ani nepriamo neprijímajú od osôb uvedených v odseku 1 žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje, že takýmto osobám žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje priamo ani nepriamo neposkytujú, alebo že im neposkytujú žiaden prospech z aktív vložených do trustu.
Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť služby uvedené v daných odsekoch za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že je to potrebné na:
humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckych potrieb a potravín, alebo na presun humanitárnych pracovníkov a súvisiacu pomoc, alebo na evakuácie;
činnosti občianskej spoločnosti, ktoré priamo podporujú demokraciu, ľudské práva alebo právny štát v Rusku; alebo
prevádzkovanie trustov, ktorých účelom je správa zamestnaneckých dôchodkových systémov, poistných zmlúv alebo systému zamestnaneckých akcií, charitatívnych organizácií, amatérskych športových klubov a fondov pre maloleté osoby alebo zraniteľné dospelé osoby.
Článok 5n
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať služby v oblasti účtovníctva, auditu vrátane štatutárneho auditu, vedenia účtovných kníh alebo daňového poradenstva alebo poradenské služby v oblasti podnikania a manažmentu alebo služby v oblasti styku s verejnosťou pre:
ruskú vládu alebo
právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku.
Zakazuje sa poskytovať architektonické a inžinierske služby, právne poradenské služby a poradenské služby v oblasti IT pre:
ruskú vládu alebo
právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku.
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať služby prieskumu trhu a verejnej mienky, služby technického testovania a analýzy a reklamné služby:
ruskú vládu alebo
právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku.
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, vykonávať transfer, vyvážať alebo poskytovať softvér na riadenie podnikov a softvér na priemyselný dizajn a výrobu, ako sa uvádza v prílohe XXXIX:
ruskej vláde alebo
právnickým osobám, subjektom alebo orgánom usadeným v Rusku.
▼M26 —————
Zakazuje sa:
poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a službami uvedenými v odsekoch 1, 2, 2a a 2b na účely ich priameho alebo nepriameho poskytovania ruskej vláde alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom usadeným v Rusku;
poskytovať financovanie alebo finančné služby v súvislosti s tovarom a službami uvedenými v odsekoch 1, 2, 2a a 2b na účely ich poskytovania alebo poskytovania súvisiacej technickej pomoci, súvisiacich sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb, a to priamo alebo nepriamo ruskej vláde alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom usadeným v Rusku.
▼M26 —————
Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť poskytovanie uvedených služieb za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že tieto služby sú nevyhnutné na zriadenie, certifikáciu alebo hodnotenie firewallu, ktorým sa:
odstráni kontrola vykonávaná fyzickou alebo právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 269/2014, nad aktívami právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré nie sú uvedené na zozname a ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu, ktoré táto fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 269/2014vlastní alebo kontroluje; a
zabezpečuje, aby v prospech tejto fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedeného na zozname neplynuli žiadne ďalšie finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.
Odchylne od odsekov 1, 2, 2a, 2b a 3a môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer, vývoz alebo poskytovanie služieb uvedených v uvedených odsekoch za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že je to potrebné na:
humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckych potrieb a potravín, alebo na presun humanitárnych pracovníkov a súvisiacu pomoc, alebo na evakuácie;
činnosti občianskej spoločnosti, ktoré priamo podporujú demokraciu, ľudské práva alebo právny štát v Rusku;
fungovanie diplomatických a konzulárnych zastúpení Únie a členských štátov alebo partnerských krajín v Rusku vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo medzinárodných organizácií v Rusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom;
zabezpečenie kritických dodávok energie v rámci Únie a nákup, dovoz alebo prepravu titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy do Únie;
zabezpečenie nepretržitej prevádzky infraštruktúr, hardvéru a softvéru, ktoré sú kritické pre ľudské zdravie a bezpečnosť alebo pre bezpečnosť životného prostredia;
zriadenie, prevádzku, údržbu, dodávku paliva a jeho opätovné spracovanie a zaistenie bezpečnosti civilných jadrových kapacít, a na pokračovanie projektovania, výstavby a uvádzania do prevádzky, ktoré sú potrebné na dokončenie civilných jadrových zariadení, ako je projekt Paks II, na dodávku prekurzorového materiálu na výrobu rádioizotopov na lekárske účely a podobných lekárskych aplikácií, alebo kritické technológie na monitorovanie environmentálneho žiarenia, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;
poskytovanie elektronických komunikačných služieb telekomunikačnými operátormi Únie, ktoré sú potrebné na prevádzku, údržbu a bezpečnosť vrátane kybernetickej bezpečnosti elektronických komunikačných služieb v Rusku, na Ukrajine, v Únii, medzi Ruskom a Úniou a medzi Ukrajinou a Úniou, ako aj na služby dátových centier v Únii;
výlučné použitie právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi usadenými v Rusku, ktoré vlastní alebo výlučne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založený alebo zriadený podľa práva niektorého členského štátu, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, Švajčiarska alebo partnerskej krajiny uvedenej v prílohe VIII.
Článok 5o
Článok 5p
Zakazuje sa poskytovať uskladňovaciu kapacitu vymedzenú v článku 2 ods. 1 bode 28 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 ( 25 ) v zásobníku vymedzenom v článku 2 bode 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES ( 26 ) s výnimkou tej časti zariadení na skvapalnený zemný plyn, ktorá slúži na uskladňovanie, nasledujúcim osobám, subjektom alebo orgánom:
ruský štátny príslušník, fyzická osoba s pobytom v Rusku alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán usadení v Rusku;
právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedený v písmene a) tohto odseku, alebo
právnická alebo fyzická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.
▼M26 —————
Článok 5q
Odchylne od článkov 2, 2a, 3k a 3f môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, presun, vývoz alebo tranzit cez územie Ruska tovaru a technológií uvedených v týchto článkoch alebo poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb, alebo financovania alebo finančnej pomoci na prevádzku a údržbu potrubia konzorcia Caspian Pipeline Consortium a súvisiacej infraštruktúry potrebných na prepravu tovaru patriaceho pod číselný znak KN 2709 00 s pôvodom v Kazachstane, ktorý sa v Rusku len nakladá, odchádza z neho alebo cezeň prechádza, a to za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že:
takýto predaj, dodávka, presun, vývoz alebo tranzit cez územie Ruska alebo poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb, alebo financovania a finančnej pomoci sú potrebné na prevádzku, základnú údržbu, opravu alebo výmenu komponentov potrubia konzorcia Caspian Pipeline Consortium a súvisiacej infraštruktúry;
druh požadovaného tovaru, technológií a pomoci nejde nad rámec druhu tovaru a technológie, ktoré boli v minulosti vyvážané, alebo pomoci, ktorá bola v minulosti poskytnutá, z Únie, členskej krajiny Európskeho hospodárskeho priestoru, Švajčiarska alebo partnerskej krajiny uvedenej v prílohe VIII do Ruska na účely prevádzky, základnej údržby, opravy alebo výmeny komponentov potrubia konzorcia Caspian Pipeline Consortium a súvisiacej infraštruktúry a súvisiacej pomoci;
požadované objemy zodpovedajú objemom používaným na prevádzku, základnú údržbu, opravu alebo výmenu komponentov potrubia konzorcia Caspian Pipeline Consortium a súvisiacej infraštruktúry a
takýto tovar a technológie bude poskytovať fyzická alebo právnická osoba, na ktorú sa vzťahuje článok 13 nariadenia (EÚ) č. 833/2014, výlučne na konečné použitie pri prevádzke, základnej údržbe, oprave alebo výmene komponentov potrubia konzorcia Caspian Pipeline Consortium a súvisiacej infraštruktúry.
Odchylne od článku 5n môžu príslušné orgány povoliť poskytovanie audítorských služieb, inžinierskych služieb, právnych poradenských služieb, technického testovania a analytických služieb na prevádzku a údržbu potrubia konzorcia Caspian Pipeline Consortium a súvisiacej infraštruktúry potrebných na prepravu tovaru patriaceho pod číselný znak KN 2709 00 s pôvodom v Kazachstane, ktorý sa v Rusku len nakladá, odchádza z neho alebo cezeň prechádza, a to po tom, ako určia, že:
poskytovanie týchto služieb je potrebné na prevádzku, základnú údržbu, opravu alebo výmenu komponentov potrubia konzorcia Caspian Pipeline Consortium a súvisiacej infraštruktúry a
takéto služby poskytuje fyzická alebo právnická osoba, na ktorú sa vzťahuje článok 13.
Článok 5r
Právnické osoby, subjekty a orgány usadené v Únii, ktorých viac ako 40 % vlastníckych práv priamo alebo nepriamo vlastní:
právnická osoba, subjekt alebo orgán usadené v Rusku;
ruský štátny príslušník; alebo
fyzická osoba s pobytom v Rusku,
od 1. mája 2024 oznámia príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom sú usadené, do dvoch týždňov od konca každého štvrťroka každý prevod finančných prostriedkov presahujúcich 100 000 EUR z Únie, ktoré uskutočnili v tom štvrťroku, a to priamo alebo nepriamo v rámci jednej operácie alebo viacerých operácií.
Článok 6
Členské štáty a Komisia sa navzájom informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a zdieľajú všetky ostatné relevantné informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, pričom ide najmä o informácie týkajúce sa:
povolení udelených alebo odmietnutých podľa tohto nariadenia;
informácií získaných podľa článku 5g;
problémov s porušovaním a presadzovaním tohto nariadenia a rozhodnutí vnútroštátnych súdov;
zistených prípadov porušenia a obchádzania zákazov stanovených v tomto nariadení, a to aj v štádiu pokusu, vrátane prostredníctvom kryptoaktív.
Článok 6a
Článok 6b
V súlade s rešpektovaním dôvernosti komunikácie medzi právnikmi a ich klientmi, ktorá je zaručená v článku 7 Charty základných práv Európskej únie, a v príslušných prípadoch bez toho, aby boli dotknuté pravidlá týkajúce sa dôvernosti informácií, ktorými disponujú justičné orgány, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
poskytnú príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom majú pobyt alebo sídlo, všetky informácie, ktoré by uľahčili vykonávanie tohto nariadenia, a to do dvoch týždňov od získania takejto informácie a
spolupracujú s príslušným orgánom pri overovaní takýchto informácií.
Článok 7
Komisia je oprávnená meniť prílohy I a IX na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.
Článok 7a
Komisia zmení:
prílohu XXVIII v súlade s rozhodnutiami Rady, ktorými sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP na účely aktualizovania cien dohodnutých Koalíciou pre cenové stropy, a
prílohu XXIX v súlade s rozhodnutiami Rady, ktorými sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP na účely aktualizovania zoznamu energetických projektov, na ktoré sa vzťahuje výnimka, na základe objektívnych kritérií oprávnenosti dohodnutých Koalíciou pre cenové stropy.
Článok 8
Článok 9
Článok 10
Konaním fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov nevzniká pre ne žiadna zodpovednosť, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že konajú v rozpore s opatreniami ustanovenými v tomto nariadení.
Článok 11
Neuznajú sa žiadne nároky v súvislosti so žiadnou zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo dotknuté opatreniami uloženými podľa tohto nariadenia, vrátane nárokov na náhradu škody alebo akýchkoľvek iných nárokov tohto druhu, ako je napríklad nárok na kompenzáciu alebo pohľadávka so zárukou, predovšetkým nárok na predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu, záruky alebo zabezpečenia, najmä finančnej záruky alebo finančného zabezpečenia v akejkoľvek forme, ak ich predložia:
právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené mimo Únie, v ktorých priamo alebo nepriamo vlastnia viac ako 50 % vlastníckych práv;
akákoľvek iná ruská osoba, subjekt alebo orgán;
akákoľvek osoba, subjekt alebo orgán konajúce prostredníctvom alebo v mene jednej z osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmene a) alebo b) tohto odseku.
Článok 12
Zakazuje sa vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo výsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v tomto nariadení.
Článok 12a
Článok 12b
Odchylne od článkov 2, 2a, 3, 3b, 3c, 3f, 3h a 3k môžu príslušné orgány do 30. júna 2024 povoliť predaj, dodávku alebo transfer tovaru a technológií uvedených v prílohách II, VII, X, XI, XVI, XVIII, XX a XXIII k tomuto nariadeniu a v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821, ako aj predaj, udeľovanie licencií alebo akýkoľvek iný prevod v súvislosti s právami duševného vlastníctva alebo obchodným tajomstvom, ako aj udeľovanie práv na prístup alebo na opakované použitie v súvislosti s akýmkoľvek materiálom alebo informáciami chránenými právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcimi obchodné tajomstvo, pokiaľ ide o uvedený tovar a technológie uvedené vyššie, ak sú takýto predaj, dodávka, transfer, udeľovanie licencií, udeľovanie práv na prístup alebo práv na opätovné použitie nevyhnutne potrebné na odčlenenie z Ruska alebo ukončenie obchodných činností v Rusku, pričom musia byť splnené tieto podmienky:
tovar a technológie vlastní štátny príslušník členského štátu alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku, ktoré vlastní právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú zriadené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo ktoré sú samostatne alebo spoločne kontrolované touto právnickou osobou, subjektom alebo orgánom a
príslušné orgány, ktoré rozhodujú o žiadostiach o povolenie, nemajú opodstatnené dôvody domnievať sa, že tovar by mohol byť určený pre vojenského koncového používateľa alebo by mohol mať vojenské konečné použitie v Rusku a
dotknutý tovar a technológie sa fyzicky nachádzali v Rusku pred nadobudnutím účinnosti príslušných zákazov uvedených v článkoch 2, 2a, 3, 3b; 3c, 3f, 3h alebo 3k v súvislosti s týmto tovarom a technológiami.
Odchylne od článkov 3g a 3i môžu príslušné orgány do 30. júna 2024 povoliť dovoz alebo transfer tovaru uvedeného v prílohách XVII a XXI, ak sú takýto dovoz alebo transfer nevyhnutne potrebné na odčlenenie z Ruska alebo ukončenie obchodných činností v Rusku, pričom musia byť splnené tieto podmienky:
tovar vlastní štátny príslušník členského štátu alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku, ktoré vlastní právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú zriadené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo ktoré sú samostatne alebo spoločne kontrolované touto právnickou osobou, subjektom alebo orgánom a
dotknutý tovar sa fyzicky nachádzal v Rusku pred nadobudnutím účinnosti príslušných zákazov uvedených v článkoch 3g a 3i v súvislosti s týmto tovarom.
Odchylne od článku 5n môžu príslušné orgány povoliť, aby sa do 31. júla 2024 pokračovalo v poskytovaní služieb uvedených v danom článku, ak je takéto poskytovanie služieb nevyhnutne potrebné na odčlenenie z Ruska alebo ukončenie obchodných činností v Rusku, pričom musia byť splnené tieto podmienky:
takéto služby sa poskytujú právnickým osobám, subjektom alebo orgánom, ktoré sú výsledkom odčlenenia, a pre ich výlučný prospech a
príslušné orgány, ktoré rozhodujú o žiadostiach o povolenie, nemajú opodstatnené dôvody domnievať sa, že služby by sa mohli priamo či nepriamo poskytovať ruskej vláde alebo vojenskému koncovému používateľovi, alebo by mohli mať vojenské konečné použitie v Rusku.
Článok 12c
Článok 12d
Zákazy uvedené v tomto nariadení sa nevzťahujú na poskytovanie pilotných služieb potrebných z dôvodov námornej bezpečnosti.
Článok 12e
Článok 12f
Zakazuje sa:
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v uvedenej tretej krajine;
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz takéhoto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v uvedenej tretej krajine;
priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v uvedenej tretej krajine.
Článok 12g
Článok 13
Toto nariadenie sa uplatňuje:
na území Únie;
na palube akéhokoľvek lietadla alebo akéhokoľvek plavidla, ktoré patria do jurisdikcie niektorého členského štátu;
na každú osobu na území Únie alebo mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu;
na akúkoľvek právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sa nachádzajú na území Únie alebo mimo neho a sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu;
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v rámci Únie.
Článok 14
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA I
BELGICKO
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULHARSKO
https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions
ČESKO
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DÁNSKO
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NEMECKO
https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html
ESTÓNSKO
https://vm.ee/et/rahvusvahelised-sanktsioonid
ÍRSKO
https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/
GRÉCKO
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANIELSKO
https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCÚZSKO
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
CHORVÁTSKO
https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955
TALIANSKO
https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/
CYPRUS
https://mfa.gov.cy/themes/
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUXEMBURSKO
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html
MAĎARSKO
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MALTA
https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx
HOLANDSKO
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
RAKÚSKO
https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/
POĽSKO
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe
https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions
PORTUGALSKO
https://www.portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVENSKO
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FÍNSKO
https://um.fi/pakotteet
ŠVÉDSKO
https://www.regeringen.se/sanktioner
Adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii:
European Commission
Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)
Rue de Spa 2
B-1049 Brussels, Belgium
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
PRÍLOHA II
Zoznam položiek podľa článku 3
Číselný znak KN |
Opis |
7304 11 00 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, z nehrdzavejúcej ocele |
7304 19 10 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 168,3 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny) |
7304 19 30 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 168,3 mm, ale nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny) |
7304 19 90 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny) |
7304 22 00 |
Vrtné rúrky, bezšvové, z nehrdzavejúcej ocele, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch |
7304 23 00 |
Vrtné rúrky, bezšvové, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny) |
7304 29 10 |
Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 168,3 mm (okrem výrobkov z liatiny) |
7304 29 30 |
Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 168,3 mm, ale nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z liatiny) |
7304 29 90 |
Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z liatiny) |
7305 11 00 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele, pozdĺžne oblúkovo zvárané pod tavivom |
7305 12 00 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele, pozdĺžne oblúkovo zvárané (okrem pozdĺžne oblúkovo zváraných pod tavivom) |
7305 19 00 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele (okrem pozdĺžne oblúkovo zváraných pod tavivom) |
7305 20 00 |
Pažnice druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele |
7306 11 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov z nehrdzavejúcej ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm |
7306 19 |
Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny) |
7306 21 00 |
Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov z nehrdzavejúcej ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm |
7306 29 00 |
Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny) |
8207 13 00 |
Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž, vymeniteľné, s pracovnými časťami zo spekaných karbidov kovov alebo z cermetov |
8207 19 10 |
Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž, vymeniteľné, s pracovnými časťami z diamantu alebo aglomerovaného diamantu |
ex 8413 50 |
Objemové čerpadlá na kvapaliny s kmitavým pohybom, s motorovým pohonom a s maximálnym prietokom väčším ako 18 m3/hodinu a maximálnym výstupným tlakom väčším ako 40 barov, osobitne navrhnuté na čerpanie vrtných kalov a/alebo cementov do ropných vrtov |
ex 8413 60 |
Objemové rotačné čerpadlá na kvapaliny, s motorovým pohonom a s maximálnym prietokom väčším ako 18 m3/hodinu a maximálnym výstupným tlakom väčším ako 40 barov, osobitne navrhnuté na čerpanie vrtných kalov a/alebo cementov do ropných vrtov |
8413 82 00 |
Výťahy na kvapaliny (okrem čerpadiel) |
8413 92 00 |
Časti a súčasti výťahov na kvapaliny, inde nešpecifikované |
8430 49 00 |
Hĺbiace alebo vŕtacie stroje a zariadenia na vŕtanie zeme alebo ťažbu nerastov alebo rúd, bez vlastného pohonu a nehydraulické (okrem strojov a zariadení na razenie tunelov a ručných nástrojov) |
ex 8431 39 00 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na strojové zariadenia ropných polí položky 8428 |
ex 8431 43 00 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na strojové zariadenia ropných polí podpoložiek 8430 41 alebo 8430 49 |
ex 8431 49 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na strojové zariadenia ropných polí položky 8426 , 8429 a 8430 |
8705 20 00 |
Pojazdné vrtné súpravy |
8905 20 00 |
Plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny |
8905 90 10 |
Majákové plavidlá na námornú plavbu, požiarne lode, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie (okrem plávajúcich bagrov, plávajúcich alebo ponorných vrtných alebo ťažobných plošín, rybárskych plavidiel a vojnových lodí) |
PRÍLOHA III
Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 1 písm. a)
SBERBANK
VTB BANK
GAZPROMBANK
VNESHECONOMBANK (VNEŠEKONOMBANK) (VEB)
ROSSELKHOZBANK (ROSSELCHOZBANK)
PRÍLOHA IV
V tejto prílohe sa uvádza zoznam fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré sú vojenskými koncovými používateľmi, tvoria súčasť vojensko-priemyselného komplexu Ruska alebo majú obchodné alebo iné väzby na ruský obranný a bezpečnostný sektor Ruska. Tieto fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány prispievajú k vojenskému a technologickému posilneniu Ruska alebo k rozvoju jeho obranného a bezpečnostného sektora. Patria k nim fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány v tretích krajinách iných ako Rusko. Ich zahrnutie do tejto prílohy neznamená pripísanie zodpovednosti za ich konanie jurisdikcii, v ktorej pôsobia.
Zoznam fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov podľa článku 2 ods. 7, článku 2a ods. 7 a článku 2b ods. 1
JSC Sirius (Rusko)
OJSC Stankoinstrument (Rusko)
OAO JSC Chemcomposite (Rusko)
JSC Kalashnikov (Rusko)
JSC Tula Arms Plant (Rusko)
NPK Technologii Maschinostrojenija (Rusko)
OAO Wysokototschnye Kompleksi (Rusko)
OAO Almaz Antey (Rusko)
OAO NPO Bazalt (Rusko)
Admiralty Shipyard JSC (Rusko)
Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI (Rusko)
Argut OOO (Rusko)
Komunikačné centrum ministerstva obrany (Rusko)
Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis (Rusko)
Štátny federálny rozpočtový úrad kancelárie prezidenta Ruska (Rusko)
Štátny federálny rozpočtový úrad „Special Flight Unit Rossiya“ kancelárie prezidenta Ruska (Rusko)
Federal State Unitary Enterprise Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA) (Rusko)
Zahraničná spravodajská služba (SVR) (Rusko)
Forenzné centrum Nižnonovgorodskej oblasti pri hlavnom riaditeľstve ministerstva vnútra (Rusko)
International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center) (Rusko)
Irkut Corporation (Rusko)
Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery (Rusko)
JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash) (Rusko)
JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service (Rusko)
JSC Shipyard Zaliv (Zaliv Shipbuilding yard) (Krymská autonómna republika, protiprávne anektovaná Ruskom)
JSC Rocket and Space Centre – Progress (Rusko)
Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co. (Rusko)
Kazan Helicopter Plant PJSC (Rusko)
Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO) (Rusko)
Ministerstvo obrany Ruskej federácie (Rusko)
Moskovský inštitút fyziky a technológie (Rusko)
NPO High Precision Systems JSC (Rusko)
NPO Splav JSC (Rusko)
OPK Oboronprom (Rusko)
PJSC Beriev Aircraft Company (Rusko)
PJSC Irkut Corporation (Rusko)
PJSC Kazan Helicopters (Rusko)
POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company (Rusko)
Promtech-Dubna, JSC (Rusko)
Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation (Rusko)
Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern (Rusko)
Rapart Services LLC (Rusko)
Rosoboronexport OJSC (ROE) (Rusko)
Rostec (Russian Technologies State Corporation) (Rusko)
Rostekh – Azimuth (Rusko)
Russian Aircraft Corporation MiG (Rusko)
Russian Helicopters JSC (Rusko)
SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii) (Rusko)
Sukhoi Aviation JSC (Rusko)
Sukhoi Civil Aircraft (Rusko)
Tactical Missiles Corporation JSC (Rusko)
Tupolev JSC (Rusko)
UEC-Saturn (Rusko)
United Aircraft Corporation (Rusko)
JSC AeroKompozit (Rusko)
United Engine Corporation (Rusko)
UEC-Aviadvigatel JSC (Rusko)
United Instrument Manufacturing Corporation (Rusko)
United Shipbuilding Corporation (Rusko)
JSC PO Sevmash (Rusko)
Krasnoye Sormovo Shipyard (Rusko)
Severnaya Shipyard (Rusko)
Shipyard Yantar (Rusko)
UralVagonZavod (Rusko)
Baikal Electronics (Rusko)
Center for Technological Competencies in Radiophtonics (Rusko)
Central Research and Development Institute Tsiklon (Rusko)
Crocus Nano Electronics (Rusko)
Dalzavod Ship-Repair Center (Rusko)
Elara (Rusko)
Electronic Computing and Information Systems (Rusko)
ELPROM (Rusko)
Engineering Center Ltd. (Rusko)
Forss Technology Ltd. (Rusko)
Integral SPB (Rusko)
JSC Element (Rusko)
JSC Pella-Mash (Rusko)
JSC Shipyard Vympel (Rusko)
Kranark LLC (Rusko)
Lev Anatolyevich Yershov (Ershov) (Rusko)
LLC Center (Rusko)
MCST Lebedev (Rusko)
Miass Machine-Building Factory (Rusko)
Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk (Rusko)
MPI VOLNA (Rusko)
N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering (Rusko)
Nerpa Shipyard (Rusko)
NM-Tekh (Rusko)
Novorossiysk Shipyard JSC (Rusko)
NPO Electronic Systems (Rusko)
NPP Istok (Rusko)
NTC Metrotek (Rusko)
OAO GosNIIkhimanalit (Rusko)
OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era (Rusko)
OJSC TSRY (Rusko)
OOO Elkomtekh (Elkomtex) (Rusko)
OOO Planar (Rusko)
OOO Sertal (Rusko)
Photon Pro LLC (Rusko)
PJSC Zvezda (Rusko)
Amur Shipbuilding Factory PJSC (Rusko)
AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC (Rusko)
AO Kronshtadt (Rusko)
Avant Space LLC (Rusko)
Production Association Strela (Rusko)
Radioavtomatika (Rusko)
Research Center Module (Rusko)
Robin Trade Limited (Rusko)
R.Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships (Rusko)
Rubin Sever Design Bureau (Rusko)
Russian Space Systems (Rusko)
Rybinsk Shipyard Engineering (Rusko)
Scientific Research Institute of Applied Chemistry (Rusko)
Scientific-Research Institute of Electronics (Rusko)
Scientific Research Institute of Hypersonic Systems (Rusko)
Scientific Research Institute NII Submikron (Rusko)
Sergey IONOV (Rusko)
Serniya Engineering (Rusko)
Severnaya Verf Shipbuilding Factory (Rusko)
Ship Maintenance Center Zvezdochka (Rusko)
State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS) (Rusko)
State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya (Rusko)
State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute (Rusko)
State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash) (Rusko)
Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center (Rusko)
UAB Pella-Fjord (Rusko)
United Shipbuilding Corporation JSC „35th Shipyard“ (Rusko)
United Shipbuilding Corporation JSC „Astrakhan Shipyard“ (Rusko)
United Shipbuilding Corporation JSC „Aysberg Central Design Bureau“ (Rusko)
United Shipbuilding Corporation JSC „Baltic Shipbuilding Factory“ (Rusko)
United Shipbuilding Corporation JSC „Krasnoye Sormovo Plant OJSC“ (Rusko)
United Shipbuilding Corporation JSC SC „Zvyozdochka“ (Rusko)
United Shipbuilding Corporation „Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar“ (Rusko)
United Shipbuilding Corporation „Scientific Research Design Technological Bureau“„Onega“ (Rusko)
United Shipbuilding Corporation „Sredne-Nevsky Shipyard“ (Rusko)
Ural Scientific Research Institute for Composite Materials (Rusko)
Urals Project Design Bureau Detal (Rusko)
Vega Pilot Plant (Rusko)
Vertikal LLC (Rusko)
Vladislav Vladimirovich Fedorenko (Rusko)
VTK Ltd (Rusko)
Yaroslavl Shipbuilding Factory (Rusko)
ZAO Elmiks-VS (Rusko)
ZAO Sparta (Rusko)
ZAO Svyaz Inzhiniring (Rusko)
46th TSNII Central Scientific Research Institute (Rusko)
Alagir Resistor Factory (Rusko)
All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements (Rusko)
All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC (Rusko)
Almaz JSC (Rusko)
Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia (Rusko)
Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC (Rusko)
Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC) (Rusko)
Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC (Rusko)
Electrosignal JSC (Rusko)
Energiya JSC (Rusko)
Engineering Center Moselectronproekt (Rusko)
Etalon Scientific and Production Association (Rusko)
Evgeny Krayushin (Rusko)
Foreign Trade Association Mashpriborintorg (Rusko)
Ineko LLC (Rusko)
Informakustika JSC (Rusko)
Institute of High Energy Physics (Rusko)
Institute of Theoretical and Experimental Physics (Rusko)
Inteltech PJSC (Rusko)
ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (Rusko)
Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC (Rusko)
Kulon Scientific-Research Institute JSC (Rusko)
Lutch Design Office JSC (Rusko)
Meteor Plant JSC (Rusko)
Moscow Communications Research Institute JSC (Rusko)
Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC (Rusko)
NPO Elektromechaniki JSC (Rusko)
Omsk Production Union Irtysh JSC (Rusko)
Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC (Rusko)
Optron, JSC (Rusko)
Pella Shipyard OJSC (Rusko)
Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC (Rusko)
Pskov Distance Communications Equipment Plant (Rusko)
Radiozavod JSC (Rusko)
Razryad JSC (Rusko)
Research Production Association Mars (Rusko)
Ryazan Radio-Plant (Rusko)
Scientific Production Center Vigstar JSC (Rusko)
Scientific Production Enterprise „Radiosviaz“ (Rusko)
Scientific Research Institute Ferrite-Domen (Rusko)
Scientific Research Institute of Communication Management Systems (Rusko)
Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio- Components (Rusko)
Scientific-Production Enterprise „Kant“ (Rusko)
Scientific-Production Enterprise „Svyaz“ (Rusko)
Scientific-Production Enterprise Almaz JSC (Rusko)
Scientific-Production Enterprise Salyut JSC (Rusko)
Scientific-Production Enterprise Volna (Rusko)
Scientific-Production Enterprise Vostok JSC (Rusko)
Scientific-Research Institute „Argon“ (Rusko)
Scientific-Research Institute and Factory Platan (Rusko)
Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC (Rusko)
Special Design and Technical Bureau for Relay Technology (Rusko)
Special Design Bureau Salute JSC (Rusko)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Salute“ (Rusko)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company „State Machine Building Design Bureau ‚Vympel‘ By Name I.I.Toropov“ (Rusko)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company „URALELEMENT“ (Rusko)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Plant Dagdiesel“ (Rusko)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering“ (Rusko)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela (Rusko)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov (Rusko)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo (Rusko)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service (Rusko)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant (Rusko)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press (Rusko)
Tactical Missile Company, Joint-Stock Company „Research Center for Automated Design“ (Rusko)
Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya (Rusko)
Tactical Missile Company, NPO Electromechanics (Rusko)
Tactical Missile Company, NPO Lightning (Rusko)
Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant „Molot“ (Rusko)
Tactical Missile Company, PJSC „MBDB ‚ISKRA‘“ (Rusko)
Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia (Rusko)
Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau (Rusko)
Tactical Missile Corporation, „Central Design Bureau of Automation“ (Rusko)
Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant (Rusko)
Tactical Missile Corporation, AO GNPP „Region“ (Rusko)
Tactical Missile Corporation, AO TMKB „Soyuz“ (Rusko)
Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant (Rusko)
Tactical Missile Corporation, Concern „MPO – Gidropribor“ (Rusko)
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company „KRASNY GIDROPRESS“ (Rusko)
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard (Rusko)
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron (Rusko)
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga (Rusko)
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash (Rusko)
Tactical Missile Corporation, RKB Globus (Rusko)
Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant (Rusko)
Tactical Missile Corporation, TRV Engineering (Rusko)
Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau „Detal“ (Rusko)
Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company (Rusko)
Tambov Plant (TZ) „October“ (Rusko)
United Shipbuilding Corporation „Production Association Northern Machine Building Enterprise“ (Rusko)
United Shipbuilding Corporation „5th Shipyard“ (Rusko)
Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz (Rusko)
Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz (Rusko)
Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) (Rusko)
Rosatomflot (Rusko)
Lyulki Experimental-Design Bureau (Rusko)
Lyulki Science and Technology Center (Rusko)
AO Aviaagregat (Rusko)
Central Aerohydrodynamic Institute (TsAGI) (Rusko)
Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus) (Rusko)
Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov; Central Institute of Aviation Motors (CIAM) (Rusko)
Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (Zhukovsky National Research Institute) (Rusko)
Federal State Unitary Enterprise „State Scientific-Research Institute for Aviation Systems“ (GosNIIAS) (Rusko)
Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ) (Rusko)
Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ) (Rusko)
Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ) (Rusko)
Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ) (Rusko)
Joint Stock Company 766 UPTK (Rusko)
Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ) (Rusko)
Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont) (Rusko)
Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov) (Rusko)
Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara) (Rusko)
Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise named after V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev) (Rusko)
JSC NII Steel (Rusko)
Joint Stock Company Remdizel (Rusko)
Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka) (Rusko)
Joint Stock Company STAR (Rusko)
Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant (Rusko)
Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory (Rusko)
Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash) (Rusko)
Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (OSK Propulsion) (Rusko)
Lytkarino Machine-Building Plant (Rusko)
Moscow Aviation Institute (Rusko)
Moscow Institute of Thermal Technology (Rusko)
Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau (Rusko)
Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP) (Rusko)
Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ) (Rusko)
Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ) (Rusko)
Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ) (Rusko)
Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP) (Rusko)
Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ) (Rusko)
Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ) (Rusko)
Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ) (Rusko)
Open Joint Stock Company 720 Special Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP) (Rusko)
Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (VZ RTO) (Rusko)
Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat) (Rusko)
Salute Gas Turbine Research and Production Center (Rusko)
Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (SPU Vint) (Rusko)
Scientific Research Institute of Applied Acoustics (NIIPA) (Rusko)
Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. S.A. Chaplygin (SibNIA) (Rusko)
Software Research Institute (Rusko)
Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant) (mesto Sevastopoľ, protiprávne anektované Ruskom)
Tula Arms Plant (Rusko)
Russian Institute of Radio Navigation and Time (Rusko)
Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart) (Rusko)
Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN) (Rusko)
Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI) (Rusko)
Institute of Physics Named After P.N. Lebedev of the Russian Academy of Sciences (LPI) (Rusko)
The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP) (Rusko)
Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS) (Rusko)
UEC-Perm Engines, JSC (Rusko)
Ural Works of Civil Aviation, JSC (Rusko)
Central Design Bureau for Marine Engineering „Rubin“, JSC (Rusko)
„Aeropribor-Voskhod“, JSC (Rusko)
Aerospace Equipment Corporation, JSC (Rusko)
Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG), JSC (Rusko)
Aerospace Systems Design Bureau, JSC (Rusko)
Afanasyev Technomac, JSC (Rusko)
Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC (Rusko)
AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC (Rusko)
Almaz Central Marine Design Bureau, JSC (Rusko)
Joint Stock Company Eleron (Rusko)
AO Rubin (Rusko)
Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant (Rusko)
Branch of PAO II – Aviastar (Rusko)
Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol (Rusko)
Chkalov Novosibirsk Aviation Plant (Rusko)
Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient (Rusko)
Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP) (Rusko)
Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika in the name of P.A. Efimov (Rusko)
Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau (Rusko)
Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau (Rusko)
Joint Stok Company Microtechnology (Rusko)
Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering (Rusko)
Joint Stock Company Radiopribor (Rusko)
Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau (Rusko)
Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN (Rusko)
Joint Stock Company Rychag (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel (Rusko)
Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics Named After V.I. Shimko (Rusko)
Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute (Rusko)
Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant (Rusko)
Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support (Rusko)
Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant (Rusko)
Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant (Rusko)
Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation (Rusko)
Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal (Rusko)
Public Joint Stock Company Techpribor (Rusko)
Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant (Rusko)
V.V. Tarasov Avia Avtomatika (Rusko)
Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM (Rusko)
Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center (Rusko)
Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant (Rusko)
Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences (Rusko)
Irkutsk Aviation Plant (Rusko)
Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant (Rusko)
Joint Stock Company Experimental Design Bureau Named After A.S. Yakovlev (Rusko)
Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai (Rusko)
Joint Stock Company „Head Special Design Bureau Prozhektor“ (Rusko)
Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex (Rusko)
Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau (Rusko)
Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek (Rusko)
Joint Stock Company SPMDB Malachite (Rusko)
Joint Stock Company Votkinsky Zavod (Rusko)
Kalyazinsky Machine Building Factory – Branch of RSK MiG (Rusko)
Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation (Rusko)
NPP Start (Rusko)
OAO Radiofizika (Rusko)
P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant, branch of RSK MiG (Rusko)
Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau (Rusko)
Public Joint Stock Company Voronezh Joint Stock Aircraft Company (Rusko)
Radio Technical Institute Named After A. L. Mints (Rusko)
Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics (Rusko)
Shvabe JSC (Rusko)
Special Technological Center LLC (Rusko)
St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit (Rusko)
St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz (Rusko)
St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45 (Rusko)
Strategic Control Posts Corporation (Rusko)
V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences (Rusko)
Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC (Rusko)
Voentelecom JSC (Rusko)
A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS) (Rusko)
Ak Bars Holding (Rusko)
Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences (Rusko)
Systems of Biological Synthesis LLC (Rusko)
Borisfen, JSC (Rusko)
Barnaul cartridge plant, JSC (Rusko)
Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC (Rusko)
Bryansk Automobile Plant, JSC (Rusko)
Burevestnik Central Research Institute, JSC (Rusko)
Research Institute of Space Instrumentation, JSC (Rusko)
Arsenal Machine-building plant, OJSC (Rusko)
Central Design Bureau of Automatics, JSC (Rusko)
Zelenodolsk Design Bureau, JSC (Rusko)
Zavod Elecon, JSC (Rusko)
VMP „Avitec“, JSC (Rusko)
JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design (Rusko)
Tulatochmash, JSC (Rusko)
PJSC „I.S. Brook“ INEUM (Rusko)
SPE „Krasnoznamenets“, JSC (Rusko)
SPA Pribor Named After S.S. Golembiovsky, SC (Rusko)
SPA „Impuls“, JSC (Rusko)
RusBITech (Rusko)
ROTOR 43 (Rusko)
Rostov optical and mechanical plant, PJSC (Rusko)
RATEP, JSC (Rusko)
PLAZ (Rusko)
OKB „Technika“ (Rusko)
Ocean Chips (Rusko)
Nudelman Precision Engineering Design Bureau (Rusko)
Angstrem JSC (Rusko)
NPCAP (Rusko)
Novosibirsk Plant of Artificial Fibre (Rusko)
Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (SIBFIRE) (Rusko)
Novator DB (Rusko)
NIMI Named After V.V. BAHIREV, JSC (Rusko)
NII Stali JSC (Rusko)
Nevskoe Design Bureau, JSC (Rusko)
Neva Electronica JSC (Rusko)
ENICS (Rusko)
The JSC Makeyev Design Bureau (Rusko)
KURGANPRIBOR, JSC (Rusko)
Ural Optical-Mechanical Plant E.S. Yalamova, JSC (Rusko)
Ramenskoye Engineering Design Office, JSC (Rusko)
Vologda Optical and Mechanical Plant, JSC (Rusko)
Videoglaz Project (Rusko)
Innovative Underwater Technologies, LLC (Rusko)
Ulyanovsk Mechanical Plant (Rusko)
All-Russian Research Institute of Radio Engineering (Rusko)
PJSC „Scientific and Production Association ‚Almaz‘ Named After Academician A.A. Raspletin“ (Rusko)
Concern OJSC - KIZLYAR ELECTRO-MECHANICAL PLANT (Rusko)
Concern Oceanpribor, JSC (Rusko)
JSC Zelenogradsky Nanotechnology Center (Rusko)
JSC Elektronstandart Pribor (Rusko)
JSC „Urals Optical-Mechanical Plant Named After Mr E.S Yalamov“ (Rusko)
Ramenskoye Instrument-Making Design Bureau, JSC (Rusko)
Special Technology Centre Limited Liability Company (Rusko)
Vest Ost Limited Liability (Rusko)
Trade-Component LLC (Rusko)
Radiant Electronic Components JSC (Rusko)
JSC ICC Milandr (Rusko)
SMT iLogic LLC (Rusko)
Device Consulting (Rusko)
Concern Radio-Electronic Technologies (Rusko)
Technodinamika, JSC (Rusko)
OOO „UNITEK“ (Rusko)
Closed Joint Stock Company TPK LINKOS (Rusko)
Closed Joint Stock Company TPK LINKOS, SUBDIVISION IN ASTRAKHAN (Rusko)
Design and Manufacturing of Aircraft Engines (DAMA) (Irán)
Islamic Revolutionary Guard Corps Aerospace Force (Irán)
Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organization (IRGC SSJO) (Irán)
Oje Parvaz Mado Nafar Company (Mado) (Irán)
Paravar Pars Company (Irán)
Qods Aviation Industries (Irán)
Shahed Aviation Industries (Irán)
Concern Morinformsystem–Agat (Rusko)
AO Papilon (Rusko)
IT-Papillon OOO (Rusko)
OOO Adis (Rusko)
Papilon Systems Limited Liability Company (Rusko)
Advanced Research Foundation (Rusko)
Federal Service for Military-Technical Cooperation (Rusko)
Federal State Budgetary Scientific Institution Research and Production Complex Technology Center (Rusko)
Federal State Institution Federal Scientific Center Scientific Research Institute for System Analysis of the Russian Academy of Sciences (Rusko)
Joint Stock Company All-Russian Research Institute Signal (Rusko)
Joint Stock Company Center of Research and Technology Services Dinamika (Rusko)
Joint Stock Company Concern Avtomatika (Rusko)
Joint Stock Company Corporation Moscow Institute of Heat Technology (Rusko)
Joint Stock Company Design Center Soyuz (Rusko)
Joint Stock Company Design Technology Center Elektronika (Rusko)
Joint Stock Company Institute for Scientific Research Microelectronic Equipment Progress (Rusko)
Joint Stock Company Machine-Building Engineering Office Fakel Named After Akademika P.D. Grushina (Rusko)
Joint Stock Company Moscow Institute of Electromechanics and Automatics (Rusko)
Joint Stock Company North Western Regional Center of Almaz Antey Concern Obukhovsky Plant (Rusko)
Joint Stock Company Obninsk Research and Production Enterprise Technologiya Named After A.G Romashin (Rusko)
Joint Stock Company Penza Electrotechnical Research Institute (Rusko)
Joint Stock Company Production Association Sever (Rusko)
Joint Stock Company Research Center ELINS (Rusko)
Joint Stock Company Research and Production Association of Measuring Equipment (Rusko)
Joint Stock Company Research and Production Enterprise Radar MMS (Rusko)
Joint Stock Company Research and Production Enterprise Sapfir (Rusko)
Joint Stock Company RT-Tekhpriemka (Rusko)
Joint Stock Company Russian Research Institute Electronstandart (Rusko)
Joint Stock Company Ryazan Plant of Metal Ceramic Instruments (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Digital Solutions (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Kontakt (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Topaz (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Research Institute Giricond (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computer Engineering NII SVT (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electrical Carbon Products (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic and Mechanical Devices (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic Engineering Materials (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Gas Discharge Devices Plasma (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Industrial Television Rastr (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Precision Mechanical Engineering (Rusko)
Joint Stock Company Special Design Bureau of Computer Engineering (Rusko)
Joint Stock Company Special Design Bureau of Control Means (Rusko)
Joint Stock Company Special Design Bureau Turbina (Rusko)
Joint Stock Company State Scientific Research Institute Kristall (Rusko)
Joint Stock Company Svetlana Semiconductors (Rusko)
Joint Stock Company Tekhnodinamika (Rusko)
Joint Stock Company Voronezh Semiconductor Devices Factory Assembly (Rusko)
KAMAZ Publicly Traded Company (Rusko)
Keldysh Institute of Applied Mathematics of the Russian Academy of Sciences (Rusko)
Limited Liability Company Research and Production Association Radiovolna (Rusko)
Limited Liability Company RSBGroup (Rusko)
Mitishinskiy Scientific Research Institute of Radio Measuring Instruments (Rusko)
Open Joint Stock Company Khabarovsk Radio Engineering Plant (Rusko)
Open Joint Stock Company Mariyskiy Machine-Building Plant (Rusko)
Open Joint Stock Company Scientific and Production Enterprise Pulsar (Rusko)
Public Joint Stock Company Megafon (Rusko)
Public Joint Stock Company Tutaev Motor Plant (Rusko)
Public Joint Stock Company Vympel Interstate Corporation (Rusko)
RT-Inform Limited Liability Company (Rusko)
Skolkovo Foundation (Rusko)
Skolkovo Institute of Science and Technology (Rusko)
State Flight Testing Center Named After V.P. Chkalov (Rusko)
Joint Stock Company Research and Production Association Named After S.A. Lavochkina (Rusko)
VMK Limited Liability Company (Rusko)
TESTKOMPLEKT LLC (Rusko)
Radiopriborsnab LLC (Rusko)
CJSC Radiotekhkomplekt (Rusko)
Asia Pacific Links Ltd. (Hongkong, Čína)
Tordan Industry Limited (Hongkong, Čína)
Alpha Trading Investments Limited (Hongkong, Čína)
JSC NICEVT (Rusko)
A-CONTRAKT (Rusko)
JCS Izhevsk Motozavod Axion-holding (Rusko)
Gorky Plant of Communication Equipment (GZAS) (Rusko)
Nizhny Novgorod Research Institute of Radio Engineering (NNIIRT) (Rusko)
Nizhegorodskiy televizionnyy zavod (NITEL JSC) (Rusko)
LLC Rezonit (Rusko)
ZAO Promelektronika (Rusko)
TD Promelektronika LLC (Rusko)
Tako LLC (Arménsko)
Art Logistics LLC (Rusko)
GFK Logistics LLC (Rusko)
Novastream Limited (Rusko)
SKS Elektron Broker (Rusko)
Trust Logistics (Rusko)
Trust Logistics LLC (Rusko)
Alfa Beta Creative LLC (Uzbekistan)
GFK Logistics Asia LLC (Uzbekistan)
I Jet Global DMCC (Sýria)
I Jet Global DMCC (Spojené arabské emiráty)
Success Aviation Services FZC (Spojené arabské emiráty)
LLC CST (Zala Aero Group) (Rusko)
Iran Aircraft Manufacturing Industries Corporation (HESA) (Irán)
Closed Joint Stock Company Special Design Bureau (Rusko)
Federal State Enterprise Kazan State Gunpowder Plant (Rusko)
Federal State Unitary Enterprise Central Scientific Research Institute of Chemistry and Mechanics (Rusko)
Federal State Unitary Enterprise Rostov-On-Don Research Institute of Radio Communications (Rusko)
Informtest Firm Limited Liability Company (Rusko)
Joint Stock Company 150 Aircraft Repair Plant (Rusko)
Joint Stock Company 810 Aircraft Repair Plant (Rusko)
Joint Stock Company Arzamas Instrument-Making Plant Named After P.I. Plandin (Rusko)
Joint Stock Company Concern Central Institute for Scientific Research Elektropribor (Rusko)
Joint Stock Company Dux (Rusko)
Joint Stock Company Eastern Shipyard (Rusko)
Joint Stock Company Information Satellite Systems Named After Academician M.F. Reshetnev (Rusko)
Joint Stock Company Izhevsk Electromechanical Plant Kupol (Rusko)
Joint Stock Company Kazan Optical-Mechanical Plant (Rusko)
Joint Stock Company Khabarovsk Shipbuilding Yard (Rusko)
Joint Stock Company Machine Building Company Vityaz (Rusko)
Joint Stock Company Management Company Radiostandard (Rusko)
Joint Stock Company Marine Instrument Engineering Corporation (Rusko)
Joint Stock Company NII Gidrosvyazi Shtil (Rusko)
Joint Stock Company Nizhny Novgorod Plant of the 70th Anniversary of Victory (Rusko)
Joint Stock Company Northern Production Association Arktika (Rusko)
Joint Stock Company Perm Machine Building Plant (Rusko)
Joint Stock Company Production Complex Akhtuba (Rusko)
Joint Stock Company Project Design Bureau RIO (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Production Association Orion (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Production Association Volna Plant (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Production Center of Automatics and Instrument Building Named After Academician N.A. Pilyugin (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Production Concern Tekhmash (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Research Engineering Institute (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Complexes Named After M.A. Kartsev (Rusko)
Joint Stock Company Scientific Technical Institute Radiosvyaz (Rusko)
Joint Stock Company Taganrog Plant Priboy (Rusko)
Joint Stock Company Tula Cartridge Works (Rusko)
Joint Stock Company Tula Machine-Building Plant (Rusko)
Joint Stock Company Ulan-Ude Aviation Plant (Rusko)
Joint Stock Company Ulyanovsk Cartridge Works (Rusko)
Joint Stock Company Ural Automotive Plant (Rusko)
Joint Stock Company Vodtranspribor (Rusko)
Joint Stock Company Zavolzhskiy Plant of Caterpillar Tractors (Rusko)
Joint Stock Company Zelenodolsk Plant Named After A.M. Gorky (Rusko)
Machine Building Group Limited Liability Company (Rusko)
Military Industrial Company Limited Liability Company (Rusko)
Open Joint Stock Company Degtyaryov Plant (Rusko)
Promtekhnologiya Limited Liability Company (Rusko)
Public Joint Stock Company Kurganmashzavod (Rusko)
Public Joint Stock Company Motovilikha Plants (Rusko)
Public Joint Stock Company Proletarsky Plant (Rusko)
Public Joint Stock Company Rostvertol (Rusko)
Scientific Production Association Izhevsk Unmanned Systems Limited Liability Company (Rusko)
Scientific Production Enterprise Prima Limited Liability Company (Rusko)
United Machine Building Group Limited Liability Company (Rusko)
Volgograd Machine Building Company Limited Liability Company (Rusko)
VXI-Systems Limited Liability Company (Rusko)
LLC Yadro (Rusko)
Perm Powder Plant (Rusko)
RPA Kazan Machine Building Plant (Rusko)
Proton JSC (Rusko)
Grant Instrument (Rusko)
Streloy (Rusko)
LLC Research and Production Enterprise Itelma (Rusko)
TTK Kammarket LLC (Rusko)
JSC Kompel (Rusko)
LLC MBR-AVIA (Rusko)
LLC NeoTech (Rusko)
JSC Sozvezdie Concern (Rusko)
Serov Machine-Building Plant JSC (Rusko)
Aeroscan LLC (Rusko)
STC Orion LLC (Rusko)
Technical Center Windeq LLC (Rusko)
OrelMetallPolimer LLC (Rusko)
OMP LLC (Rusko)
Spetstehnotreyd LLC (Rusko)
BIC-inform (Rusko)
Spel LLC (Rusko)
Alfakomponent LLC (Rusko)
ID Solution LLC (Rusko)
Inelso LLC (Rusko)
Elitan Trade LLC (Rusko)
Hartis Dv LLV (Rusko)
SFT LLC (Rusko)
Kami Group LLC (Rusko)
AGT Systems LLC (Rusko)
Entep LLC (Rusko)
Mvizion LLC (Uzbekistan)
Design Bureau of Navigation Systems (NAVIS) (Rusko)
Deflog Technologies PTE LTD (Singapur)
JSC VNIIR Progress (Rusko)
Si2 Microsystems Pvt Ltd (India)
Spark TT (Rusko)
Euro Asia Cargo (Private) Ltd. (Srí Lanka)
Ultran Electronic Components LLC (Rusko)
RG Solutions Limited (Hongkong, Čína)
JSC SEZ Alabuga (Rusko)
LLC Alabuga Development (Rusko)
AO Geomir (Rusko)
OOO Albatross (Rusko)
AO SET-1 (Rusko)
OOO Alabuga Volokno (Rusko)
SuperCam (Rusko)
AviatestAero (Rusko)
Conex Doo Beograd-Stari Grad (Srbsko)
Guangzhou Ausay Technology Co Limited (Čína)
Shenzhen Biguang Trading Co. Ltd (Čína)
Yilufa Electronics Ltd. (Čína)
TOO Elem Group (Kazachstan)
Thai IT Hardware Co., Ltd (Thajsko)
Yildiz Çip Teknoloji Elektronik Elektrik Bilgisayar Malzemeleri Ticaret Sanayi Limited Sirketi (Turecko)
LLC Fregat (Rusko)
IC Specpostavka (Rusko)
Nordlase LLC (Rusko)
Leningrad Laser Systems (Rusko)
LLS Mark (Rusko)
OOO Staut (Rusko)
PRÍLOHA V
Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 3 písm. a)
PRÍLOHA VI
Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 3 písm. b)
PRÍLOHA VII
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 2a ods. 1 a článku 2b ods. 1
Časť A
Na túto prílohu sa uplatňujú všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821 okrem „Časti I – Všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov, Všeobecných poznámok k prílohe I, bodu 2.“
Na túto prílohu sa uplatňuje vymedzenie pojmov použitých v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej Únie (2020/C 85/01).
Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 tohto nariadenia, sa na nekontrolované položky obsahujúce jeden alebo viaceré komponenty uvedené v tejto prílohe nevzťahujú kontroly podľa článkov 2a a 2b tohto nariadenia.
Kategória I – Elektronika
X.A.I.001 Elektronické zariadenia a komponenty.
„mikroobvody mikroprocesora“, „mikroobvody mikropočítača“ a mikroobvody mikroradiča, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto charakteristík:
výkonnosť aspoň 5 gigaflopov a aritmeticko-logická jednotka so šírkou prístupu aspoň 32 bitov;
taktovacia frekvencia viac ako 25 MHz alebo
viac ako jedna dátová zbernica, zbernica inštrukcií alebo sériový komunikačný port pre priame vonkajšie prepojenie medzi paralelnými „mikroobvodmi mikroprocesora“ s rýchlosťou prenosu 2,5 Mbyte/s;
integrované pamäťové obvody:
elektricky zmazateľné programovateľné pamäte len na čítanie (EEPROM) s kapacitou pamäte;
viac ako 16 Mbitov/balík v prípade pamäte typu flash alebo
viac ako ďalej uvedené limity v prípade všetkých ostatných typov EEPROM:
viac ako 1 Mbit/balík alebo
viac ako 256 kbit/balík a maximálny čas prístupu menej ako 80 ns;
statické pamäte s priamym prístupom (S-RAM) s kapacitou pamäte:
viac ako 1 Mbit/balík alebo
viac ako 256 kbit/balík a maximálny čas prístupu menej ako 25 ns;
analógovo-digitálne prevodníky vyznačujúce sa niektorou z týchto charakteristík:
rozlíšenie 8 bitov alebo viac, ale menej ako 12 bitov, s výstupným výkonom viac ako 200 mega vzoriek za sekundu (MSPS);
rozlíšenie 12 bitov s výstupným výkonom viac ako 105 mega vzoriek za sekundu (MSPS);
rozlíšenie viac ako 12 bitov, ale menej ako 14 bitov, s výstupným výkonom viac ako 10 mega vzoriek za sekundu (MSPS), alebo
rozlíšenie viac ako 14 bitov s výstupným výkonom viac ako 2,5 mega vzoriek za sekundu (MSPS);
užívateľom programovateľné logické obvody s maximálnym počtom jednobodových digitálnych vstupov/výstupov medzi 200 a 700;
procesory s rýchlou Fourierovou transformáciou (FFT), ktoré majú menovitú dobu výkonu v prípade súboru bodov FFT na úrovni 1 024 menej ako 1 ms;
integrované obvody na zákazku, ktorých funkcia je neznáma, alebo výrobcovi nie je známe, aký kontrolný status majú zariadenia, v ktorých sa integrované obvody budú používať, a ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:
viac ako 144 vývodov; alebo
typická doba oneskorenia základného hradla menej ako 0,4 ns;
„vákuové elektronické súčiastky“ s postupnou vlnou, s impulzovou alebo stálou vlnou:
súčiastky so spojenou dutinou alebo ich deriváty;
súčiastky založené na skrutkovnicovom, zloženom vlnovode alebo na serpentínových vlnovodových obvodoch alebo ich odvodeninách, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
„okamžitá šírka pásma“ polovica oktávy alebo viac a súčin priemerného výkonu (vyjadreného v kW) a frekvencie (vyjadrenej v GHz) viac ako 0,2 alebo
„okamžitá šírka pásma“ menej ako polovica oktávy a súčin priemerného výkonu (vyjadreného v kW) a frekvencie (vyjadrenej v GHz) viac ako 0,4;
pružné vlnovody navrhnuté na používanie pri frekvenciách nad 40 GHz;
zariadenia s povrchovými akustickými vlnami a zariadenia s akustickými vlnami na stieranie povrchu (plytký objem) vyznačujúce sa niektorou z týchto charakteristík:
nosná frekvencia viac ako 1 GHz alebo
nosná frekvencia najviac 1 GHz a
„potlačenie frekvenčných postranných slučiek“ viac ako 55 dB;
súčin maximálnej doby oneskorenia a šírky pásma (čas v μs a šírka pásma v MHz) je viac ako 100; alebo
disperzné oneskorenie viac ako 10 μs;
Technická poznámka : Na účely X.A.I.001.i) je „potlačenie frekvenčných postranných slučiek“ maximálna hodnota potlačenia uvedená v karte s údajmi.
nasledujúce „články“:
„primárne články“ s „hustotou energie“ najviac 550 Wh/kg pri 293 K (20 °C);
„sekundárne články“ s „hustotou energie“ najviac 350 Wh/kg pri 293 K (20 °C);
Poznámka: X.A.I.001.j) sa nevzťahuje na batérie vrátane jednočlánkových batérií.
Technické poznámky:
1. Na účely X.A.I.001.j) sa hustota energie (Wh/kg) vypočíta vynásobením menovitého napätia menovitou kapacitou v ampérhodinách (Ah) a vydelením výsledku hmotnosťou v kilogramoch. Ak sa menovitá kapacita neuvádza, hustota energie sa vypočíta vynásobením druhej mocniny menovitého napätia dobou vybíjania v hodinách a vydelením výsledku veľkosťou výboja v ohmoch a hmotnosťou v kilogramoch.
2. Na účely X.A.I.001.j) je „článok“ elektrochemické zariadenie, ktoré má kladné a záporné elektródy a elektrolyt a je zdrojom elektrickej energie. Je základným stavebným prvkom batérie.
3. Na účely X.A.I.001.j)1 je „primárny článok“ taký „článok“, ktorý nie je určený na nabíjanie z iného zdroja.
4. Na účely X.A.I.001.j).2 je „sekundárny článok“ taký „článok“, ktorý je určený na nabíjanie z vonkajšieho elektrického zdroja.
„supravodivé“ elektromagnety alebo solenoidy osobitne navrhnuté tak, aby ich bolo možné úplne nabiť alebo vybiť za dobu kratšiu ako jedna minúta, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:
Poznámka: X.A.I.001.k) sa nevzťahuje na „supravodivé“ elektromagnety alebo solenoidy navrhnuté pre medicínske zariadenia určené na zobrazovanie pomocou magnetickej rezonancie (MRI).
maximálna energia dodaná počas výboja vydelená trvaním výboja viac ako 500 kJ za minútu;
vnútorný priemer vinutí pod prúdom je viac ako 250 mm a a
sú dimenzované na magnetickú indukciu viac ako 8 T alebo na „celkovú hustotu prúdu“ vo vinutí viac ako 300 A/mm2;
obvody alebo systémy na uchovávanie elektromagnetickej energie obsahujúce komponenty vyrobené zo „supravodivých“ materiálov osobitne navrhnutých na prevádzku pri teplotách nižších, ako je „kritická teplota“ aspoň jednej z ich „supravodivých“ zložiek, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
rezonančná prevádzková frekvencia nad 1 MHz;
hustota uchovanej energie 1 MJ/m3 alebo viac a
čas výboja menej ako 1 ms;
hydrogén-izotopové tyratrony s keramickou-kovovou architektúrou a menovitým špičkovým prúdom 500 A alebo viac;
keramické frekvenčné filtre;
solárne články, sústavy pozostávajúce z článku, prepojenia a krycieho skla (CIC), solárne panely a solárne sústavy, ktoré sú „vhodné na vesmírne použitie“ a na ktoré sa nevzťahuje 3A001.e)4 ( 37 );
cermetové trimre.
X.A.I.002 Univerzálne „elektronické zostavy“, moduly a zariadenia:
elektronické skúšobné zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
zariadenia na záznam údajov na digitálnu technickú magnetickú pásku, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
maximálna rýchlosť prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 60 Mbit/s a využívanie techniky helikálneho snímania;
maximálna rýchlosť prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 120 Mbit/s a využívanie techniky s pevnou magnetickou hlavou, alebo alebo
„určené na vesmírne použitie“;
zariadenia s maximálnou rýchlosťou prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 60 Mbit/s konštruované na konverziu digitálnych videorekordérov s magnetickou páskou tak, aby ich bolo možné použiť ako zariadenia na záznam údajov s digitálnym prístrojovým vybavením;
nemodulárne analógové osciloskopy so šírkou pásma 1 GHz alebo viac;
systémy modulárnych analógových osciloskopov, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
hlavná jednotka so šírkou pásma 1 GHz alebo viac alebo
zásuvné moduly s individuálnou šírkou pásma 4 GHz alebo viac;
analógové vzorkovacie osciloskopy na analýzu opakujúcich sa javov s účinnou šírkou pásma nad 4 GHz;
digitálne osciloskopy a a záznamníky prechodných javov, používajúce techniky analógovo-digitálnej konverzie, schopné uchovávať prechodné javy sekvenčným odberom vzoriek jednorazovými vstupmi v po sebe nasledujúcich intervaloch kratších ako 1 ns [pri viac ako 1 giga vzorke za sekundu (GSPS)], digitalizujúce na 8 bitov alebo s vyšším rozlíšením a uskladňujúce 256 alebo viac vzoriek.
Poznámka: X.A.I.002 sa vzťahuje na tieto osobitne navrhnuté komponenty pre analógové osciloskopy:
1. zásuvné moduly;
2. externé zosilňovače;
3. predzosilňovače;
4. vzorkovacie zariadenia;
5. katódové trubice.
X.A.I.003 Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:
frekvenčné meniče a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
hmotnostné spektrometre, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
všetky zábleskové (flash) röntgeny alebo na nich postavené komponenty systémov impulznej energie vrátane Marxových generátorov, vysokovýkonných sietí na tvarovanie impulzov, vysokonapäťových kondenzátorov a spúšťačov;
pulzné zosilňovače, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
elektronické zariadenia na generovanie časového oneskorenia alebo meranie časového intervalu:
digitálne generátory časového oneskorenia s rozlišovacou schopnosťou 50 ns alebo menej počas časového intervalu 1 μs alebo väčšieho, alebo
viackanálové (t.j. s troma alebo viacerými kanálmi) alebo modulárne merače časového intervalu a chronometrické zariadenia s rozlišovacou schopnosťou 50 ns alebo menej počas časového intervalu 1 μs alebo väčšieho;
chromatografické a spektrometrické analytické nástroje.
X.B.I.001 Zariadenia na výrobu elektronických komponentov alebo materiálov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:
zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu elektrónok, optických prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 38 ) alebo X.A.I.001;
zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu polovodičových zariadení, integrovaných obvodov a „elektronických zostáv“ a systémy obsahujúce takéto zariadenia alebo majúce vlastnosti takýchto zariadení:
Poznámka: X.B.I.001.b) sa vzťahuje aj na zariadenia používané alebo upravené na použitie pri výrobe iných zariadení, ako sú zobrazovacie zariadenia, elektrooptické zariadenia, zariadenia na akustickú vlnu.
zariadenia na spracovanie materiálov na výrobu prístrojov a komponentov uvedených v položke X.B.I.001.b):
Poznámka: X.B.I.001 sa nevzťahuje na kremenné trubice do pecí, vložky pecí, lopatky, nádoby (okrem osobitne navrhnutých klietkových nádob), premývačky, kazety alebo tégliky osobitne navrhnuté pre zariadenia na spracovanie, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001.b)1.
zariadenia na výrobu polykryštalického kremíka a materiálov, na ktoré sa vzťahuje 3C001 ( 39 );
zariadenia osobitne navrhnuté na čistenie alebo spracovanie polovodičových materiálov III/V a II/VI, na ktoré sa vzťahuje 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 alebo 3C005 (39) , okrem vyťahovačov kryštálov, v prípade ktorých pozri X.B.I.001.b)1.c);
vyťahovače kryštálov a pece:
Poznámka: X.B.I.001.b)1.c) sa nevzťahuje na difúzne a oxidačné pece.
žíhacie alebo rekryštalizačné zariadenia iné ako pece s konštantnou teplotou využívajúce vysoké rýchlosti prenosu energie schopné spracovať čipové plátky rýchlosťou presahujúcou 0,005 m2 za minútu;
vyťahovače kryštálov „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
doplniteľné bez výmeny téglikovej nádoby;
schopné prevádzky pri tlaku nad 2,5 x 105 Pa, alebo
schopné ťahať kryštály s priemerom presahujúcim 100 mm;
zariadenia na epitaxiálny rast „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
schopné vytvárať vrstvu kremíka s rovnomernosťou hrúbky lepšou než ± 2,5 % v rozsahu vzdialenosti najmenej 200 mm;
schopné vytvárať vrstvu z akéhokoľvek iného materiálu ako kremíka s rovnomernosťou hrúbky ± 3,5 % alebo lepšou v rozsahu čipového plátku, alebo
rotácia jednotlivých čipových plátkov počas spracovania;
zariadenia na epitaxiálny rast pomocou molekulového lúča;
magneticky vylepšené „naprašovacie“ zariadenia s osobitne navrhnutými integrálnymi uzávermi nakladania schopnými prenášať čipové plátky v izolovanom vákuovom prostredí;
zariadenia osobitne navrhnuté na implantáciu iónov, difúziu vylepšenú iónovou technológiou alebo fototechnológiou, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
vzorovacia schopnosť;
energia lúča (urýchľovacie napätie) vyššia ako 200 keV;
optimalizované tak, aby pracovali s energiou lúča (urýchľovacím napätím) menej ako 10 keV, alebo
schopné implantovať kyslík s vysokou energiou do zahriateho „substrátu“ z polovodičového materiálu;
zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na selektívne odstraňovanie (leptanie) anizotropnými suchými metódami (napr. plazmou):
„typy šarží“, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:
detekcia koncového bodu, iné ako typy s optickou emisnou spektroskopiou alebo
prevádzkový (leptací) tlak reaktora 26,66 Pa alebo menej;
„typy s jediným čipovým plátkom“, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:
detekcia koncového bodu, iné ako typy s optickou emisnou spektroskopiou
prevádzkový (leptací) tlak reaktora 26,66 Pa alebo menej; alebo
manipulácia možná z kazety do kazety a nakladanie čipového plátku s možnosťou uzamykania;
Poznámky:
1. Pojem „typy šarží“ sa vzťahuje na stroje, ktoré nie sú osobitne navrhnuté na výrobné spracovanie jediných čipových plátkov. Takéto stroje môžu spracúvať dva alebo viac čipových plátkov súčasne so spoločnými procesnými parametrami, ako sú napr. RF výkon, teplota, leptací plyn, prietoky.
2. Pojem „typy s jediným čipovým plátkom“ sa vzťahuje na stroje osobitne navrhnuté na výrobné spracovanie jediných čipových plátkov. Tieto stroje môžu používať techniky automatickej manipulácie s čipovými plátkami na naloženie jedného plátku do zariadenia na spracovanie. Toto vymedzenie zahŕňa zariadenia, ktoré môžu nakladať a spracúvať niekoľko čipových plátkov, ale kde parametre leptania, napr. RF výkon alebo koncový bod, možno nezávisle určiť pre každý jednotlivý čipový plátok.
zariadenia na „chemické nanášanie pár prvkov“ (CVD), napr. CVD vylepšené plazmou (PECVD) alebo CVD vylepšené fototechnológiou, na výrobu polovodičových zariadení, ktoré majú niektorú z týchto vlastností, na nanášanie oxidov, nitridov, kovov alebo polykryštalického kremíka:
zariadenie na „chemické nanášanie pár prvkov“ pracujúce pod 105 Pa alebo
zariadenia PECVD pracujúce buď pod 60 Pa, alebo s automatickou manipuláciou z kazety do kazety a nakladaním čipového plátku s možnosťou uzamykania;
Poznámka: X.B.I.001.b)1.i) sa nevzťahuje na nízkotlakové systémy na „chemické nanášanie pár prvkov“ (LPCVD) ani na reaktívne zariadenia na „naprašovanie“.
systémy elektrónových lúčov osobitne navrhnuté alebo upravené na vytváranie masiek alebo spracovanie polovodičových zariadení vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
elektrostatický deflektor lúča;
tvarovaný lúč s iným profilom ako Gaussova krivka;
digitálno-analógová konverzná rýchlosť viac ako 3 MHz;
presnosť digitálno-analógovej konverzie viac ako 12 bitov, alebo
presnosť spätnoväzbovej regulácie polohy cieľového svetla 1 μm alebo vyššia;
Poznámka: X.B.I.001.b)1.j) sa nevzťahuje na systémy na vyvolanie elektrónového lúča ani na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy.
zariadenia na povrchovú úpravu na spracovanie polovodičových čipových plátkov:
osobitne navrhnuté zariadenia na spracovanie zadných strán čipových plátkov tenších ako 100 μm a na ich následné oddelenie, alebo
osobitne navrhnuté zariadenia na dosiahnutie drsnosti aktívneho povrchu spracovaného čipového plátku s 2 sigma hodnotou 2 μm alebo menej, celková odchýlka (TIR);
Poznámka: X.B.I.001.b)1.k) sa nevzťahuje na jednostranné lapovacie a leštiace zariadenia na povrchovú úpravu čipových plátkov.
prepojovacie zariadenie, ktoré zahŕňa spoločné samostatné alebo viaceré vákuové komory osobitne navrhnuté tak, aby umožňovali integráciu akéhokoľvek zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001, do kompletného systému;
zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré používajú „lasery“ na opravy alebo orezávanie „monolitických integrovaných obvodov“ s niektorou z týchto vlastností:
presnosť polohovania menej ako ±1 μm alebo
veľkosť bodu (šírka odrezku) menšia ako 3 μm;
Technická poznámka : Na účely X.B.I.001.b)1 je „naprašovanie“ proces prekrývacieho povliekania, pri ktorom sú kladné ióny urýchľované elektrickým poľom smerom k povrchu terča (povliekací materiál). Kinetická energia dopadajúcich iónov je dostatočná na to, aby uvoľnila atómy z bombardovaného povrchu a naniesla ich na substrát. ( Poznámka : triódové, magnetrónové alebo rádiofrekvenčné naprašovanie na zvýšenie priľnavosti povlaku a rýchlosti nanášania predstavujú bežnú modifikáciu tohto procesu.).
masky, substráty masiek, zariadenia na výrobu masiek a zariadenia na prenos obrazu na výrobu prístrojov a komponentov uvedených v položke X.B.I.001:
Poznámka: Pojem masky sa vzťahuje na masky používané na litografiu elektrónovým lúčom, röntgenovú litografiu a ultrafialovú litografiu, ako aj na bežnú ultrafialovú a viditeľnú fotolitografiu.
hotové masky, kontrolné šablóny znakov a ich návrhy okrem:
hotových masiek alebo kontrolných šablón znakov na výrobu integrovaných obvodov, na ktoré sa nevzťahuje 3A001 ( 40 ), alebo
masiek alebo kontrolných šablón znakov vyznačujúcich sa obidvoma týmito vlastnosťami:
ich konštrukcia je založená na geometriách 2,5 μm alebo viac a
konštrukcia neobsahuje osobitné prvky na zmenu zamýšľaného použitia prostredníctvom výrobného zariadenia alebo „softvéru“;
substráty masiek:
„substráty“ s tvrdým povrchom (napr. sklo, kremík, zafír), potiahnuté (napr. chróm, kremík, molybdén), na prípravu masiek s rozmermi presahujúcim 125 mm x 125 mm, alebo
substráty osobitne navrhnuté pre röntgenové masky;
zariadenia iné ako počítače na všeobecné účely, osobitne navrhnuté na navrhovanie polovodičových zariadení alebo integrovaných obvodov pomocou počítača (CAD);
zariadenia alebo stroje na výrobu masiek alebo kontrolných šablón znakov:
fotooptické fázové kamery a opakovacie kamery schopné vytvoriť polia väčšie ako 100 mm x 100 mm alebo schopné vytvoriť jednorazovú expozíciu väčšiu ako 6 mm x 6 mm v rovine obrazu (t. j. ohnisko), alebo schopné vytvoriť šírku línie menšiu ako 2,5 μm vo fotorezistente na „substráte“;
zariadenia na výrobu masiek alebo kontrolných šablón znakov používajúce litografiu iónov alebo „laserového“ lúča schopné vytvoriť šírku línie menšiu ako 2,5 μm, alebo
zariadenia alebo držiaky na zmenu masiek alebo kontrolných šablón znakov alebo na pridávanie tenkého povlaku na odstránenie kazov;
Poznámka: X.B.I.001.b)2.d)1 a b)2.d)2 sa nevzťahujú na zariadenia na výrobu masiek využívajúce foto-optické metódy, ktoré boli buď komerčne dostupné pred 1. januárom 1980, alebo ktoré nemajú lepší výkon ako takéto zariadenia.
zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na kontrolu masiek, kontrolných šablón znakov alebo tenkého povlaku s:
rozlíšením 0,25 μm alebo vyšším a
presnosťou 0,75 μm alebo vyššou na vzdialenosť v jednej alebo dvoch súradniciach 63,5 mm alebo viac;
Poznámka: X.B.I.001.b)2.e) sa nevzťahuje na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na automatickú kontrolu obrazcov.
nastavovacie a zobrazovacie zariadenia na výrobu čipových plátkov pomocou foto-optických alebo röntgenových metód, napr. litografické zariadenia vrátane zariadení na prenos obrazu a zariadení s fázovaním a opakovaním (priamo na čipovom plátku) alebo zariadenia s fázovaním a skenovaním (skenery), schopné vykonávať ktorúkoľvek z týchto funkcií:
Poznámka: X.B.I.001.b)2.f) sa nevzťahuje na zariadenia na foto-optické priame alebo nepriame nastavovanie a expozíciu masiek a zariadenia na priamy prenos obrazu.
výroba s veľkosťou vzoru menšou ako 2,5 μm;
nastavenie s presnosťou jemnejšou ako ± 0,25 μm (3 sigma);
strojový overlay maximálne ± 0,3 μm, alebo
zdroj svetla s vlnovou dĺžkou menej ako 400 nm;
zariadenia s elektrónovým lúčom, iónovým lúčom alebo röntgenovými lúčom na prenos projekcie obrazu schopné vytvárať vzory menšie ako 2,5 μm;
Poznámka: Pre cielené systémy s odchyľovaným lúčom (systémy priameho zápisu) pozri X.B.I.001.b)1.j).
zariadenia používajúce „lasery“ na priame zapisovanie na čipové plátky schopné vytvárať vzory menšie ako 2,5 μm.
zariadenia na konštrukciu integrovaných obvodov:
nanášače na matricu „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré všetky tieto vlastnosti:
osobitne navrhnuté pre „hybridné integrované obvody“;
zdvih polohovania na osiach X-Y viac ako 37,5 x 37,5 mm a
presnosť umiestňovania na osiach X-Y vyššia ako ± 10 μm;
zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na vytváranie viacerých väzieb jednou operáciou (napr. smerovače lúčov, pásové nanášače, páskové nanášače);
poloautomatické alebo automatické uzavierače za tepla, v ktorých sa uzáver lokálne zohrieva na vyššiu teplotu ako telo zostavy, osobitne navrhnuté pre keramické mikroobvody, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 41 ) a ktorých výkon sa rovná alebo je väčší ako jedna balenie za minútu;
Poznámka: X.B.I.001.b)3 sa nevzťahuje na univerzálne bodové zvárače typu s odporom.
filtre pre čisté miestnosti, schopné vytvoriť vzduchové prostredie 10 alebo menej častíc s veľkosťou 0,3 μm alebo menej na ploche 0,02832 m3, a ich filtračné materiály.
Technická poznámka : Na účely X.B.I.001 pojem „uložený program riadenia“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií. Zariadenie môže mať „uložený program riadenia“ bez ohľadu na to, či sa elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.
X.B.I.002 Zariadenia na kontrolu alebo skúšanie elektronických komponentov a materiálov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo.
zariadenia osobitne navrhnuté na kontrolu alebo skúšanie elektrónok, optických prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 42 ) alebo X.A.I.001;
zariadenia osobitne navrhnuté na kontrolu alebo skúšanie polovodičových zariadení, integrovaných obvodov a „elektronických zostáv“ a systémy obsahujúce takéto zariadenia alebo majúce vlastnosti takýchto zariadení:
Poznámka: X.B.I.002.b) sa vzťahuje aj na zariadenia používané alebo upravené na použitie pri kontrole alebo skúšaní iných zariadení, ako sú zobrazovacie zariadenia, elektrooptické zariadenia, zariadenia na akustickú vlnu.
zariadenia na kontrolu s „uloženým programom riadenia“ na automatickú detekciu kazov, chýb alebo kontaminantov o veľkosti 0,6 μm alebo menej v alebo na spracovaných čipových plátkoch, substrátoch, iných obvodoch, ako sú doska plošných spojov alebo čipov, používajúce optické techniky získavania obrazu na porovnanie vzorov;
Poznámka: X.B.I.002.b)1 sa nevzťahuje na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na automatickú kontrolu obrazcov.
osobitne navrhnuté meracie a analytické zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“:
osobitne navrhnuté na meranie obsahu kyslíka alebo uhlíka v polovodičových materiáloch;
zariadenia na meranie šírky línie s rozlíšením 1 μm alebo vyšším;
osobitne navrhnuté prístroje na meranie plochosti schopné merať odchýlky od plochosti 10 μm alebo menej s rozlíšením 1 μm alebo vyšším;
zariadenia na kontrolu čipových plátkov „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
presnosť polohovania menej ako 3,5 μm;
schopnosť skúšať zariadenia s viac ako 68 vývodmi, alebo
schopné skúšania pri frekvencii nad 1 GHz;
zariadenia na skúšanie:
zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na skúšanie samostatných diskrétnych polovodičových zariadení a nezapuzdrených čipov, schopné skúšania pri frekvenciách nad 18 GHz;
Technická poznámka : Samostatné polovodičové zariadenia zahŕňajú fotobunky a solárne články.
zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na skúšanie integrovaných obvodov a ich „elektronických zostáv“ schopné skúšok funkčnosti:
pri „vzorovej frekvencii“ viac ako 20 MHz, alebo
pri „vzorovej frekvencii“ viac ako 10 MHz, ale menej ako 20 MHz, a schopné skúšať zostavy s viac ako 68 vývodmi.
Poznámky : X.B.I.002.b)4.b) sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na skúšanie:
1. pamätí;
2. zostáv alebo tried „elektronických zostáv“ pre použitie v domácnosti a pre zábavný priemysel a
3. elektronických komponentov, „elektronických zostáv“ a integrovaných obvodov, na ktoré sa nevzťahuje 3A001 ( 43 )alebo X.A.I.001, za predpokladu, že časťou takýchto zariadení na skúšanie nie sú výpočtové zariadenia s „programovateľnosťou dostupnou používateľovi“.
Technická poznámka : Na účely X.B.I.002.b)4.b) sa „vzorová frekvencia“ vymedzuje ako maximálna frekvencia digitálnej operácie skúšobného zariadenia. Preto sa rovná najvyššej rýchlosti prenosu dát, ktorú je skúšobné zariadenie schopné dosiahnuť v nemultiplexnom režime. Označuje sa aj ako skúšobná rýchlosť, maximálna digitálna frekvencia alebo maximálna digitálna rýchlosť.
zariadenia osobitne navrhnuté na určovanie výkonnosti sústav s ohniskovou rovinou pri vlnových dĺžkach viac ako 1 200 nm, ktoré používajú merania „riadené programom uloženým v pamäti“ alebo vyhodnocovanie pomocou počítača, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
využívanie priemeru bodu skenovacieho svetla menej ako 0,12 mm;
navrhnuté na meranie fotosenzitívnych výkonnostných parametrov a na hodnotenie frekvenčnej odozvy, funkcie prenosu modulácie, jednotnosti reakcie alebo šumu, alebo
navrhnuté na hodnotenie sústav schopných vytvárať obraz s viac ako 32 x 32 riadkovými prvkami;
systémy na skúšanie postavené na technológii elektrónového lúča navrhnuté na prevádzku pri 3 keV alebo menej, alebo „laserové“ systémy lúčov na nekontaktné skúmanie napájaných polovodičových zariadení, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
stroboskopická schopnosť buď prerušovaním lúča, alebo blikaním detektora;
elektrónový spektrometer na meranie napätia s rozlíšením menej ako 0,5 V, alebo
upínacie elektrické skúšobné prvky na analýzu výkonnosti integrovaných obvodov;
Poznámka: X.B.I.002.b)5 sa nevzťahuje na skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na nekontaktné skúmanie napájaných polovodičových zariadení.
multifunkčné systémy so zaostrenými iónovými lúčmi „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na výrobu, opravu, analýzu fyzického usporiadania a skúšanie masiek alebo polovodičových zariadení, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
presnosť spätnoväzbovej regulácie polohy cieľového svetla 1 μm alebo vyššia; alebo
presnosť digitálno-analógovej konverzie viac ako 12 bitov,
systémy na meranie častíc využívajúce „lasery“ navrhnuté na meranie veľkosti a koncentrácie častíc vo vzduchu, ktoré sa vyznačujú oboma týmito vlastnosťami:
schopnosť merať veľkosť častíc 0,2 μm alebo menej pri prietoku 0,02832 m3 za minútu alebo viac a
schopnosť charakterizovať čistý vzduch triedy 10 alebo vyššej.
Technická poznámka : Na účely X.B.I.002 pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií. Zariadenie môže mať „uložený program riadenia“ bez ohľadu na to, či sa elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.
X.B.I.003 Zariadenia na výrobu dosiek tlačených obvodov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, a to:
zariadenia na spracovanie filmov;
zariadenia na poťahovanie spájkovacie masky;
fotografické zakresľovacie zariadenia;
zariadenia na pokovovanie alebo elektrolytické pokovovanie;
vákuové komory a lisy;
valcové laminátory;
nastavovacie zariadenia, alebo
leptacie zariadenia.
X.B.I.004 Automatické optické kontrolné zariadenie na testovanie dosiek tlačených obvodov, na základe optických a elektrických senzorov, ktoré dokáže odhaliť jednu z týchto chýb kvality:
vzdialenosť, rozloha, objem alebo výška;
bočná montáž (bill boarding)
zložky (prítomnosť, absencia, pretočenie, vypnutie, polarita alebo naklonenie);
spájka (premosťovanie, nedostatočné spájkovacie spoje);
vývody (nedostatok pasty, nadvihnutie);
efekt náhrobného kameňa (tombstoning), alebo
elektrina (skraty, otvorené spoje, odpor, kapacitancia, výkon, sieťová výkonnosť).
X.C.I.001 Pozitívne odolné materiály dimenzované na polovodičovú litografiu osobitne upravené (optimalizované) na použitie pri vlnových dĺžkach 370 až 193 nm.
X.C.I.002 Chemické látky a materiály druhu používaného pri výrobe dosiek tlačených obvodov, a to:
kompozitné substráty dosiek tlačených obvodov zo skleneného vlákna alebo bavlny (napr. FR-4, FR-2, FR-6, CEM-1, G-10 atď.);
viacvrstvové substráty pre dosky plošných spojov, ktoré obsahujú asppň jednu vrstvu ktoréhokoľvek z týchto materiálov:
hliník;
polytetrafluóretylén (PTFE), alebo
keramické materiály (napr. oxid hlinitý, oxid titánu atď.);
Leptacie chemické látky;
chlorid železitý (7705-08-0);
chlorid meďnatý (7447-39-4);
síran amónny (7727-54-0);
persíran sodný (7775-27-1), alebo
Chemické prípravky osobitne určené na leptanie a obsahujúce ktorúkoľvek z chemických látok zahrnutých v položkách X.C.I.002.c.1 až X.C.I.002.c.4.
Poznámka: Podľa X.C.I.002.c sa neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položke X.C.I.002.c, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 10 % hm. zmesi.
medená fólia s minimálnou čistotou 95 % a hrúbkou menej ako 100 μm;
polymérne látky a filmy z nich s hrúbkou menej ako 0,5 mm, a to:
aromatické polyimidy;
parylény;
benzocyklobutény, alebo
polybenzoxazoly.
X.D.I.001 „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ elektronických zariadení alebo komponentov, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.001, univerzálnych elektronických zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.002, alebo výrobných a skúšobných zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001 a X.B.I.002, alebo „softvér“ osobitne navrhnutý na „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje 3B001.g) a 3B001.h) ( 44 ).
X.D.I.002 „Softvér“ osobitne určený na testovanie, „vývoj“ alebo „výrobu“ dosiek plošných spojov.
X.E.I.001 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ elektronických zariadení alebo komponentov, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.001, univerzálnych elektronických zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.002, alebo výrobných a skúšobných zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001 alebo X.B.I.002, alebo materiálov, na ktoré sa vzťahuje X.C.I.001.
X.E.I.002 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ dosiek plošných spojov.
Kategória II – Počítače
Poznámka: Kategória II sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.
X.A.II.001 Počítače, „elektronické zostavy“ a príbuzné zariadenia, na ktoré sa nevzťahuje 4A001 alebo 4A003 (44) , a ich osobitne navrhnuté komponenty.
Poznámka: Stav kontroly „digitálnych počítačov“ a príbuzných zariadení opísaných v X.A.II.001 sa určuje podľa stavu kontroly ostatných zariadení alebo systémov pod podmienkou, že:
a) „digitálne počítače“ alebo príbuzné zariadenia sú rozhodujúce pre chod ostatných zariadení alebo systémov;
b) „digitálne počítače“ alebo príbuzné zariadenia nie sú „základným prvkom“ ostatných zariadení alebo systémov a
Dôležité upozornenie 1 : Stav kontroly zariadení na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ osobitne navrhnutých pre iné zariadenia s funkciami obmedzenými na funkcie požadované pre iné zariadenia sa určuje podľa stavu kontroly týchto iných zariadení aj vtedy, ak prekračuje kritérium „základného prvku“.
Dôležité upozornenie 2 : Pre stav kontroly „digitálnych počítačov“ alebo príbuzných zariadení pre telekomunikačné zariadenia pozri kategóriu 5, časť 1 (Telekomunikácie) ( 45 ) .
c) „technológia“ pre „digitálne počítače“ a príbuzné zariadenia sa riadi bodom 4E (45) .
elektronické počítače a príbuzné zariadenia a „elektronické zostavy“ a ich osobitne navrhnuté komponenty, dimenzované na prevádzku pri teplote prostredia vyššej ako 343 K (70° C);
„digitálne počítače“ vrátane zariadení na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ s „nastaveným špičkovým výkonom“ („APP“) 0,0128 váženého teraflopu (WT) alebo vyšším;
„elektronické zostavy“, ktoré sú osobitne navrhnuté alebo upravené na zvýšenie výkonu agregovaním procesorov týmto spôsobom:
navrhnuté tak, aby boli schopné agregácie pri konfigurácii 16 alebo viac procesorov;
nepoužíva sa;
Poznámka 1: X.A.II.001.c) sa uplatňuje iba na „elektronické zostavy“ a programovateľné vzájomné prepojenia s „APP“ neprekračujúcim limity uvedené v X.A.II.001.b), ak sa expedujú ako neintegrované „elektronické zostavy“. Neuplatňuje sa na „elektronické zostavy“, ktoré sú inherentne limitované už povahou svojej konštrukcie na použitie ako príbuzné zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.A.II.001.k).
Poznámka 2: X.A.II.001.c) sa nevzťahuje na „elektronickú zostavu“ osobitne navrhnutú pre určitý produkt alebo skupinu produktov, ktorých maximálna konfigurácia neprekračuje limity uvedené v X.A.II.001.b).
nepoužíva sa;
nepoužíva sa;
zariadenie na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ s „nastaveným špičkovým výkonom“ („APP“) 0,0128 váženého teraflopu (WT) alebo vyšším;
nepoužíva sa;
nepoužíva sa;
zariadenie obsahujúce „zariadenie koncového rozhrania“ prekračujúce limity uvedené v X.A.III.101;
Technická poznámka : Na účely X.A.II.001.i) „zariadenie koncového rozhrania“ znamená zariadenie, cez ktoré informácia vstupuje do telekomunikačného systému alebo cez ktoré informácia z neho vystupuje, napríklad telefón, dátové zariadenie, počítač atď.
zariadenie osobitne navrhnuté na zabezpečenie externých prepojení „digitálnych počítačov“ alebo pridružených zariadení, ktoré umožňuje komunikáciu s rýchlosťou prenosu dát vyššou ako 80 Mbyte/s.
Poznámka: X.A.II.001.j) sa nevzťahuje na zariadenia na vzájomné interné prepojenie (napr. prepojovacie roviny, zbernice), zariadenia na pasívne vzájomné prepojenie, „riadiace jednotky prístupu do siete“ alebo „regulátory komunikačného kanála“.
Technická poznámka : Na účely X.A.II.001.j) je „regulátor komunikačného kanála“ fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to montážny celok, ktorý môže byť integrovaný do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňoval komunikačný prístup.
„hybridné počítače“ a „elektronické zostavy“ a ich osobitne navrhnuté komponenty obsahujúce analógovo-číslicové prevodníky vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
32 kanálov alebo viac a
rozlíšenie 14 bitov (plus znamienkový bit) alebo viac, s rýchlosťou konverzie 200 000 Hz alebo viac.
X.D.II.001 „Softvér“ na overovanie a validáciu „programov“, „softvér“ umožňujúci automatické generovanie „zdrojových kódov“ a „softvér“ operačného systému, ktorý je osobitne navrhnutý pre zariadenie na „spracovanie v reálnom čase“.
„softvér“ na overovanie a validáciu „programov“ využívajúci matematické a analytické techniky a navrhnutý alebo upravený pre „programy“ s viac ako 500 000 pokynmi „zdrojového kódu“;
„softvér“ umožňujúci automatické generovanie „zdrojových kódov“ z dát, ktoré sa získavajú online z vonkajších snímačov opísaných v nariadení (EÚ) 2021/821, alebo
„softvér“ operačného systému osobitne navrhnutý pre zariadenie na „spracovanie v reálnom čase“, ktorý zaručuje „globálnu latenciu prerušenia“ menej ako 20 μs.
Technická poznámka : Na účely X.D.II.001 je „globálna latencia prerušenia“ časový úsek, ktorý počítačový systém potrebuje na rozpoznanie prerušenia spôsobeného udalosťou, na obsluhu tohto prerušenia a na vykonanie zmeny kontextu (prepnutie) na alternatívnu rezidentnú pamäťovú operáciu čakajúcu pri prerušení.
X.D.II.002 „Softvér“ iný ako ten, na ktorý sa vzťahuje 4D001 ( 46 ) osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje 4A101 (46) .
X.E.II.001 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.A.II.001, alebo „softvér“, na ktorý sa vzťahuje X.D.II.001 alebo X.D.II.002.
X.E.II.002 „Technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení navrhnutých na „spracovanie viacnásobného toku dát“.
Technická poznámka : Na účely X.E.II.002 je „spracovanie viacnásobného toku dát“ mikroprogram alebo taká technika architektúry zariadenia, ktorá umožňuje súčasné spracovanie dvoch alebo viacerých dátových sekvencií pod kontrolou jednej alebo viacerých sekvencií inštrukcií takými prostriedkami, ako sú napríklad:
1. architektúry SIMD (jedna inštrukcia, viac údajov) ako vektorové alebo maticové procesory;
2. architektúry MSIMD (jedna viacnásobná inštrukcia, viac údajov);
3. architektúry MIMD (viacnásobné inštrukcie, viac údajov) vrátane takých, ktoré sú pevne spojené, tesne spojené alebo voľne spojené, alebo
4. štruktúrované polia prvkov spracovania vrátane systolických polí.
Kategória III. Časť 1 – Telekomunikácie
Poznámka: Kategória III, časť 1 sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.
X.A.III.101 Telekomunikačné zariadenia.
akýkoľvek druh telekomunikačného zariadenia, na ktoré sa nevzťahuje 5A001.a) ( 47 ), osobitne navrhnutého na prevádzku mimo teplotného rozpätia od 219 K (-54 °C) do 397 K (124 °C);
telekomunikačné prenosové zariadenia a systémy a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, ktoré majú niektorú z týchto vlastností, funkcií alebo prvkov:
Poznámka: Telekomunikačné prenosové zariadenia:
a) rozdeľujeme ich do týchto kategórií alebo ich kombinácií:
1. rádiové zariadenie (napríklad vysielače, prijímače a transceivery, t. j. vysielače s prijímačmi);
2. koncové zariadenie linky (LTE);
3. medzifrekvenčné zosilňovače;
4. opakovače;
5. regenerátory;
6. translačné kódovače (transkodéry);
7. multiplexory (vrátane štatistického mutiplexu);
8. modulátory/demodulátory (modemy);
9. transmultiplexory (pozri odporúčanie G701 medzinárodného výboru CCITT);
10. digitálne zariadenia na krížové prepojenie „riadené programom uloženým v pamäti“;
11. „gateways“ (brány) a mosty;
12. „rozbočovače“ (MAU) a a
b) navrhnuté na použitie v jednokanálovej alebo viackanálovej komunikácii prostredníctvom niektorého z týchto spôsobov:
1. kábel (linka);
2. koaxiálny kábel;
3. kábel z optických vlákien;
4. elektromagnetické žiarenie alebo
5. šírenie podvodných akustických vĺn.
využívajú digitálne techniky vrátane digitálneho spracovania analógových signálov a sú navrhnuté na prevádzku pri „rýchlosti digitálneho prenosu“ na najvyššej úrovni multiplexu presahujúcej 45 Mbit/s alebo pri „celkovej rýchlosti digitálneho prenosu“ presahujúcej 90 Mbit/s;
Poznámka: X.A.III.101.b)1 sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na zabudovanie do akéhokoľvek satelitného systému na civilné použitie a na prevádzku v takomto satelitnom systéme.
modemy využívajúce „pásma jedného hlasového kanála“ s „rýchlosťou signalizácie dát“ viac ako 9 600 bitov za sekundu;
sú digitálnymi zariadeniami na krížové prepojenie s „uloženým programom riadenia“ s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 8,5 Mbit/s na jeden port;
sú zariadeniami obsahujúcimi niektorý z týchto prvkov:
„riadiace jednotky prístupu do siete“ a ich súvisiace spoločné médium s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 33 Mbit/s alebo
„regulátory komunikačného kanála“ s digitálnym výstupom s „rýchlosťou signalizácie dát“ viac ako 64 000 bit/s na jeden kanál;
Poznámka: Ak niektoré z neriadených zariadení obsahuje „riadiacu jednotku prístupu do siete“, nemôže mať žiadny typ telekomunikačného rozhrania okrem tých, ktoré sú opísané v X.A.III.101.b)4, no daný bod sa na ne nevzťahuje.
používajú „laser“ a vyznačujú sa niektorou z týchto vlastností:
vlnová dĺžka prenosu viac ako 1 000 nm alebo
zariadenie používajúce analógové techniky a majúce šírku pásma viac ako 45 MHz;
používajú techniky koherentného optického prenosu alebo koherentnej optickej detekcie (tiež známe ako optické heterodýnne alebo homodýnne techniky);
používajú techniky vlnového mulitplexovania alebo
vykonávajú „optické zosilnenie“;
rádiové zariadenia prevádzkované pri vstupných alebo výstupných frekvenciách presahujúcich:
31 GHz pre aplikácie pozemných staníc na satelitnú komunikáciu alebo
26,5 GHz pre ostatné aplikácie;
Poznámka: X.A.III.101.b)6 sa nevzťahuje na zariadenia na civilné použitie, ak dodržiavajú pridelené pásmo Medzinárodnej telekomunikačnej únie (ITU) od 26,5 GHz do 31 GHz.
sú rádiovými zariadeniami, ktoré využívajú niektorý z týchto prvkov:
techniky kvadratúrnej amplitúdovej modulácie (QAM) nad úrovňou 4, ak „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ presahuje 8,5 Mbit/s;
techniky QAM nad úrovňou 16, ak je „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ 8,5 Mbit/s alebo nižšia;
iné techniky digitálnej modulácie a majú „spektrálnu účinnosť“ viac ako 3 bit/s/Hz alebo
fungujú v pásme 1,5 MHz až 87,5 MHz a majú zabudované adaptívne techniky, ktoré zabezpečujú potlačenie interferujúceho signálu o viac ako 15 dB.
Poznámky:
1. X.A.III.101.b)7 sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na zabudovanie do akéhokoľvek satelitného systému na civilné použitie a na prevádzku v takomto satelitnom systéme.
2. X.A.III.101.b)7 sa nevzťahuje na rádiové relé zariadenia určené na prevádzku v pásme pridelenom Medzinárodnou telekomunikačnou úniou (ITU):
a) ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
1. nepresahujú 960 MHz alebo
2. „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ nepresahuje 8,5 Mbit/s a
b) ktoré majú „spektrálnu účinnosť“ nepresahujúcu 4 bit/s/Hz.
prepínacie zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ a súvisiace signalizačné systémy vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností, funkcií alebo prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:
Poznámka: Štatistické multiplexory s digitálnym vstupom a digitálnym výstupom, ktoré zabezpečujú prepínanie, sa považujú za prepínače s „uloženým programom riadenia“.
zariadenia alebo systémy „prepínania dát (správ)“ navrhnuté na „prevádzku v paketovom režime“ a ich elektronické zostavy a komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
nepoužíva sa;
smerovanie (routing) alebo prepínanie „datagramových“ paketov;
Poznámka: X.A.III.101.c)3 sa nevzťahuje na siete, v ktorých sa môžu používať len „riadiace jednotky prístupu do siete“, ani na samotné „riadiace jednotky prístupu do siete“.
nepoužíva sa;
viacúrovňová priorita a preempcia pre prepínanie obvodov;
Poznámka: X.A.III.101.c)5 sa nevzťahuje na jednoúrovňovú preempciu volania.
navrhnuté na automatický prenos celulárnych rádiových volaní na iné celulárne prepínače alebo automatické prepojenie na centralizovanú databázu účastníkov, ktorá je spoločná pre viac ako jeden prepínač;
obsahujúce digitálne zariadenia na krížové prepojenie s „uloženým programom riadenia“ s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 8,5 Mbit/s na jeden port;
„signalizácia spoločným kanálom“ fungujúca buď v nepridruženom, alebo kvázi pridruženom režime prevádzky;
„dynamické adaptívne smerovanie“;
sú paketovými prepínačmi, prepínačmi obvodov a smerovačmi s portmi alebo linkami, ktoré presahujú niektorú z týchto hodnôt:
„rýchlosť signalizácie dát“64 000 bitov/s na jeden kanál v prípade „regulátora komunikačného kanála“; alebo
Poznámka: X.A.III.101.c)10.a) sa nevzťahuje na multiplexné kompozitné linky, ktoré sú zložené len z komunikačných kanálov, na ktoré sa jednotlivo nevzťahuje X.A.III.101.b)1.
„rýchlosť digitálneho prenosu“ 33 Mbit/s v prípade „riadiacej jednotky prístupu do siete“ a súvisiaceho bežného média;
Poznámka: X.A.III.101.c)10 sa nevzťahuje na prepínače paketov alebo smerovače s portmi alebo linkami, ktoré nepresahujú limity uvedené v X.A.III.101.c)10.
„optické prepínanie“;
používajúce techniky „asynchrónneho prenosového módu“ („ATM“);
optické vlákna a káble z optických vlákien s dĺžkou viac ako 50 m určené na prevádzku v jednom režime;
centralizované riadenie siete vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
prijíma dáta z uzlov a
spracúva tieto dáta s cieľom zabezpečiť riadenie dátovej prevádzky bez toho, aby sa vyžadovali rozhodnutia prevádzkovateľa, a vykonáva tak „dynamické adaptívne smerovanie“;
Poznámka 1: X.A.III.101.e) nezahŕňa prípady rozhodnutí o smerovaní prijaté na základe vopred definovaných informácií.
Poznámka 2: X.A.III.101.e) nevylučuje riadenie dátovej prevádzky ako funkciu predvídateľných štatistických prenosových podmienok.
fázované anténové sústavy prevádzkované nad 10,5 GHz, obsahujúce aktívne prvky a distribuované komponenty a navrhnuté tak, aby umožňovali elektronické riadenie tvarovania a zameriavania lúčov, okrem pristávacích systémov s prístrojmi, ktoré spĺňajú normy Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) [mikrovlnné pristávacie systémy (MLS)];
zariadenia mobilnej komunikácie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, ich „elektronické zostavy“ a komponenty, alebo
rádiové reléové komunikačné zariadenia navrhnuté na používanie pri frekvencii najmenej 19,7 GHz a ich komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
Technická poznámka : Na účely X.A.III.101:
1. „Asynchrónny prenosový mód“ („ATM“) je režim prenosu, v ktorom sú informácie usporiadané do buniek; asynchrónny je v tom zmysle, že opakovaný výskyt buniek závisí od požadovanej alebo okamžitej prenosovej rýchlosti v bitoch.
2. „Šírka pásma jedného hlasového kanála“ je zariadenie na prenos údajov navrhnuté na prevádzku v jednom hlasovom kanáli s frekvenciou 3 100 Hz v zmysle odporúčania G.151 medzinárodného výboru CCITT.
3. „Regulátor komunikačného kanála“ je fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to montážny celok, ktorý môže byť integrovaný do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňoval komunikačný prístup.
4. „Datagram“ je samostatná, nezávislá dátová jednotka, ktorá obsahuje dostatočný objem informácií na to, aby ju mohol smerovač presmerovať zo zdrojového do cieľového koncového dátového zariadenia bez spoliehania sa na predchádzajúce výmeny medzi týmto zdrojovým a cieľovým koncovým dátovým zariadením a prenosovou sieťou.
5. „Fast select (Rýchla voľba)“ je aplikácia použiteľná pri virtuálnych volaniach, ktorá umožňuje koncovému dátovému zariadeniu rozšíriť možnosť prenosu dát v „paketoch“ na nadviazanie a ukončenie spojenia nad rámec základných funkcií virtuálneho volania.
6. „Gateway (Brána)“ je funkcia, ktorú vykonáva akékoľvek zariadenie v kombinácii so „softvérom“ a ktorá spočíva v konverzii konvencií pre prezentáciu, spracovanie alebo komunikáciu informácií používaných v jednom systéme na zodpovedajúce, avšak odlišné konvencie používané v druhom systéme.
7. „Digitálna sieť integrovaných služieb“ (ISDN) je jednotná digitálna sieť na prenos medzi koncovými zariadeniami siete, v ktorej sa dáta pochádzajúce zo všetkých druhov komunikácie (napríklad hlas, text, dáta, statické a pohyblivé obrazy) prenášajú z jedného portu (terminálu) v prepínači cez jednu prístupovú linku k účastníkovi a od účastníka.
8. „Paket“ je skupina binárnych číslic zahŕňajúca dáta a signály riadenia volania, ktorá sa prepína ako ucelený blok. Dáta, signály riadenia volania a prípadné informácie o kontrole chýb sú usporiadané v špecifickom formáte.
9. „Signalizácia spoločným kanálom“ je prenos riadiacich informácií (signalizácia) prostredníctvom kanála, ktorý je oddelený od kanála používaného pre správy. Signalizačný kanál zvyčajne ovláda viaceré kanály správ.
10. „Rýchlosť signalizácie dát“ je rýchlosť v zmysle odporúčaní ITU 53-36, ktorá zohľadňuje skutočnosť, že v prípade nebinárnej modulácie hodnota baud za sekundu a bit za sekundu nie je rovnaká. Treba zahrnúť bity pre kódovacie, kontrolné a synchronizačné funkcie.
11. „Dynamické adaptívne smerovanie“ znamená automatické presmerovávanie prenosov založené na snímaní a analýze skutočných aktuálnych podmienok v sieti.
12. „Rozbočovač“ je zariadenie, ktoré obsahuje jedno alebo viac komunikačných rozhraní („riadiace jednotky prístupu do siete“, „regulátory komunikačného kanála“, modemy alebo počítačové zbernice) na pripojenie koncového zariadenia do siete.
13. „Spektrálna účinnosť“ je „rýchlosť digitálneho prenosu“ [bits/s]/6 dB šírka frekvenčného spektra v Hz.
14. Pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií.
Poznámka: Zariadenie môže mať „uložený program riadenia“ bez ohľadu na to, či sa elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.
X.B.III.101 Telekomunikačné skúšobné zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
X.C.III.101 Preformy zo skla alebo z akéhokoľvek iného materiálu optimalizované na výrobu optických vlákien, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101.
X.D.III.101 „Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101 a X.B.III.101, a softvér na dynamické adaptívne smerovanie podľa tohto opisu:
„softvér“, iný ako v strojovo vykonávateľnej forme, osobitne navrhnutý na „dynamické adaptívne smerovanie“;
nepoužíva sa;
X.E.III.101 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101 alebo X.B.III.101, alebo „softvér“, na ktorý sa vzťahuje X.D.III.101, a iné „technológie“, ako sa uvádza ďalej:
špecifické „technológie“:
„technológia“ na spracovanie a nanášanie ochranných povlakov na optické vlákna osobitne navrhnuté tak, aby boli vhodné na použitie pod vodou;
„technológia“ na „vývoj“ zariadení využívajúcich techniky „synchrónnej digitálnej hierarchie“ („SDH“) alebo „synchrónnej optickej siete“ („SONET“).
Technická poznámka : Na účely X.E.III.101:
1. „Synchrónna digitálna hierarchia“ (SDH) je digitálna hierarchia, ktorá poskytuje prostriedky na riadenie a multiplexovanie rôznych foriem digitálnej prevádzky, ako aj prostriedky na prístup k nim, a to pomocou synchrónneho prenosového formátu na rôznych druhoch médií. Formát je založený na synchrónnom transportnom module (STM), ktorý je vymedzený v odporúčaniach G.703, G.707, G.708, G.709 a ďalších odporúčaniach CCITT, ktoré sa ešte len uverejnia. Rýchlosť na prvej úrovni „SDH“ je 155,52 Mbit/s.
2. „Synchrónna optická sieť“ (SONET) je sieť, ktorá poskytuje prostriedky na riadenie a multiplexovanie rôznych foriem digitálnej prevádzky, ako aj prostriedky na prístup k nim, a to pomocou synchrónneho prenosového formátu na optických vláknach. Formát je severoamerickou verziou „SDH“ a tiež používa synchrónny transportný modul (STM). Používa však synchrónny transportný signál (STS) ako základný transportný modul s rýchlosťou na prvej úrovni 51,81 Mbit/s. Normy SONET sa integrujú do noriem „SDH“.
Kategória III. Časť 2 – Bezpečnosť informácií
Poznámka: Kategória III, časť 2 sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.
X.A.III.201 Tieto zariadenia:
nepoužíva sa;
nepoužíva sa;
tovar zatriedený ako šifrovanie pre hromadný trh v súlade s poznámkou o kryptografii – poznámka 3 ku kategórii 5, časť 2 ( 48 ).
X.D.III.201 „Softvér“ na „bezpečnosť informácií“:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na „softvér“ navrhnutý alebo upravený na ochranu pred škodlivým poškodením počítača, napr. vírusmi, kde je použitie „kryptografie“ obmedzené na autentifikáciu, digitálny podpis a/alebo dešifrovanie údajov alebo súborov.
nepoužíva sa;
nepoužíva sa;
„softvér“ klasifikovaný ako šifrovací softvér pre hromadný trh v súlade s poznámkou o kryptografii – poznámka 3 ku kategórii 5, časť 2 ( 49 ).
X.E.III.201 „Technológia“ na „bezpečnosť informácií“ podľa všeobecnej poznámky k technológii:
nepoužíva sa;
„technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „používanie“ tovaru hromadného trhu, na ktorý sa vzťahuje X.A.III.201.c), alebo „softvér“ pre masový trh, na ktorý sa vzťahuje X.D.III.201.c).
Kategória IV – Snímače a lasery
X.A.IV.001 Námorné alebo suchozemské akustické zariadenia schopné detegovať alebo lokalizovať podmorské objekty alebo prvky alebo určovať polohu hladinových plavidiel alebo podvodných plavidiel a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
X.A.IV.002 Optické snímače:
elektrónky na zosilnenie jasu obrazu a ich osobitne navrhnuté komponenty:
elektrónky na zosilnenie jasu obrazu, vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
maximálna odozva v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 400 nm, ale najviac 1 050 nm;
mikrokanáliková doštička pre elektrónové zosilnenie obrazu s rozstupom otvorov (vzdialenosť medzi stredmi) menej ako 25 μm a
ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
fotokatóda S-20, S-25 alebo multialkalická fotokatóda, alebo
fotokatóda GaAs alebo GaInAs;
osobitne navrhnuté mikrokanálikové doštičky s oboma týmito vlastnosťami:
15 000 alebo viac elektrónok na doštičku a
rozostup otvorov (vzdialenosť medzi stredmi) najviac 25 μm;
zobrazovacie zariadenia s priamym pozorovaním, pracujúce vo viditeľnom alebo infračervenom spektre, ktorých súčasťou sú elektrónky na zosilnenie jasu obrazu majúce charakteristiky uvedené v X.A.IV.002.a)1.
X.A.IV.003 Kamery:
kamery, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v poznámke 3 k 6A003.b.4. ( 50 );
nepoužíva sa;
X.A.IV.004 Optika:
Poznámka: X.A.IV.004 sa nevzťahuje na optické filtre s pevnými vzduchovými štrbinami alebo Lyotove filtre.
optické filtre:
pre vlnové dĺžky najmenej 250 nm, pozostávajúce z viacvrstvových optických povlakov a vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
šírka pásma 1 nm alebo menej veľkosti bodu s plnou šírkou v polovici maxima (FWHM) a špičkový prenos 90 % alebo viac, alebo
šírka pásma 0,1 nm alebo menej FWHM a špičkový prenos 50 % alebo viac;
pre vlnové dĺžky menej ako 250 nm a vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
laditeľné v spektrálnom rozsahu 500 nm alebo viac;
okamžité optické pásmo 1,25 nm alebo menej;
vlnová dĺžka upraviteľná v rozmedzí 0,1 ms s presnosťou 1 nm alebo lepšou v rámci laditeľného spektrálneho rozsahu a
jednotlivý špičkový prenos 91 % alebo viac;
optické prepínače nepriepustnosti (filtre) so zorným poľom 30° alebo širším a s časom odozvy 1 ns alebo menej;
kábel z „fluoridového vlákna“ alebo jeho optické vlákna s útlmom menším ako 4 dB/km v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 1 000 nm, ale najviac 3 000 nm.
Technická poznámka : Na účely X.A.IV.004.b) sú „fluoridové vlákna“ vlákna vyrobené z voľných zlúčenín fluóru.
X.A.IV.005 „Lasery“:
„lasery“ na báze oxidu uhličitého (CO2) vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
výstupný výkon CW (stálej vlny) viac ako 10 kW;
impulzný výkon s „dobou trvania impulzu“ viac ako 10 μs; a
priemerný výstupný výkon viac ako 10 kW, alebo
impulzný „špičkový výkon“ viac ako 100 kW, alebo
impulzný výkon s „dobou trvania impulzu“ najviac 10 μs a
energia impulzu viac ako 5 J/impulz a „špičkový výkon“ viac ako 2,5 kW, alebo
priemerným výstupným výkonom viac ako 2,5 kW;
polovodičové lasery:
samostatné polovodičové „lasery“ s jednoduchým transverzálnym režimom majúce:
priemerný výstupný výkon viac ako 100 mW; alebo
vlnovú dĺžku prenosu viac ako 1 050 nm;
samostatné polovodičové „lasery“ s viacnásobným transverzálnym režimom alebo sústavy jednotlivých polovodičových „laserov“ s vlnovou dĺžkou viac ako 1 050 nm;
rubínové „lasery“ majúce výstupnú energiu viac ako 20 J/impulz;
ne-„laditeľné“„pulzné lasery“ s výstupnou vlnovou dĺžkou viac ako 975 nm, ale nie viac ako 1 150 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
„doba trvania impulzu“ rovná alebo väčšia ako 1 ns, ale nie väčšia ako 1 μs, s niektorou z týchto vlastností:
výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:
„energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo
„priemerný výstupný výkon“ viac ako 20 W, alebo
výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:
„energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W;
„špičkový výkon“ viac ako 200 MW, alebo
„priemerný výstupný výkon“ viac ako 50 W; alebo
„doba trvania impulzu“ viac ako 1 μs s niektorou z týchto vlastností:
výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:
„energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo
„priemerný výstupný výkon“ viac ako 20 W, alebo
výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:
„energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W; alebo
„priemerný výstupný výkon“ viac ako 500 W;
ne-„laditeľné“ lasery so stálou vlnou „(CW)“ s výstupnou vlnovou dĺžkou viac ako 975 nm, ale nie viac ako 1 150 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:
„energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo
„priemerný výstupný výkon“ viac ako 50 W; alebo
výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:
„energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W, alebo
„priemerný výstupný výkon“ viac ako 500 W;
Poznámka: X.A.IV.005.e)2.b) sa nevzťahuje na priemyselné „lasery“ s viacnásobným transverzálnym režimom, výstupným výkonom viac ako 2 kW alebo menej, a celkovou hmotnosťou vyššou ako 1 200 kg. Na účel tejto poznámky celková hmotnosť zahŕňa všetky komponenty potrebné na prevádzku „lasera“, napr. „laser“, zdroj energie, výmenník tepla, nezahŕňa však vonkajšiu optiku na úpravu a/alebo aplikáciu lúča.
ne-„laditeľné“„lasery“ s vlnovou dĺžkou viac ako 1 400 nm, ale nie viac ako 1 555 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
výstupná energia viac ako 100 mJ/impulz a impulzný „špičkový výkon“ viac ako 1 W, alebo
priemerný výkon alebo výstupný výkon stálej vlny viac ako 1 W;
„lasery“ na báze voľných elektrónov.
Technická poznámka : Na účely V X.A.IV.005 je „energetická efektívnosť“ vymedzená ako pomer medzi výstupným výkonom „lasera“ (alebo „priemerným výstupným výkonom“) a celkovým elektrickým príkonom potrebným na prevádzku „lasera“ vrátane dodávky/úpravy energie a tepelnej úpravy/výmenníka tepla.
X.A.IV.006 „Magnetometre“, „supravodivé“ elektromagnetické snímače a ich osobitne navrhnuté komponenty:
„magnetometre“, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, s „citlivosťou“ menšou (lepšou) ako 1,0 nT (rms)/druhá odmocnina Hz.
Technická poznámka : Na účely X.A.IV.006.a) „citlivosť“ (hladina šumu) je kvadratický priemer spodnej hladiny hluku, ktorá je obmedzená prístrojom a je vlastne najnižším signálom, ktorý sa dá namerať.
„supravodivé“ elektromagnetické snímače, komponenty vyrobené zo „supravodivých“ materiálov:
navrhnuté na prevádzku pri teplotách pod „kritickou teplotou“ najmenej jednej z ich „supravodivých“ zložiek [vrátane zariadení pracujúcich na princípe Josephsonovho efektu alebo „supravodivých“ zariadení s kvantovou interferenciou (SQUIDS)];
navrhnuté na snímanie zmien elektromagnetického poľa pri frekvenciách 1 kHz alebo menej a
s niektorou z týchto vlastností:
ich súčasťou sú tenkovrstvové SQUIDS s minimálnou veľkosťou charakteristického znaku menšou ako 2 μm a s asociovanými obvodmi so vstupnou a výstupnou väzbou,
navrhnuté na prevádzku s rýchlosťou natáčania magnetického poľa viac ako 1 x 106 kvánt magnetického toku za sekundu;
navrhnuté tak, aby fungovali bez magnetického tienenia v blízkosti zemského magnetického poľa, alebo
ich teplotný koeficient je menší ako 0,1 kvanta magnetického toku/K.
X.A.IV.007 Merače gravitácie (gravimetre) na pozemné použitie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:
statická presnosť menej (lepšia) ako 100 μGal, alebo
typu s kremenným prvkom (Worden).
X.A.IV.008 Radarové systémy, zariadenia a hlavné komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a ich osobitné navrhnuté komponenty:
palubné radarové zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a ich osobitne navrhnuté komponenty;
„laserový“ radar alebo zariadenia na zisťovanie a meranie vzdialenosti svetla (LIDAR) „vhodné na vesmírne použitie“ osobitne navrhnuté na prieskumy alebo meteorologické pozorovanie;
radarové zobrazovacie systémy s rozšíreným videním využívajúce milimetrové vlny osobitne navrhnuté pre lietadlá s rotačnými krídlami, so všetkými týmito vlastnosťami:
pracujúce pri frekvencii aspoň 94 GHz;
priemerný výstupný výkon je menej ako 20 mW;
šírka radarového lúča je 1 stupeň a
prevádzkový rozsah je najmenej 1 500 m.
X.A.IV.009 Osobitné zariadenia na spracovanie:
zariadenia na seizmickú detekciu, na ktoré sa nevzťahuje X.A.IV.009.c);
televízne kamery s odolnosťou voči žiareniu, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821; alebo
seizmické systémy detekcie prienikov, ktoré detegujú, klasifikujú a určujú ložisko zdroja zisteného signálu.
X.B.IV.001 Zariadenia vrátane nástrojov, lisovníc, upínacích prípravkov alebo meradiel a ich ostatné osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, osobitne navrhnuté alebo upravené na niektoré z týchto použití:
na výrobu alebo kontrolu:
magnetických undulátorov s „laserom“ na báze voľných elektrónov;
fotoinjektorov s „laserom“ na báze voľných elektrónov;
na nastavenie pozdĺžneho magnetického poľa „laserov“ na báze voľných elektrónov na požadované tolerancie.
X.C.IV.001 Vlákna na optické snímanie, ktorých štruktúra je upravená tak, aby mali „dĺžku rázovej vlny“ menej ako 500 mm (vysoký dvojlom), alebo materiály pre optické snímače, ktoré nie sú opísané v 6C002.b) ( 51 ) a ktorých obsah zinku je rovný alebo väčší ako 6 % „molárnej frakcie“.
Technická poznámka : Na účely X.C.IV.001:
1. „molárna frakcia“ je definovaná ako pomer mólov ZnTe a súčtu mólov CdTe a ZnTe prítomných v kryštáli;
2. „dĺžka rázovej vlny“ je vzdialenosť, počas ktorej musia prejsť dve pravouhlo polarizované signály, spočiatku vo fáze, aby sa dosiahol fázový rozdiel 2 Pi radiána (radiánov).
X.C.IV.002 Optické materiály:
materiály s nízkou optickou absorpciou:
voľné zlúčeniny fluóru obsahujúce zložky s čistotou 99,999 % alebo vyššou alebo
Poznámka: X.C.IV.002.a).1 sa vzťahuje na fluoridy zirkónia alebo hliníka a ich varianty.
voľne ložené sklo s obsahom fluóru vyrobené zo zlúčenín, na ktoré sa vzťahuje 6C004.e)1 ( 52 );
„preformy optických vlákien“ vyrobené z voľných zlúčenín fluóru obsahujúcich zložky s čistotou 99999 % alebo vyššou, „osobitne navrhnuté“ na výrobu „fluoridových vlákien“, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.004.b).
Technická poznámka : Na účely X.C.IV.002:
1. „fluoridové vlákna“ sú vlákna vyrobené z voľných zlúčenín fluóru;
2. „preformy optických vlákien“ sú tyče, ingoty alebo tyče zo skla, plastov alebo iných materiálov, ktoré boli osobitne spracované na použitie pri výrobe optických vlákien. Vlastnosti preformy určujú základné parametre výsledného ťahaného optického vlákna.
X.D.IV.001 „Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru, na ktorý sa vzťahuje 6A002, 6A003 ( 53 ), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 alebo X.A.IV.008.
X.D.IV.002 „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.002, X.A.IV.004 alebo X.A.IV.005.
X.D.IV.003 Ostatný „softvér“:
aplikačné „programy“„softvéru“ na riadenie letovej prevádzky (ATC) uložené v univerzálnych počítačoch umiestnených v strediskách riadenia leteckej prevádzky a schopné automaticky odovzdávať údaje o cieľoch z primárneho radaru [ak nie sú v korelácii s údajmi sekundárneho prehľadového radaru (SSR)] z hostiteľského strediska ATC do iného strediska ATC;
„softvér“ osobitne navrhnutý pre seizmické systémy detekcie prienikov uvedené v X.A.IV.009.c); alebo
„zdrojový kód“ osobitne navrhnutý pre seizmické systémy detekcie prienikov uvedené v X.A.IV.009.c).
X.E.IV.001 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 alebo X.A.IV.009.c).
X.E.IV.002 „Technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, materiálov alebo „softvéru“, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.002, X.A.IV.004 alebo X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 alebo X.D.IV.003.
X.E.IV.003 Ostatná „technológia“:
technológie na výrobu optických produktov na sériovú výrobu optických komponentov rýchlosťou presahujúcou 10 m2 povrchovej plochy ročne na ľubovoľnom jednotlivom vretene a so všetkými týmito vlastnosťami:
plocha presahujúca 1 m2 a
povrchový tvar viac ako λ/10 (rms) pri projektovanej vlnovej dĺžke;
„technológia“ pre optické filtre so šírkou pásma 10 nm alebo menej, zorným poľom (FOV) viac ako 40° a rozlíšením viac ako 0,75 riadkových párov na miliradián;
„technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ kamier, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.003;
„technológia“ potrebná na „vývoj“ alebo „výrobu“ iných ako trojosových indukčných „magnetometrov“ alebo systémov trojosových indukčných „magnetometrov“ vyznačujúcich sa niektorou z týchto vlastností:
„citlivosť“ nižšia (lepšia) ako 0,05 nT rms/druhá odmocnina Hz pri frekvenciách menej ako 1 Hz, alebo
„citlivosť“ nižšia (lepšia) ako 1 x 10-3 nT (rms)/druhá odmocnina Hz pri frekvenciách 1 Hz alebo viac;
„technológia“„vyžadovaná“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení na zmiešanie infračerveného žiarenia so všetkými týmito vlastnosťami:
odozva v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 700 nm, ale najviac 1 500 nm a
kombinácia infračerveného fotodetektora, diód vyžarujúcich svetlo (OLED) a nanokryštálu na konverziu infračerveného svetla na viditeľné svetlo.
Technická poznámka : Na účely X.E.IV.003 „citlivosť“ (alebo hladina šumu) je kvadratický priemer spodnej hladiny hluku, ktorá je obmedzená prístrojom a je vlastne najnižším signálom, ktorý sa dá namerať.
Kategória V – Navigácia a letecká elektronika
X.A.V.001 Palubné komunikačné zariadenia, všetky inerciálne navigačné systémy „lietadiel“ a ostatné letecké zariadenia vrátane komponentov, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
Poznámka 1: X.A.V.001 sa nevzťahuje na slúchadlá ani mikrofóny.
Poznámka 2: X.A.V.001. sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.
X.B.V.001 Ostatné zariadenia osobitne navrhnuté na skúšanie, kontrolu alebo „výrobu“ navigačných a leteckých zariadení.
X.D.V.001 „Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ navigácie, palubnej komunikácie a ostatnej leteckej elektroniky.
X.E.V.001 „Technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ navigačných, palubných komunikačných a ostatných leteckých zariadení.
Kategória VI – Námorná technika
X.A.VI.001 Plavidlá, námorné systémy alebo zariadenia a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:
systémy podmorského videnia:
televízne systémy (pozostávajúce z kamery, svetiel, monitorovacieho zariadenia a zariadenia na prenos signálu) s obmedzeným rozlíšením pri meraní na vzduchu na viac ako 500 riadkov a osobitne navrhnuté alebo upravené na diaľkové ovládanie na ponornom dopravnom prostriedku alebo
podmorské televízne kamery s obmedzenou rozlišovacou schopnosťou pri meraní na vzduchu na viac ako 700 riadkov;
Technická poznámka : Obvykle sa vyjadruje ako maximálny počet riadkov na výšku obrazu rozlíšených na monoskope, pričom sa používa IEEE norma 208/1960 alebo iná rovnocenná norma.
fotografické statické kamery, osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie pod vodou s formátom filmu 35 mm alebo viac a majúce automatické zaostrovanie alebo diaľkové zaostrovanie „osobitne navrhnuté“ na používanie pod vodou;
stroboskopické svetelné systémy osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie pod vodou a schopné dosahovať energiu svetelného výkonu viac ako 300 J na jeden záblesk;
ostatné ponorné kamerové zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
lodné parné kotly navrhnuté tak, aby sa vyznačovali niektorou z týchto vlastností:
rýchlosť uvoľňovania tepla (pri najvyššom menovitom výkone) je 1 966,4 kW/m3 objemového tepelného zaťaženia spaľovacej komory kotla (ohniska) alebo viac alebo
pomer vyrobenej pary v kilogramoch za hodinu (pri najvyššom menovitom výkone) k hmotnosti prázdneho kotla (bez vody) v kilogramoch je 37,6 alebo viac;
plavidlá (hladinové alebo podvodné) vrátane nafukovacích člnov a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
Poznámka: X.A.VI.001.f) sa nevzťahuje na plavidlá dočasnej prepravy používané na súkromnú dopravu alebo na prepravu cestujúcich alebo tovaru z colného územia Únie alebo cez colné územie Únie.
lodné motory (palubné aj mimopalubné) a podmorské motory a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
vlastné dýchacie prístroje pod vodou (potápačské vybavenie) a súvisiace príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
záchranné vesty, nafukovacie kartuše, potápačské kompasy a potápačské počítače;
Poznámka: X.A.VI.001.i) sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.
podmorské svetlá a pohonné zariadenia; alebo
Poznámka: X.A.VI.001.j) sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.
vzduchové kompresory a filtračný systém osobitne navrhnuté na plnenie tlakových fliaš.
X.D.VI.001 „Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VI.001.
X.D.VI.002 „Softvér“ osobitne navrhnutý na prevádzku ponorných dopravných prostriedkov bez ľudskej posádky používaných v ropnom a plynárenskom priemysle.
X.E.VI.001 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo používanie zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VI.001.
Kategória VII – Letectvo, kozmonautika a pohon
X.A.VII.001 Dieselové motory a traktory a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:
dieselové motory, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, pre nákladné vozidlá, traktory a automobily s celkovým výkonom 298 kW) alebo viac;
kolesové traktory na použitie mimo cestných komunikácií s nosnosťou 9 ton alebo viac a osobitne navrhnuté hlavné komponenty a príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
traktory na použitie na cestných komunikáciách s jednoduchými alebo zdvojenými zadnými nápravami dimenzovanými na 9 ton na nápravu a osobitne navrhnuté hlavné komponenty.
Poznámka: X.A.VII.001.b) a X.A.VII.001.c) sa nevzťahujú na vozidlá dočasnej prepravy používané na súkromnú dopravu alebo na prepravu cestujúcich alebo tovaru z colného územia Únie alebo cez colné územie Únie.
X.A.VII.002 Plynové turbínové motory a komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
nepoužíva sa;
nepoužíva sa;
letecké motory s plynovou turbínou a ich osobitne navrhnuté komponenty;
nepoužíva sa;
osobitne navrhnuté komponenty tlakových dýchacích prístrojov v lietadle, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
X.A.VII.003 Letecké motory, iné ako uvedené v X.A.VII.002, Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:
vratné alebo rotačné piestové spaľovacie motory alebo
elektrické motory.
Technická poznámka : Na účely X.A.VII.003 medzi lietadlá patria: letúne, bezpilotné lietajúce prostriedky (UAV), vrtuľníky, gyroplány, lietadlá s hybridným pohonom alebo rádiovo ovládané modely.
X.B.VII.001 Zariadenie na skúšanie vibrácií a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
Poznámka: X.B.VII.001. sa vzťahuje len na zariadenia na „vývoj“ alebo „výrobu“. Nevzťahuje sa na systémy monitorovania stavu.
X.B.VII.002 Osobitne navrhnuté zariadenia, nástroje alebo upínacie prípravky na výrobu alebo meranie lopatiek plynových turbín, odliatkov lopatiek alebo koncových vodiacich prstencov plynových turbín:
automatizované zariadenia používajúce nemechanické metódy na meranie hrúbky profilu krídla;
nástroje, upínacie prípravky alebo meracie zariadenia na použitie „lasera“, vodného lúča, ECM/EDM procesov vŕtania otvorov, na ktoré sa vzťahuje 9E003.c) ( 54 );
zariadenia na extrahovanie keramického jadra;
zariadenia alebo nástroje na výrobu keramického jadra;
zariadenia na prípravu voskového vzoru keramického puzdra;
zariadenia na spaľovanie alebo vypaľovanie keramického puzdra.
X.D.VII.001 „Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.001 alebo X.B.VII.001.
X.D.VII.002 „Softvér“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.002 alebo X.B.VII.002.
X.E.VII.001 „Technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“ alebo „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.001 alebo X.B.VII.001.
X.E.VII.002 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo používanie zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.002 alebo X.B.VII.002.
X.E.VII.003 Ostatná „technológia“, ktorá nie je opísaná v 9E003 ( 55 ):
systémy na riadenie vôle hrotov rotorových lopatiek využívajúce aktívnu „technológiu“ kompenzačného plášťa obmedzenú na projektovú a vývojovú databázu alebo
plynové ložiská pre rotorové sústavy turbínových motorov.
Kategória VIII – Rôzne položky
X.A.VIII.001 Zariadenia na ťažbu ropy alebo prieskum ropy:
integrované meracie zariadenie pre vŕtaciu hlavu vrátane inerciálnych navádzacích systémov na meranie počas vŕtacích prác (MWD);
systémy na monitorovanie plynov a ich detektory navrhnuté na stálu prevádzku a odhaľovanie sírovodíka;
zariadenia na seizmologické merania vrátane reflexnej seizmiky a seizmických vibrátorov;
echoloty pracujúce na základe odrazu sedimentu.
X.A.VIII.002 Zariadenia, „elektronické zostavy“ a komponenty osobitne navrhnuté pre kvantové počítače, kvantovú elektroniku, kvantové snímače, kvantové spracovateľské jednotky, qubitové obvody, qubitové radarové zariadenia alebo kvantové radarové systémy vrátane Pockelsových článkov.
Poznámka 1: Kvantové počítače vykonávajú výpočty, ktoré využívajú spoločné vlastnosti kvantových stavov, ako je superpozícia, interferencia a kvantové previazanie.
Poznámka 2: Jednotky, obvody a zariadenia zahŕňajú okrem iného supravodivé obvody, kvantové žíhanie, iónovú pascu, fotónovú interakciu, kremík/spin, studené atómy.
X.A.VIII.003 Mikroskopy, súvisiace zariadenia a detektory:
skenovacie elektrónové mikroskopy (SEM);
skenovacie Augerove mikroskopy;
transmisné elektrónové mikroskopy (TEM);
mikroskopy atomárnych síl (AFM);
skenovacie elektrónové mikroskopy (SEM);
zariadenie a detektory osobitne navrhnuté na použitie s mikroskopmi uvedenými v X.A.VIII.003.a) až X.A.VIII.003.e) využívajúce ktorúkoľvek z týchto techník na analýzu materiálu:
röntgenová fotospektroskopia (XPS);
energo-disperzná röntgenová spektroskopia (EDX, EDS); alebo
elektrónová spektroskopia na chemickú analýzu (ESCA).
X.A.VIII.004 Zberačské zariadenia kovových rúd na hlbokomorskom dne.
X.A.VIII.005 Výrobné zariadenia a obrábacie stroje:
Aditívne výrobné zariadenia na „výrobu“ kovových častí;
Poznámka: X.A.VIII.005.a) sa vzťahuje len na tieto systémy:
1. systémy s práškovým lôžkom (powder-bed systems) využívajúce selektívne tavenie laserom (selective laser melting, SLM), systémy laserového spekania kovov (laser cusing), priame kovové laserové slinovanie (direct metal laser sintering, DMLS) alebo tavenie elektrónovým lúčom (electron beam melting, EBM) alebo alebo
2. systémy s dávkovaním prášku (powder-fed systems) využívajúce naváranie laserovým lúčom, priame pokovovanie energiou (direct energy deposition) alebo pokovovanie laserom (laser metal deposition).
aditívne výrobné zariadenia na „energetické materiály“ vrátane zariadení používajúcich ultrazvukové vytláčanie (ultrasonic extrusion);
aditívne výrobné zariadenia na fotopolymerizáciu (VAT photopolymerization, VVP) využívajúce stereo litografiu (stereo lithography, SLA) alebo digitálne svetelné spracovanie (digital light processing, DLP).
X.A.VIII.006 Zariadenia na „výrobu“ tlačenej elektroniky pre organické svetelné emisné diódy (OLED), organické tranzistory riadené poľom (OFET) alebo organické fotovoltické články (OPVC).
X.A.VIII.007 Zariadenia na „výrobu“ mikroelektromechanických systémov (MEMS) používajúce mechanické vlastnosti kremíka vrátane snímačov vo formáte čipu, ako sú tlakové membrány, ohýbané nosníky (bending beams) alebo zariadenia na mimoriadne precízne nastavenie (micro adjustment devices).
X.A.VIII.008 Zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu e-palív (elektropalív a syntetických palív) alebo solárnych článkov s mimoriadne vysokou účinnosťou (účinnosť > 30 %).
X.A.VIII.009 Zariadenia na prácu v ultra-vysokom vákuu (equipment for ultra-high-vacuum, UHV):
čerpadlá pracujúce v ultra-vysokom vákuu (UHV) [sublimačné, turbomolekulárne, difúzne, kryogénne, iónovo-sorpčné (ion getter)];
tlakomery pracujúce v ultra-vysokom vákuu (UHV).
Poznámka: UHV znamená 100 nanopascalov (nPa) alebo menej.
X.A.VIII.010 „Systémy kryogénneho chladenia“ navrhnuté na udržiavanie teplôt pod 1,1 K počas 48 hodín alebo viac, a súvisiace kryogénne chladiace zariadenia:
pulzné trubice (Pulse Tubes);
kryostaty;
Dewarove nádoby;
systém na manipuláciu s plynom (Gas Handling System, GHS);
kompresory; alebo
riadiace jednotky.
Poznámka: „Systémy kryogénneho chladenia“ zahŕňajú okrem iného chladiace systémy na riedenie, chladiace zariadenia na adiabatickú demagnetizáciu a laserové chladiace systémy.
X.A.VIII.011 „Odpuzdrovacie“ zariadenia pre polovodičové zariadenia.
Poznámka: „Odpuzdrenie“ je odstránenie uzáveru, veka alebo zapuzdrovacieho materiálu zo zabaleného integrovaného obvodu mechanickými, tepelnými alebo chemickými prostriedkami.
X.A.VIII.012 Fotodetektory s vysokou kvantovou účinnosťou (QE) s QE viac ako 80 % v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 400 nm, ale nepresahujúcej 1 600 nm.
X.AVIII.013 Číslicovo riadené obrábacie stroje s jednou alebo viacerými lineárnymi osami s dĺžkou pohybu viac ako 8 000 mm.
X.A.VIII.014 Vodné delá na potláčanie nepokojov alebo zvládanie davu a komponenty osobitne navrhnuté pre tieto vodné delá.
Poznámka: Vodné delá patriace pod X.A.VIII.014 zahŕňajú napríklad: vozidlá alebo pevné stanice vybavené diaľkovo ovládaným vodným delom, ktoré sú navrhnuté tak, aby chránili obsluhujúceho pracovníka pred vonkajšími nepokojmi pomocou prvkov, ako sú ochranný výstroj, okná odolné voči rozbitiu, kovové kryty, pevnostné nárazníky alebo dojazdové pneumatiky. Komponenty osobitne navrhnuté pre vodné delá môžu zahŕňať napríklad: dýzy na palubné vodné delá, čerpadlá, zásobníky, kamery a svetlá, ktoré sú spevnené alebo chránené proti projektilom, zdvíhacie stožiare pre tieto zariadenia a teleoperačné systémy týchto zariadení.
X.A.VIII.015 Úderné zbrane na presadzovanie práva vrátane krátkych plochých obuškov (sap), policajných obuškov, obuškov s bočnou rukoväťou, obuškov s kolmou rukoväťou známych ako tonfa, sjambokov a bičov.
X.A.VIII.016 Policajné prilby a štíty; a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
X.A.VIII.017 Prostriedky na obmedzenie pohybu využívané pri presadzovaní práva, ako sú putá na nohy, okovy a putá na ruky; zvieracie kazajky; elektrošokové putá; elektrošokové opasky; elektrošokové rukávy; viacbodové prostriedky na obmedzenie pohybu, ako napríklad stoličky na obmedzenie pohybu, a osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
Poznámka: X.A.VIII.017 sa vzťahuje na prostriedky na obmedzenie pohybu používané pri činnostiach presadzovania práva. Nevzťahuje sa na zdravotnícke vybavenie umožňujúce obmedzenie pohybu pacientov počas lekárskych postupov. Nevzťahuje sa na vybavenie obmedzujúce pohyb pacientov s poruchou pamäti tak, aby neopustili príslušné zdravotnícke zariadenia. Nevzťahuje sa na bezpečnostné vybavenie, ako sú bezpečnostné pásy alebo detské zadržiavacie zariadenia vo vozidlách.
X.A.VIII.018 Zariadenia, softvér a údaje na prieskum ropy a zemného plynu (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
nepoužíva sa;
položky na hydraulické štiepenie (frakovanie):
„softvér“ a údaje na navrhovanie a analýzu frakovania;
„propant“, „frakovacia tekutina“ a príslušné chemické prísady na frakovanie; alebo
vysokotlakové čerpadlá.
Technická poznámka:
„Propant“ je tuhý, zvyčajne upravený pieskový materiál alebo umelo vyrobený keramický materiál navrhnutý tak, aby vyvolané hydraulické narušenie štruktúry trvalo počas postupu frakovania alebo aj po ňom. Pridáva sa do „frakovacej tekutiny“, ktorá môže mať rôzne zloženie v závislosti od druhu použitého frakovania, pričom môže mať podobu gélu, peny alebo „viskóznej“ vody.
X.A.VIII.019 Osobitné zariadenia na spracovanie (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
kruhové magnety;
nepoužíva sa;
X.A.VIII.020 Zbrane a zariadenia určené na potláčanie nepokojov alebo sebaobranu:
Prenosné elektrošokové zbrane, ktoré môžu každým elektrošokom zasiahnuť len výhradne jednu osobu, vrátane, okrem iného, elektrošokových obuškov, elektrošokových štítov, omračovacích pušiek a elektrošokových šípových pušiek;
Súpravy obsahujúce všetky základné prvky na montáž prenosných elektrošokových zbraní, ktoré sú uvedené v položke X.A.VIII.020.a, alebo
Poznámka: Za základné súčasti sa považujú tieto výrobky:
1. zariadenie spôsobujúce elektrický šok,
2. spínač na diaľkovom ovládači alebo mimo neho a
3. elektródy prípadne drôty, cez ktoré sa vykonáva elektrický šok.
Pevné alebo vstavané elektrošokové zbrane so širokým rozsahom, ktoré môžu elektrošokom zasiahnuť viaceré osoby.
X.A.VIII.021 Zbrane a zariadenia rozptyľujúce paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky určené na potláčanie nepokojov alebo sebaobranu a s nimi súvisiace látky:
Prenosné zbrane a zariadenia, z ktorých vychádza buď dávka paralyzujúcej alebo dráždivej chemickej látky mieriaca na jednu osobu, alebo dávka takejto látky, ktorá vo forme napr. rozstrieknutej hmly alebo oblaku, po rozptyle zasiahne malý priestor;
Poznámka 1 : Táto položka nezahŕňa zariadenia uvedené v položke ML7 písm. e) Spoločného zoznamu vojenského materiálu Európskej únie.
Poznámka 2 : Táto položka nezahŕňa osobné prenosné zariadenia, ak aj obsahujú chemické látky, ak ich používateľ nosí pre osobnú ochranu.
Poznámka 3 : Okrem príslušných chemických látok, ako napríklad látok na potláčanie nepokojov alebo vanilylamidu kyseliny pelargónovej (PAVA), sa tovar uvedený v položkách X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d považuje za paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky.
Vanilylamid kyseliny pelargónovej (PAVA) (CAS 2444-46-4);
Oleoresin capsicum (OC) (CAS 8023-77-6);
Zmesi obsahujúce najmenej 0,3 hmotnostných % PAVA alebo OC a rozpúšťadlo (napr. etanol, propán-1-ol alebo hexán), ktoré by sa ako také dali aplikovať ako paralyzujúce alebo dráždivé látky, najmä v aerosóloch a v tekutej forme, alebo by sa dali použiť na výrobu paralyzujúcich alebo dráždivých látok;
Poznámka 1 : Táto položka nezahŕňa omáčky a prípravky do omáčok, polievok alebo prípravky do polievok, zmesi korení a prísad na ochutenie za predpokladu, že PAVA alebo OC v nich nie je jedinou podstatnou chuťovou zložkou.
Poznámka 2 : Táto položka nezahŕňa lieky, pre ktoré bolo vydané povolenie na uvedenie na trh v súlade s právnymi predpismi Únie.
Pevné alebo vstavané zariadenie na rozptyľovanie paralyzujúcich alebo dráždivých chemických látok, ktoré môžu byť pripevnené k stene alebo stropu vo vnútri budovy, zahŕňajúce nádobu s dráždivými a paralyzujúcimi chemickými látkami, aktivované pomocou systému diaľkového ovládania, alebo
Poznámka: Okrem príslušných chemických látok, ako napríklad látok na potláčanie nepokojov alebo vanilylamidu kyseliny pelargónovej (PAVA), sa tovar uvedený v položkách X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d považuje za paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky.
Pevné alebo vstavané zariadenia na rozptyľovanie paralyzujúcich alebo dráždivých chemických látok so širokým rozsahom, ktoré nie sú určené na pripevnenie k stene alebo stropu vo vnútri budovy;
Poznámka 1 : Táto položka nezahŕňa zariadenia uvedené v položke ML7 písm. e) Spoločného zoznamu vojenského materiálu Európskej únie.
Poznámka 2 : Okrem príslušných chemických látok, ako napríklad látok na potláčanie nepokojov alebo vanilylamidu kyseliny pelargónovej (PAVA), sa tovar uvedený v položkách X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d považuje za paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky.
ostatné dráždivé chemické látky a ich zmesi s obsahom najmenej 0,3 hmotnostného % účinnej látky:
dibenzo-(b, f)[1,4]oxazepín (CR) (CAS 257-07-8);
8-metyl-N-vanilyl-trans-6-nonénamid (kapsaicín) (CAS 404-86-4);
8-metyl-N-vanilylnonamid (dihydrokapsaicín) (CAS 19408-84-5);
N-vanilyl-9-metyldek-7-(E)-énamid (homocapsaicín) (CAS 58493-48-4);
N-vanilyl-9-metyldekánamid (homodihydrokapsaicín) (CAS 20279-06-5);
N-vanilyl-7-metyloktánamid (nordihydrokapsaicín) (CAS 28789-35-7);
4-nonanolylmorfolín (MPA) (CAS 5299-64-9);
Cis-4-acetylamínodicyklohexylmetán (CAS 37794-87-9);
N,N'-Bis(izopropyl)etyléndiimín alebo
N,N'-Bis(terc-butyl)etyléndiimín.
X.A.VIII.022 Produkty, ktoré by mohli byť použité na vykonávanie popráv ľudí prostredníctvom smrtiacej injekcie:
Okamžite alebo krátkodobo pôsobiace barbiturátové anestetiká ako sú napríklad:
Amobarbitál (CAS 57-43-2);
Nátrium-amobarbitál (CAS 64-43-7);
Pentobarbitál (CAS 76-74-4);
Nátrium-pentobarbitál (CAS 57-33-0);
Sekobarbitál (CAS 76-73-3);
Nátrium-sekobarbitál (CAS 309-43-3);
Tiopentál (CAS 76-75-5) alebo
Nátrium-tiopentál (CAS 71-73-8), známy aj ako nátrium-tiopentón;
Produkty obsahujúce jedno z anestetík, ktoré patria pod X.A.VIII.022.a.
X.A.VIII.023 Sieťoviny, tkaninové prístrešky, stany, prikrývky a odevy osobitne navrhnuté na kamufláž.
X.B.VIII.001 Osobitné zariadenia na spracovanie (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
horúce komory; alebo
ochranné komory so vstavanými rukavicami vhodné na použitie s rádioaktívnymi materiálmi.
X.C.VIII.001 Kovové prášky a prášky kovových zliatin použiteľné pre ktorýkoľvek zo systémov uvedených v X.A.VIII.005.a).
X.C.VIII.002 Pokročilé materiály:
materiály na maskovanie (cloaking) alebo adaptabilnú kamufláž (adaptive camouflage);
metamateriály, napr. s negatívnym indexom lomu;
nepoužíva sa;
vysokoentropické zliatiny (HEA);
Heuslerove zlúčeniny; alebo
Kitaevove materiály vrátane Kitaevových spinových kvapalín.
X.C.VIII.003 Konjugované polyméry (vodivé, polovodivé, elektroluminiscenčné) na tlačenú alebo organickú elektroniku.
X.C.VIII.004 Energetické materiály a ich zmesi:
pikrát amónny (CAS 131-74-8);
čierny pušný prach;
hexanitrodifenylamín (CAS 131-73-7);
difluóramín (CAS 10405-27-3);
nitrátový škrob (CAS 9056-38-6);
nepoužíva sa;
tetranitronaftalén;
trinitroanizol;
trinitronaftalén;
trinitroxylén;
N-pyrolidinón; 1-metyl-2-pyrolidinón (CAS 872-50-4);
dioktylmaleát (CAS 142-16-5);
etylhexylakrylát (CAS 103-11-7);
trietylhliník (TEA) (CAS 97-93-8), trimetylhliník (TMA) (CAS 75-24-1) a iné pyroforické alkyly kovov a aryly lítia, sodíka a horčíka, zinku alebo bóru;
nitrocelulóza (CAS 9004-70-0);
nitroglycerín (alebo glyceroltrinitrát, trinitroglycerín) (NG) (CAS 55-63-0);
2,4,6-trinitrotoluén (TNT) (CAS 118-96-7);
etyléndiamíndinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7);
pentaerytritoltetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5);
azid olova (CAS 13424-46-9), normálny styfnát olova (CAS 15245-44-0) a zásaditý styfnát olova (CAS 12403-82-6), výbušné pušné prachy alebo zlúčeniny pušných prachov obsahujúce azidy alebo azidové komplexy;
nepoužíva sa;
nepoužíva sa;
dietyldifenyl močovina (CAS 85-98-3); dimetyldifenyl močovina (CAS 611-92-7); metyletyldifenyl močovina;
N,N-difenylmočovina (nesymetrická difenylmočovina) (CAS 603-54-3);
metyl-N,N-difenylmočovina (metyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 13114-72-2);
etyl-N, N-difenylmočovina (etyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 64544-71-4);
nepoužíva sa;
4-nitrodifenylamín (4-NDPA) (CAS 836-30-6);
cc) 2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5); alebo
nepoužíva sa;
X.D.VIII.001 Softvér osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia uvedeného v X.A.VIII.005 až X.A.VIII.0013.
X.D.VIII.002 Softvér osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia, „elektronických zostáv“ alebo komponentov uvedených v X.A.VIII.002.
X.D.VIII.003 „Softvér“ pre digitálne dvojčatá výrobkov aditívnej výroby alebo na stanovenie spoľahlivosti výrobkov aditívnej výroby.
X.D.VIII.004 „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ komodít, na ktoré sa vzťahuje X.A.VIII.014.
X.D.VIII.005 Špecifický „softvér“ (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
„softvér“ na neutrónové výpočty/modelovanie;
„softvér“ na výpočty/modelovanie radiačnej prepravy; alebo
„softvér“ na hydrodynamické výpočty/modelovanie.
X.E.VIII.001 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia uvedeného v X.A.VIII.001 až X.A.VIII.0013.
X.E.VIII.002 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ materiálov uvedených v X.C.VIII.002 alebo X.C.VIII.003.
X.E.VIII.003 „Technológia“ na digitálne dvojčatá výrobkov aditívnej výroby, na stanovenie spoľahlivosti výrobkov aditívnej výroby alebo softvér uvedený v X.D.VIII.003.
X.E.VIII.004 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ softvéru uvedeného v X.D.VIII.001 až X.D.VIII.002.
X.E.VIII.005 „Technológia“„potrebná“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ komodít, na ktoré sa vzťahuje X.A.VIII.014.
X.E.VIII.006 „Technológia“ výlučne na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VIII.017.
Kategória IX – Osobitné materiály a súvisiace príslušenstvo
X.A.IX.001 Chemické látky vrátane zmesi slzného plynu obsahujúcej najviac 1 % ortochlórbenzalmalononitrilu (CS) alebo najviac 1 % chlóracetofenónu (CN) okrem prípadov, keď sa nachádzajú v samostatných nádobách s čistou hmotnosťou najviac 20 g; tekutý kapsaicínový prípravok okrem prípadov, keď je balený v samostatných nádobách s čistou hmotnosťou najviac 85,05 g; dymové bomby; nedráždivé dymovnice, kanistre, granáty a nálože a iné pyrotechnické výrobky s dvojakým vojenským a komerčným použitím a komponenty osobitne navrhnuté pre takéto výrobky, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
X.A.IX.002 Prášky, farbivá a atramenty na odber odtlačkov prstov.
X.A.IX.003 Ochranné a detekčné zariadenia, ktoré nie sú osobitne navrhnuté na vojenské použitie a na ktoré sa nevzťahuje 1A004 ani 2B351 ( 56 ) (pozri zoznam kontrolovaných položiek), ako aj ich komponenty, ktoré nie sú osobitne navrhnuté na vojenské použitie a na ktoré sa nevzťahuje 1A004 ani 2B351:
osobné dozimetre na monitorovanie ožiarenia; alebo
zariadenia obmedzené konštrukčne alebo funkčne na ochranu proti nebezpečenstvám špecifickým pre civilné priemyselné odvetvia ako je baníctvo, povrchové dobývania, poľnohospodárstvo, farmaceutický priemysel, riadenie zdravotníctva, veterinárnej medicíny, životného prostredia a odpadového hospodárstva alebo pre potravinársky priemysel.
Poznámka: X.A.IX.003 sa nevzťahuje na položky na ochranu pred chemickými alebo biologickými látkami, ktoré sú spotrebným tovarom baleným na maloobchodný predaj alebo na osobné použitie, ani na medicínske produkty, ako sú latexové rukavice na vyšetrenie, latexové chirurgické rukavice, tekuté dezinfekčné mydlo, jednorazové chirurgické plachty, chirurgické plášte, chirurgické návleky na topánky a chirurgické rúška.
X.A.IX.004 Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
zariadenia na detekciu, monitorovanie a meranie radiácie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821; alebo
rádiografické detekčné zariadenia, ako sú röntgenové konvertory, a zobrazovacie pamäťové fosforové platne.
X.B.IX.001 Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
elektrolytické články na výrobu fluóru, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
urýchľovače častíc;
hardvér/systémy na kontrolu priemyselného procesu navrhnuté pre odvetvia energetiky, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
Freónové a vodou chladené chladiace systémy, ktoré dokážu vyvinúť nepretržitý chladiaci výkon 29,3 kW/h alebo vyšší alebo
zariadenia na výrobu štrukturálnych kompozitov, vláken, predimpregnovaných laminátov a predliskov.
X.C.IX.001 Samostatne chemicky definované zlúčeniny podľa poznámky 1 ku kapitolám 28 a 29 kombinovanej nomenklatúry:
s koncentráciou 95 hmotnostných % alebo viac:
etyléndichlorid (CAS 107-06-2);
nitrometán (CAS 75-52-5);
kyselina pikrová (CAS 88-89-1);
chlorid hlinitý (CAS 7446-70-0);
arzén (CAS 7440-38-2);
oxid arzenitý (CAS 1327-53-3);
bis(2-chlóretyl)etylamín hydrochlorid (CAS 3590-07-6);
bis(2-chlóretyl)metylamín hydrochlorid (CAS 55-86-7);
tris(2-chlóretyl)amín hydrochlorid (CAS 817-09-4);
tributylfosfit (CAS 102-85-2);
metylizokyanát (CAS 624-83-9);
chlórkyán (CAS 91-63-4);
2-brómchloroetán, (CAS 107-04-0);
benzil (CAS 134-81-6);
dietyléter (CAS 60-29-7);
dimetyléter (CAS 115-10-6);
dimetylaminoetanol (CAS 108-01-0);
2-metoxyetanol, (CAS 109-86-4);
butyrylcholínesteráza (BCHE);
dietyléntriamín (CAS 111-40-0);
dichlórometán (CAS 75-09-2);
dimetylanilín (CAS 121-69-7);
etylbromid (CAS 74-96-4);
etylchlorid (CAS 75-00-3);
etylamín (CAS 75-04-7);
hexamín (CAS 100-97-0);
izopropanol (CAS 67- 63-0);
brómpropán (CAS 75-26-3);
diizopropyléter (CAS 108-20-3);
metylamín (CAS 74-89-5);
metylbromid (CAS 74-83-9);
izopropylamín (CAS 75-31-0);
obidoxím chlorid (CAS 114-90-9);
bromid draselný (CAS 7758-02-3);
pyridín (CAS 110-86-1);
pyridostigmín-bromid (CAS 101-26-8);
bromid sodný (CAS 7647-15-6);
kovový sodík (CAS 7440-23-5);
tributylamín (CAS 102-82-9);
trietylamín (CAS 121-44-8); alebo
trimetylamín (CAS 75-50-3);
s koncentráciou 90 hmotnostných % alebo viac:
acetón (CAS 67-64-1);
acetylén (CAS 74-86-2);
amoniak (CAS 7664-41-7);
antimón (CAS 7440-36-0);
benzaldehyd (CAS 100-52-7);
benzoín (CAS 119-53-9);
1-bután (CAS 71-36-3);
2-bután (CAS 78-92-2);
izobutanol (CAS 78-83-1);
terc-butanol (CAS 75-65-0);
acetylid vápenatý (CAS 75-20-7);
oxid uhoľnatý (CAS 630-08-0);
chlór (CAS 7782-50-5);
cyklohexanol (CAS 108-93-0);
dicyklohexylamín (CAS 101-83-7);
etanol (CAS 64-17-5);
etylén (CAS 74-85-1);
etylénoxid (CAS 75-21-8);
fluoroapatit (CAS RN 1306-05-4)
chlorovodík (CAS 7647-01-0);
sírovodík (CAS 7783-06-4);
kyselina mandľová (CAS 90-64-2);
metanol (CAS 67-56-1);
metylchlorid (CAS 74-87-3);
metyljodid (CAS 74-88-4);
metylmerkaptán (CAS 74-93-1);
monoetylénglykol (CAS 107-21-1);
oxalylchlorid (CAS 79-37-8);
sulfid draselný (CAS 1312-73-8);
tiokyanatan draselný (CAS 333-20-0);
chlórnan sodný (CAS 7681-52-9);
síra (CAS 7704-34-9);
oxid siričitý (CAS 7446-09-5);
oxid sírový (CAS 7446-11-9);
chlorid thiofosforečný (CAS 3982-91-0);
triizobutyl-fosfit (CAS 1606-96-8);
biely fosfor (CAS 12185-10-3);
žltý fosfor (CAS 7723-14-0);
ortuť (CAS 7439-97-6);
chlorid bárnatý (CAS 10361-37-2);
kyselina sírová (CAS 7664-93-9);
3,3-dimetyl-1-butén (CAS 558-37-2);
2,2-dimetylpropanál (CAS 630-19-3);
2,2-dimetylpropylchlorid (CAS 753-89-9);
2-metylbutén (CAS 26760-64-5);
2-chlór-3-metylbután (CAS 631-65-2);
2,3-dimetyl2,3 -butándiol (CAS 76-09-5);
2-metyl-2-butén (CAS 513-35-9);
butyllítium (CAS 109-72-8);
metylmagnéziumbromid (CAS 75-16-1);
formaldehyd (CAS 50-00-0);
dietanolamín (CAS 111-42-2);
dimetylkarbonát (CAS 616-38-6);
metyldietanolamín hydrochlorid (CAS 54060-15-0);
dietylamín hydrochlorid (CAS 660-68-4);
diizopropylamín hydrochlorid (CAS 819-79-4);
chinuklidín-3-ón, hydrochlorid (CAS 1193-65-3);
chinuklidín-3-ol, hydrochlorid (CAS 6238-13-7);
(R)-chinuklidín-3-ol, hydrochlorid (CAS 42437-96-7);
N,N-dietylamínetanol hydrochlorid (CAS 14426-20-1);
dialkyl(≤C10) chlórfosforečnany;
dialkyl(≤C10) fluorofosforečnany;
N,N-metylizopropylacetamidín (CAS 1339185-57-7);
N,N-metyletylacetamidín (CAS 1339632-40-4);
N,N-etylizopropylacetamidín (CAS 1339156-10-3);
N,N-metylpropylacetamidín (CAS 1344238-28-3);
N,N-etylpropylacetamidín (CAS 1339737-43-7);
N,N-izopropylpropylacetamidín (CAS 1341389-98-7);
N,N-metyletylpropánamidín (CAS 1339424-26-8);
N,N-etylizopropylpropánamidín (CAS 1344354-09-1);
N,N-metylpropylpropánamidín (CAS 1340216-25-2);
N,N-etylpropylpropánamidín (CAS 1341493-60-4);
N,N-izopropylpropylpropánamidín (CAS 1343225-93-3);
N,N-metylizopropylpropánamidín (CAS 1339042-55-5);
N,N-metyletylbutánamidín (CAS 1341049-51-1);
N,N-metylpropylbutánamidín (CAS 1343721-02-7);
N,N-etylpropylbutánamidín (CAS 1343806-12-1);
N,N-izopropylpropylbutánamidín (CAS 1343316-02-8);
N,N-metylizopropylbutánamidín (CAS 1340219-94-4);
N,N-etylizopropylbutánamidín (CAS 1342204-10-7);
N,N-metyletylizobutánamidín (CAS 1342365-47-2);
N,N-etylpropylizobutánamidín (CAS 1342566-58-8);
N,N-metylpropylizobutánamidín (CAS 1342270-21-6);
N,N-izopropylpropylizobutánamidín (CAS 1342156-11-9);
N,N-metylizopropylizobutánamidín (CAS 1341992-96-8);
N,N-etylizopropylizobutánamidín (CAS 1339048-76-8);
N,N-dimetylacetamidín hydrobromid (CAS 1801188-12-4);
N,N-dimetylacetamidín hydrochlorid (CAS 2909-15-1);
N,N-dietylacetamidín hydrochlorid (CAS 91400-32-7);
N,N-dietylacetamidín hydrobromid (CAS 78053-54-0);
N,N-dimetylpropánamidín dihydrochlorid (CAS 79972-73-9) alebo
N,N-dimetylpropánamidín hydrochlorid (CAS 56776-15-9).
X.C.IX.002 Fentanyl a jeho deriváty alfentanil, sufentanil, remifentanyl, karfentanyl a ich soli.
Poznámka: X.C.IX.002 sa nevzťahuje na produkty označené ako maloobchodný spotrebný tovar na osobné použitie alebo balené na individuálne použitie.
X.C.IX.003 Chemické prekurzory chemických látok pôsobiacich na centrálny nervový systém:
4-anilíno-N-fenyletylpiperidín (CAS 21409-26-7); alebo
N-fenetyl-4-piperidón (CAS 39742-60-4).
Poznámky:
1. Podľa X.C.IX.003 sa neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položke X.C.IX.003, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 1 % hm. zmesi.
2. X.C.IX.003 sa nevzťahuje na produkty označené ako maloobchodný spotrebný tovar na osobné použitie alebo balené na individuálne použitie.
X.C.IX.004 Vláknité a vláknové materiály, na ktoré sa nevzťahuje 1C010 ani 1C210 ( 57 ), na použitie v „kompozitných“ štruktúrach a so špecifickým modulom 3,18 x 106 m alebo viac a so špecifickou pevnosťou v ťahu 7,62 x 104 m alebo viac.
X.C.IX.005 „Vakcíny“, „imunotoxíny“, „medicínske produkty“, „diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
„vakcíny“ obsahujúce položky, na ktoré sa vzťahuje 1C351, 1C353 alebo 1C354, alebo určené na použitie proti týmto položkám;
„imunotoxíny“ obsahujúce položky, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d; alebo
„medicínske produkty“, ktoré obsahujú ktorúkoľvek z týchto látok:
„toxíny“, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d) [okrem botulotoxínov, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1, konotoxínov, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3, alebo položiek, na ktoré sa z dôvodov týkajúcich sa chemických zbraní vzťahuje 1C351.d)4 alebo 1C351.d)5]; alebo
geneticky modifikované organizmy alebo genetické prvky, na ktoré sa vzťahuje 1C353.a)3 [okrem tých, ktoré obsahujú botulotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1, alebo konotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3, alebo patria pod ich kódy];
„medicínske produkty“, na ktoré sa nevzťahuje X.C.IX.005.c), obsahujúce ktorúkoľvek z týchto látok:
botulotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1;
konotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3; alebo
geneticky modifikované organizmy alebo genetické prvky, na ktoré sa vzťahuje 1C353.a)3 a ktoré obsahujú botulotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1, alebo konotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3, alebo patria pod ich kódy, alebo
„diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ obsahujúce položky, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d) [okrem položiek, na ktoré sa z dôvodov týkajúcich sa chemických zbraní vzťahuje 1C351.d)4 alebo 1C351.d)5].
Technické poznámky:
1. „Medicínske produkty“ sú: 1. farmaceutické prípravky určené na testovanie a podávanie ľuďom (alebo zvieratám) pri liečbe zdravotných ťažkostí; 2. vopred zabalené na distribúciu ako klinické alebo medicínske produkty a 3. schválené Európskou agentúrou pre lieky (EMA) buď na uvedenie na trh ako klinické alebo medicínske produkty, alebo na použitie pri výskume nového lieku.
2. „Diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ sú osobitne vyvinuté, balené a uvádzané na trh na diagnostické účely alebo na účely verejného zdravia. Na biologické toxíny v akejkoľvek inej konfigurácii vrátane hromadných zásielok alebo na akékoľvek iné konečné použitie sa vzťahuje 1C351.
X.C.IX.006 Komerčné nálože a zariadenia obsahujúce energetické materiály, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a fluorid dusitý v plynnom stave (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
kumulatívne nálože osobitne navrhnuté na činnosti týkajúce sa ropných vrtov s využitím jednej nálože fungujúcej pozdĺž jednej osi, ktoré po detonácii vytvárajú otvor a
obsahujú akúkoľvek zmes „kontrolovaných materiálov“;
majú len jednotne tvarovanú kužeľovitú vložku, ktorá zviera uhol 90 stupňov alebo menej;
obsahujú viac ako 0,010 kg, ale najviac 0,090 kg „kontrolovaných materiálov“ a
ich priemer nepresahuje 114,3 cm;
kumulatívne nálože osobitne navrhnuté na činnosti týkajúce sa ropných vrtov, ktoré obsahujú najviac 0,010 kg „kontrolovaných materiálov“;
zápalná šnúra alebo rázové rúry obsahujúce najviac 0,064 kg/m „kontrolovaných materiálov“;
náložky pre hnacie zariadenia, ktoré obsahujú v deflagračnom materiáli najviac 0,70 kg „kontrolovaných materiálov“;
rozbušky (elektrické alebo neelektrické) a ich zostavy, ktoré obsahujú najviac 0,01 kg „kontrolovaných materiálov“;
roznecovače, ktoré obsahujú najviac 0,01 kg „kontrolovaných materiálov“;
náboje pre ropné vrty, ktoré obsahujú najviac 0,015 kg kontrolovaných „energetických materiálov“;
komerčné liate alebo lisované iniciačné nálože, ktoré obsahujú najviac 1,0 kg „kontrolovaných materiálov“;
komerčné prefabrikované suspenzie a emulzie, ktoré obsahujú najviac 10,0 kg a najviac 35 hmotnostných % „kontrolovaných materiálov“ podľa VM 8;
rezače a oddeľovače, ktoré obsahujú najviac 3,5 kg „kontrolovaných materiálov“;
pyrotechnické zariadenia, ak sú navrhnuté výlučne na komerčné účely (napr. divadelné scény, špeciálne efekty vo filmoch a ohňostroje) a obsahujú najviac 3,0 kg „kontrolovaných materiálov“;
iné komerčné výbušné zariadenia a nálože, na ktoré sa nevzťahujú X.C.IX.006.a) až X.C.IX.006.k) a ktoré obsahujú najviac 1,0 kg „kontrolovaných materiálov“; alebo
Poznámka: X.C.IX.006.l) zahŕňa bezpečnostné zariadenia pre automobily; hasiace systémy; náboje do nitovacích pištolí; výbušné nálože určené na poľnohospodárske, ropné a plynárenské činnosti, pre športový tovar, na komerčnú ťažbu alebo na účely verejných prác; a trubice na oddialenie výbuchu používané pri montáži komerčných výbušných zariadení.
fluorid dusitý (NF3) v plynnom stave.
Poznámky:
1. „Kontrolované materiály“ sú kontrolované energetické materiály (pozri 1C011, 1C111, 1C239 alebo VM 8).
2. Na fluorid dusitý, ak nie je v plynnom stave, sa vzťahuje VM 8.d podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu.
X.C.IX.007 Zmesi, na ktoré sa nevzťahuje 1C350 ani 1C450 ( 58 ) a ktoré obsahujú chemikálie, na ktoré sa vzťahuje 1C350 alebo 1C450, ako aj lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín, na ktoré sa nevzťahuje 1C350 ani 1C450 a ktoré obsahujú chemikálie, na ktoré sa vzťahuje 1C350 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
zmesi obsahujúce tieto koncentrácie prekurzorových chemikálií, na ktoré sa vzťahuje 1C350:
zmesi obsahujúce najviac 10 hmotnostných % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 2 Dohovoru o chemických zbraniach (CWC), na ktorú sa vzťahuje 1C350;
zmesi obsahujúce menej ako 30 hmotnostných %:
akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 3 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C350; alebo
akejkoľvek jednotlivej prekurzorovej chemikálie, ktorá nie je uvedená v zozname CWC a na ktorú sa vzťahuje 1C350;
zmesi obsahujúce tieto koncentrácie toxických alebo prekurzorových chemikálií, na ktoré sa vzťahuje 1C450:
zmesi obsahujúce tieto koncentrácie chemikálií zo zoznamu 2 CWC, na ktoré sa vzťahuje 1C450:
zmesi obsahujúce najviac 1 hmotnostné % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 2 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C450.a)1 a 1C450.a)2 (t. j. zmesi obsahujúce amiton alebo PFIB); alebo
zmesi obsahujúce najviac 10 hmotnostných % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 2 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C450.b)1, 1C450.b)2, 1C450.b)3, 1C450.b)4, 1C450.b)5 alebo 1C450.b)6;
zmesi obsahujúce menej ako 30 hmotnostných % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 3 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C450.a)4, 1C450.a)5, 1C450.a)6, 1C450.a)7 alebo 1C450.b)8;
„lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“, ktoré obsahujú prekurzorové chemikálie, na ktoré sa vzťahuje 1C350, v množstve nepresahujúcom 300 gramov na chemikáliu.
Technická poznámka:
Na účely tejto položky sú „lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ vopred zabalené materiály s definovaným zložením, ktoré sú osobitne vyvinuté, balené a uvádzané na trh na lekárske, analytické alebo diagnostické účely alebo na účely verejného zdravia. Na náhradné reaktanty pre lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín opísané v X.C.IX.007.c) sa vzťahuje 1C350, ak reaktanty obsahujú aspoň jednu z prekurzorových chemikálií identifikovaných v uvedenej položke v koncentráciách rovnakých alebo vyšších, ako sú úrovne kontroly pre zmesi uvedené v 1C350.
X.C.IX.008 Nefluórované polymérne látky, na ktoré sa nevzťahuje 1C008 ( 59 ) (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
polyarylénéterketóny:
polyéteréterketón (PEEK);
polyéterketónketón (PEKK);
polyéterketón (PEK); alebo
polyéterketónéterketónketón (PEKEKK);
nepoužíva sa;
X.C.IX.009 Osobitné materiály, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
presné guľkové ložiská z tvrdenej ocele a karbidu volfrámu (s priemerom najmenej 3 mm);
platne z nehrdzavejúcej ocele triedy 304 a 316, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
monelová platňa;
tributylfosfát (CAS 126-73-8);
kyselina dusičná (CAS 7697-37-2) v koncentráciách najmenej 20 hmotnostných %;
fluór (CAS 7782-41-4); alebo
rádionuklidy emitujúce žiarenie alfa, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
X.C.IX.010 Aromatické polyamidy (aramidy), na ktoré sa nevzťahuje 1C010, 1C210 ani X.C.IX.004, vyskytujúce sa v ktorejkoľvek z týchto foriem (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
primárne formy;
priadza alebo monofil;
káble;
pramene;
strižné alebo sekané vlákna;
textílie;
buničina alebo vločky.
X.C.IX.011 Nanomateriály (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
polovodičové nanomateriály;
nanomateriály na báze kompozitných materiálov; alebo
ktorýkoľvek z týchto nanomateriálov na báze uhlíka:
uhlíkové nanorúrky;
uhlíkové nanovlákna;
fullerény;
grafény; alebo
uhlíkové cibule.
Poznámky : Na účely X.C.IX.011 je nanomateriál materiál, ktorý spĺňa aspoň jedno z týchto kritérií:
1. pozostáva z častíc s jedným alebo viacerými vonkajšími rozmermi vo veľkostnom rozsahu 1 – 100 nm pre viac ako 1 % svojho veľkostného rozloženia častíc;
2. má vnútorné alebo povrchové štruktúry v jednom alebo viacerých rozmeroch vo veľkostnom rozsahu 1 – 100 nm; alebo
3. jeho špecifická povrchová plocha na jednotku objemu je väčšia ako 60 m2/cm3, s výnimkou materiálov, ktoré pozostávajú z častíc menších ako 1 nm.
X.C.IX.012 Prvky vzácnych zemín a ich zlúčeniny, v organickej alebo anorganickej forme, vrátane ich zmesí, tiež vzájomne zmiešané alebo vzájomne legované.
Poznámka 1 : Prvky vzácnych zemín a ich zlúčeniny zahŕňajú skandium, ytrium, lantán, cér, prazeodým, neodým, prométium, samárium, európium, gadolínium, terbium, dysprózium, holmium, erbium, túlium, yterbium a lutécium.
Poznámka 2 : Na účely kontroly X.C.IX.012 sú vylúčené nerasty obsahujúce prvky vzácnych zemín.
Poznámka 3 : Podľa X.C.IX.012 sa neriadia zmesi, v ktorých žiadny individuálny prvok alebo zlúčenina uvedené v tejto položke nepredstavuje viac než 5 hm. % zmesi.
X.C.IX.013 Volfrám, karbid volfrámu a zliatiny volfrámu, na ktoré sa nevzťahuje 1C117 alebo 1C226 ( 60 ), obsahujúce viac ako 90 hm. % volfrámu.
Poznámka 1 : Na účely kontroly X.C.IX.013 je vylúčený drôt.
Poznámka 2 : Na účely kontroly X.C.IX.013 sú vylúčené chirurgické alebo lekárske nástroje.
X.C.IX.014 Lítium a zlúčeniny lítia:
lítium (CAS 7439-93-2);
uhličitan lítny (CAS 554-13-2);
hydroxid lítny (CAS 1310-65-2 a CAS 1310-66-3);
oxid lítny (CAS 12057-24-8);
oxid kobaltito-lítny (CAS 12190-79-3);
fosfát lítia a železa (CAS 15365-14-7);
oxid lítia a mangánu (CAS 12057-17-9);
oxid lítia, niklu, mangánu a kobaltu (CAS 346417-97-8); alebo
titaničitan lítny (CAS 12031-82-2).
X.C.IX.015 polyetylén s ultravysokou molekulovou hmotnosťou (UHMWPE), na ktorý sa nevzťahuje 1C010 alebo 1C210 ( 61 ), vyskytujúci sa v ktorejkoľvek z týchto foriem:
primárne formy;
priadza alebo monofil;
káble;
pramene;
strižné alebo sekané vlákna;
textílie;
buničina alebo vločky.
X.D.IX.001 Špecifický „softvér“, iný ako softvér uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
„softvér“ osobitne navrhnutý pre hardvér/systémy na riadenie priemyselných procesov, na ktoré sa vzťahuje X.B.IX.001, iný ako softvér uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, alebo
„softvér“ osobitne navrhnutý pre zariadenia na výrobu štrukturálnych kompozitov, vlákien, predimpregnovaných laminátov a predliskov, na ktoré sa vzťahuje X.B.IX.001, iný ako softvér uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
X.E.IX.001 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ vláknitých a vláknových materiálov, na ktoré sa vzťahuje X.C.IX.004 a X.C.IX.010.
X.E.IX.002 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ nanomateriálov, na ktoré sa vzťahuje X.C.IX.011.
Kategória X – Spracovanie materiálov
X.A.X.001 Zariadenia na detekciu výbušnín alebo rozbušiek, a to na detekciu voľne sypanej trhaviny aj stopovú detekciu, pozostávajúce z automatizovaného zariadenia alebo kombinácie zariadení na automatizované rozhodovanie s cieľom zistiť prítomnosť rôznych druhov výbušnín, zvyškov výbušnín alebo rozbušiek, ako aj komponenty, iné ako komponenty uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
zariadenia na detekciu výbušnín na použitie pri „automatizovanom rozhodovaní“ s cieľom odhaliť a identifikovať voľne sypanú trhavinu, ktoré využívajú okrem iného röntgenové lúče (napr. počítačová tomografia, duálna energia alebo koherentné rozptyly), jadrové techniky (napr. tepelná neutrónová analýza, analýza pulzujúcich rýchlych neutrónov, spektroskopia prenosu pulzujúcich rýchlych neutrónov a absorpcia rezonancie gama) alebo elektromagnetické techniky (napr. kvadrupólová rezonancia a dielektrometria);
nepoužíva sa;
zariadenia na detekciu rozbušiek na použitie pri automatizovanom rozhodovaní s cieľom odhaliť a identifikovať iniciačné zariadenia (napr. rozbušky, výbušné hlavice), ktoré využívajú okrem iného röntgenové lúče (napr. duálna energia alebo počítačová tomografia) alebo elektromagnetické techniky.
Poznámka: Zariadenia na detekciu výbušnín alebo rozbušiek uvedené v X.A.X.001 zahŕňajú zariadenia na preverovanie osôb, dokumentov, batožiny, iných osobných vecí, nákladu a/alebo poštových zásielok.
Technické poznámky:
1. „Automatizované rozhodovanie“ je schopnosť zariadenia odhaľovať výbušniny alebo rozbušky na úrovni citlivosti danej konštrukciou zariadenia alebo zvolenej prevádzkovateľom a zabezpečiť automatizovaný alarm v prípade, že sa odhalia výbušniny alebo rozbušky na uvedenej úrovni citlivosti alebo na vyššej úrovni.
2. Táto položka sa nevzťahuje na zariadenia, ktoré závisia od interpretácie ukazovateľov, ako je anorganické/organické farebné mapovanie skenovaných položiek, prevádzkovateľom.
3. Výbušniny a rozbušky zahŕňajú komerčné nálože a zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.C.VIII.004 a X.C.IX.006, a energetické materiály, na ktoré sa vzťahuje 1C011, 1C111 a 1C239 ( 62 ).
X.A.X.002 Zariadenia na detekciu skrytých predmetov, ktoré fungujú vo frekvenčnom rozsahu od 30 GHz do 3 000 GHz a majú priestorové rozlíšenie od 0,1 mrad (miliradián) až do 1 mrad (miliradián) vrátane pri bezpečnej vzdialenosti 100 m, ako aj komponenty, iné ako komponenty uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.
Poznámka: Zariadenia na detekciu skrytých predmetov zahŕňajú okrem iného zariadenia na preverovanie osôb, dokumentov, batožiny, iných osobných vecí, nákladu a/alebo poštových zásielok.
Technická poznámka:
Frekvenčný rozsah zahŕňa oblasti, ktoré sa vo všeobecnosti považujú za frekvenčné oblasti milimetrových vĺn, oblasti submilimetrových vĺn a terahertzové oblasti.
X.A.X.003 Ložiská a ložiskové systémy, na ktoré sa nevzťahuje 2A001 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
guľkové ložiská alebo nedelené guľkové ložiská s toleranciami uvedenými výrobcom v súlade s normou ABEC 7, ABEC 7P alebo ABEC 7T alebo s normou ISO (alebo v súlade s inými ekvivalentmi) ako stupeň kvality 4 alebo vyšší a s niektorou z týchto vlastností:
vyrobené na použitie pri prevádzkových teplotách nad 573 K (300 °C) buď s použitím špeciálnych materiálov alebo špeciálnym tepelným spracovaním, alebo
s modifikáciami mazacích prvkov alebo komponentov, ktoré sú podľa špecifikácií výrobcu osobitne navrhnuté tak, aby umožnili ložiskám fungovať pri rýchlostiach nad 2,3 milióna „DN“;
nedelené kužeľovité valčekové ložiská s toleranciami uvedenými výrobcom v súlade s normami ANSI/AFBMA (alebo v súlade s inými ekvivalentmi) ako stupeň kvality 00 (v palcoch) alebo A (v metrickej sústave) alebo vyšší a s niektorou z týchto vlastností:
s modifikáciami mazacích prvkov alebo komponentov, ktoré sú podľa špecifikácií výrobcu osobitne navrhnuté tak, aby umožnili ložiskám fungovať pri rýchlostiach nad 2,3 milióna „DN“; alebo
vyrobené na použitie pri prevádzkových teplotách nižších ako 219 K (–54 °C) alebo vyšších ako 423 K (150 °C);
plynom mazané fóliové ložiská vyrobené na použitie pri prevádzkovej teplote 561 K (288 °C) alebo vyšších teplotách a jednotková nosnosť viac ako 1 MPa;
aktívne magnetické ložiskové systémy;
samonastaviteľné ložiská s klznou vrstvou z tkaniny alebo klzné ložiská hriadeľa s klznou vrstvou z tkaniny vyrobené na použitie pri prevádzkových teplotách nižších ako 219 K (–54 °C) alebo vyšších ako 423 K (150 °C).
Technické poznámky:
1. „DN“ je súčin priemeru otvoru ložiska v mm a rotačnej rýchlosti ložiska v rpm.
2. Za prevádzkové teploty sa považujú aj teploty, ktoré sa dosiahli, keď sa motor s plynovou turbínou po prevádzke zastavil.
X.A.X.004 Rúry a rúrky, príslušenstvo a ventily vyrobené z nehrdzavejúcej ocele, zliatiny medi a niklu alebo ostatnej legovanej ocele s obsahom najmenej 10 % niklu a/alebo chrómu alebo nimi potiahnuté:
tlakové rúry a rúrky a príslušenstvo s vnútorným priemerom 200 mm alebo viac a vhodné na prevádzku pri tlaku 3,4 MPa alebo viac;
rúrkové ventily so všetkými nasledujúcimi vlastnosťami, na ktoré sa nevzťahuje 2B350.g) ( 63 ):
pripojenie rúrky s vnútorným priemerom 200 mm alebo viac a
menovitý tlak 10,3 MPa alebo viac.
Poznámky:
1. Pokiaľ ide o „softvér“ pre položky v rámci tohto bodu, pozri X.D.X.005.
2. Pokiaľ ide o technológie pre položky v rámci tohto bodu, pozri 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“) a X.E.X.003 („používanie“).
3. Pozri súvisiace body 2A226, 2B350 a X.B.X.010
X.A.X.005 Čerpadlá určené na pohyb roztavených kovov elektromagnetickými silami.
Poznámky:
1. Pokiaľ ide o „softvér“ pre položky v rámci tohto bodu, pozri X.D.X.005.
2. Pokiaľ ide o „technológie“ pre položky v rámci tohto bodu, pozri 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“) a X.E.X.003 („používanie“).
3. Na čerpadlá na použitie v reaktoroch chladených tekutým kovom sa vzťahuje 0A001.
X.A.X.006 „Prenosné elektrické generátory“ a osobitne navrhnuté komponenty.
Technická poznámka:
„Prenosné elektrické generátory“ – generátory uvedené v X.A.X.006 sú prenosné (hmotnosť 2 268 kg alebo menej) na kolesách alebo v nákladnom vozidle s hmotnosťou 2,5 tony bez osobitnej požiadavky na nastavenie.
X.A.X.007 Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
vlnovcové ventily s tesnením;
nepoužíva sa;
X.B.X.001 „Reaktory s kontinuálnym prietokom“ a ich „modulárne komponenty“.
Technické poznámky:
1. Na účely X.B.X.001 pozostávajú „reaktory s kontinuálnym prietokom“ zo systémov s minimálnymi intervenciami („plug and play“), kde sa do reaktora nepretržite dodávajú reaktanty a na výstupe sa získava výsledný produkt.
2. Na účely X.B.X.001 sa pod „modulárnymi komponentami“ rozumejú fluidné moduly, čerpadlá, ventily, náplňové moduly, zmiešavacie moduly, tlakomery, separátory tekutín atď.
X.B.X.002 Kompilátory a syntetizátory nukleových kyselín nekontrolované 2B352.i, ktoré sú čiastočne alebo úplne automatizované a navrhnuté tak, aby generovali nukleové kyseliny dlhšie ako 50 báz.
X.B.X.003 Automatizované peptidové syntetizátory schopné pracovať v podmienkach s kontrolovanou atmosférou.
X.B.X.004 Jednotky „numerického riadenia“ pre obrábacie stroje a „numericky riadené“ obrábacie stroje, iné ako jednotky a stroje uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
jednotky „numerického riadenia“ pre obrábacie stroje:
so štyrmi interpolačnými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu, alebo
s dvoma alebo viacerými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu, a minimálny programovateľný prírastok lepší (menší) ako 0,001 mm;
jednotky „numerického riadenia“ pre obrábacie stroje s dvoma, tromi alebo štyrmi interpolačnými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu a ktoré sú schopné priamo (online) prijímať a spracovávať údaje automatizovaného projektovania na účel internej prípravy inštrukcií pre stroj; alebo
dosky na riadenie pohybu osobitne navrhnuté pre obrábacie stroje, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
interpolácia vo viac ako štyroch osiach;
schopnosť spracovávať údaje v reálnom čase s cieľom upraviť údaje pre dráhu nástroja, rýchlosť posuvu a vreteno počas obrábania, a to niektorou z týchto vlastností:
automatický výpočet a úprava údajov časti programu pre obrábanie v dvoch alebo viacerých osiach pomocou meracích cyklov a prístupu k zdrojovým údajom; alebo
adaptívna kontrola s viac ako jednou fyzickou premennou meranou a spracovanou pomocou výpočtového modelu (stratégie) na zmenu jednej alebo viacerých inštrukcií na obrábanie s cieľom optimalizovať proces; alebo
schopnosť prijímať a spracovávať údaje automatizovaného projektovania na účel internej prípravy inštrukcií pre stroj;
„numericky riadené“ obrábacie stroje, ktoré podľa technických špecifikácií výrobcu môžu byť vybavené elektronickými zariadeniami na súčasné riadenie profilu v dvoch alebo viacerých osiach a ktoré majú obe tieto vlastnosti:
dve alebo viac osí, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu a
presnosť polohovania podľa ISO 230/2 (2006) so všetkými dostupnými kompenzáciami:
lepšia ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi (celkovo), pokiaľ ide o brúsne stroje;
lepšia ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi (celkovo), pokiaľ ide o frézovacie stroje; alebo
lepšia ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi (celkovo), pokiaľ ide o stroje na sústruženie alebo
obrábacie stroje určené na odstraňovanie alebo rezanie kovov, keramických materiálov alebo kompozitov, ktoré podľa technických špecifikácií výrobcu môžu byť vybavené elektronickými zariadeniami na súčasné riadenie profilu v dvoch alebo viacerých osiach:
obrábacie stroje na sústruženie, brúsenie alebo frézovanie alebo akákoľvek ich kombinácia, ktoré majú dve alebo viac osí, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu a ktoré majú niektorú z týchto vlastností:
jedno alebo viaceré kontúrovacie „preklápacie vretená“;
Poznámka: X.B.X.004.d)1.a) sa vzťahuje len na obrábacie stroje na brúsenie alebo frézovanie.
„plánová odchýlka pohybu“ (osový posuv) pri jednej otáčke vretena menšia (lepšia) ako 0,0006 mm – celkové indikované snímanie (TIR);
Poznámka: X.B.X.004.d)1.b) sa vzťahuje len na obrábacie stroje na sústruženie.
„hádzanie“ (vychýlenie mimo osi) pri jednej otáčke vretena menšie (lepšie) ako 0,0006 mm – celkové indikované snímanie (TIR), alebo
presnosť polohovania so všetkými dostupnými kompenzáciami je menšia (lepšia) ako: 0,001° na ľubovoľnej rotačnej osi;
stroje na elektroerozívne obrábanie (EDM) drôtového typu s piatimi alebo viacerými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účel riadenia profilu.
X.B.X.005 Obrábacie stroje, ktoré nie sú „číslicovo riadené“, na generovanie povrchov optickej kvality (pozri zoznam kontrolovaných položiek) a ich osobitne navrhnuté komponenty:
sústružiace stroje používajúce jednobodový rezací nástroj so všetkými týmito vlastnosťami:
presnosť polohovania sklzu menšia (lepšia) než 0,0005 mm na 300 mm pohybu;
obojsmerná opakovateľnosť polohovania sklzu menej (lepšia) než 0,00025 mm na 300 mm pohybu;
„radiálne hádzanie“ a „plánová odchýlka pohybu“ menšie (lepšie) než 0,0004 mm celkovej odchýlky (TIR);
uhlová odchýlka kĺzavého pohybu (vychyľovanie, stúpanie a nakláňanie) menšia (lepšia) než 2 oblúkové sekundy TIR počas celého pohybu a
kolmosť sklzu menej (lepšia) ako 0,001 mm na 300 mm pohybu.
Technická poznámka:
Obojsmerná opakovateľnosť polohovania (R) osi je maximálna hodnota opakovateľnosti polohovania v ľubovoľnej polohe pozdĺž osi alebo okolo nej, určená postupom spresneným v časti 2.11 normy ISO 230/2:1988 a za podmienok spresnených v uvedenej časti:
jednonožové obrábacie stroje so všetkými týmito vlastnosťami:
„radiálne hádzanie“ a „plánová odchýlka pohybu“ menšie (lepšie) než 0,0004 mm TIR a
uhlová odchýlka kĺzavého pohybu (vychyľovanie, stúpanie a nakláňanie) menšia (lepšia) než 2 oblúkové sekundy TIR počas celého pohybu.
X.B.X.006 Stroje na výrobu ozubených prevodov a/alebo stroje na konečnú úpravu, na ktoré sa nevzťahuje 2B003, schopné vyrobiť ozubenie na úrovni kvality vyššej ako AGMA 11.
X.B.X.007 Systémy alebo zariadenia na kontrolu alebo meranie rozmerov, na ktoré sa nevzťahuje 2B006 alebo 2B206 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
stroje na manuálnu kontrolu rozmerov vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:
dve alebo viac osí; a
neistota merania rovná alebo menšia (lepšia) než (3 + L/300) μm na všetkých osiach (pričom L je nameraná dĺžka v mm).
X.B.X.008 „Roboti“, na ktorých sa nevzťahuje 2B007 ani 2B207, schopní využívať informácie spätnej väzby pri spracovaní v reálnom čase z jedného senzoru alebo z viacerých senzorov na generovanie alebo úpravu programov alebo na generovanie alebo úpravu číslicových programových údajov.
X.B.X.009 Zostavy, dosky plošných spojov alebo vložky osobitne navrhnuté pre obrábacie stroje, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.004 alebo pre zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.006, X.B.X.007 alebo X.B.X.008:
zostavy vretien pozostávajúce z vretien a ložísk ako minimálna zostava, s radiálnym („hádzaním“) alebo axiálnym („plánová odchýlka pohybu“) pohybom osi pri jednej otáčke vretena menej (lepšie) než 0,0006 mm celkovej odchýlky (TIR);
jednobodový diamantový rezací nástroj vyznačujúci sa všetkými týmito vlastnosťami:
bezchybná rezná hrana bez úlomkov pri zväčšení 400-krát v ktoromkoľvek smere;
polomer rezu od 0,1 do 5 mm vrátane a
polomer rezu s odchýlkou kruhovitosti menší (lepší) ako 0,002 mm TIR.
osobitne navrhnuté dosky s plošnými spojmi, na ktoré sú nasadené komponenty schopné upraviť „číslicovo riadené“ jednotky, obrábacie stroje alebo zariadenia na spätnú väzbu podľa špecifikácií výrobcu na úroveň uvedenú v X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 alebo X.B.X.009 alebo vyššiu.
Technická poznámka:
Táto položka sa nevzťahuje na interferometrické systémy merania bez uzavretej alebo otvorenej spätnej väzby obsahujúce laser na meranie odchýlok pohybu saní obrábacích strojov, strojov na kontrolu rozmerov alebo podobných zariadení.
X.B.X.010 Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
izostatické lisy, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
zariadenia na výrobu vlnovcov vrátane zariadení na hydraulické tvárnenie a lisovníc na tvárnenie vlnovcov;
laserové zváracie stroje;
zváračky MIG;
zváračky pre zváranie elektrónovým lúčom;
zariadenia z monelu vrátane ventilov, potrubia, nádrží a nádob;
304 a 316 ventily, potrubia, nádrže a nádoby z nehrdzavejúcej ocele;
Poznámka: Príslušenstvo sa na účely X.B.X.010.g) považuje za súčasť potrubia.
ťažobné a vŕtacie zariadenia:
veľké vyvrtávacie zariadenia schopné vŕtať otvory s priemerom väčším ako 61 cm;
veľké zariadenia na zemné práce používané v ťažobnom priemysle;
zariadenia na elektrolytické pokovovanie určené na pokovovanie súčiastok niklom alebo hliníkom;
čerpadlá navrhnuté na priemyselnú prevádzku a na použitie s elektrickým motorom s výkonom 5 HP alebo viac;
podtlakové ventily, potrubia, obruby, tesnenia a súvisiace zariadenia osobitné navrhnuté na používanie vo vysokovákuových systémoch, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
stroje na tlačenie plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a stroje na prietokové tvárnenie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;
odstredivé stroje na vyvažovanie vo viacerých rovinách, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 alebo
platne, ventily, potrubia, nádrže a nádoby z austenitickej nehrdzavejúcej ocele.
X.B.X.011 Digestory montované na podlahu (walk-in-style) s minimálnou vlastnou šírkou 2,5 metra.
X.B.X.012 Bezpečnostné boxy a ochranné komory triedy II.
X.B.X.013 Odstredivky s kapacitou rotora 4 L a viac, použiteľné na biologické materiály.
X.B.X.014 Fermentory s vnútorným objemom 10 až 20 litrov, použiteľné na biologické materiály.
X.B.X.015 Reakčné nádoby, reaktory, miešadlá, výmenníky tepla, kondenzátory, čerpadlá (vrátane jednoplombových čerpadiel), ventily, skladovacie nádrže, nádoby, prijímače a destilačné alebo absorpčné kolóny, ktoré spĺňajú výkonnostné parametre kontroly 2B350 ( 64 ), bez ohľadu na ich konštrukčné materiály.
Poznámka: Na účely kontroly X.B.X.015 sú vylúčené potrubné ventily a skladovacie nádrže s celkovým vnútorným (geometrickým) objemom menej ako 1 m3 (1 000 litrov) určené pre domáce vodovodné alebo plynové systémy.
X.B.X.016 Konvenčné komory alebo komory s turbulentným prúdením čistého vzduchu a samostatné jednotky s ventilátorom s filtrom HEPA, ktoré možno použiť pre ochranné zariadenia typu P3 alebo P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).
X.B.X.017 vákuové vývevy, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 1 m3/hod (za podmienok štandardnej teploty a tlaku), telesá (skrine čerpadiel), predformované výstelky telies, obežné kolesá, rotory alebo dýzy tryskových čerpadiel navrhnuté pre tieto čerpadlá, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanými chemikáliami sú vyrobené z kontrolovaných materiálov.
X.B.X.018 Laboratórne zariadenia vrátane častí, súčastí a príslušenstva pre takéto zariadenia, na analýzu alebo zisťovanie, deštruktívne alebo nedeštruktívne, chemických látok.
X.B.X.019 Celé chlóralkalické elektrolytické články – ortuť, diafragma a membrána.
X.B.X.020 Titánové elektródy (vrátane elektród s povlakom vyrobeným z iných oxidov), osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.
X.B.X.021 Nikelové elektródy (vrátane elektród s povlakom vyrobeným z iných oxidov), osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.
X.B.X.022 Bipolárne titánovo-niklové elektródy (vrátane elektród s povlakom vyrobeným z iných oxidov), osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.
X.B.X.023 Azbestové diafragmy osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.
X.B.X.024 Diafragmy na báze fluórovaných polymérov osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.
X.B.X.025 Iónovýmenné membrány na báze fluórovaných polymérov osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.
X.B.X.026 Kompresory osobitne navrhnuté na stláčanie mokrého alebo suchého chlóru, bez ohľadu na konštrukčný materiál.
X.B.X.027 Mikrovlnné reaktory – prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom, na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty, ako je ohrievanie.
X.D.X.001 „Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.001.
X.D.X.002 „Softvér“ potrebný na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení na detekciu skrytých objektov, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.002.
X.D.X.003 „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 a X.B.X.009.
X.D.X.004 Špecifický „softvér“ (pozri zoznam kontrolovaných položiek):
„Softvér“ na zabezpečenie adaptívnej kontroly vyznačujúci sa obidvoma týmito vlastnosťami:
určený pre flexibilné výrobné jednotky a
schopný pri spracovaní v reálnom čase generovať alebo upravovať programy alebo dáta použitím signálov získaných súčasne najmenej dvoma detekčnými technikami, ako sú:
strojové videnie (optické zameriavanie);
infračervené snímkovanie;
akustické snímkovanie (akustické zameriavanie);
taktilné meranie;
inerciálne meranie polohy;
meranie sily a
meranie krútiaceho momentu.
Poznámka: X.D.X.004.a) sa nevzťahuje na „softvér“, ktorý poskytuje len preprogramovanie funkčne identických zariadení v rámci „flexibilných výrobných jednotiek“ s použitím vopred uložených programov na výrobu súčiastok a vopred uloženej stratégie distribúcie uvedených programov na výrobu súčiastok.
nepoužíva sa;
X.D.X.005 „Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ položiek, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.004 alebo X.A.X.005.
Poznámka: V prípade „technológie“ pre „softvér“, na ktorú sa vťahuje tento zápis pozri 2E001 („vývoj“).
X.D.X.006 „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“ alebo „výrobu“ prenosných elektrických generátorov, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.006.
X.E.X.001 „Technológia“„potrebná“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.002, alebo potrebná na „vývoj“„softvéru“, na ktorý sa vzťahuje X.D.X.002.
Poznámka: Na účely súvisiacich kontrol komodít a „softvéru“ pozri X.A.X.002 a X.D.X.002.
X.E.X.002 „Technológia“ na „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 alebo X.B.X.008.
X.E.X.003 „Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.004 alebo X.A.X.005.
X.E.X.004 „Technológia“ na „používanie“ prenosných elektrických generátorov, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.006.
Časť B
1. Polovodičové zariadenia
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
8541 10 |
Diódy, iné ako fotosenzitívne alebo diódy vyžarujúce svetlo (LED) |
8541 21 |
Tranzistory, iné ako fotosenzitívne tranzistory, so stratovým výkonom menším ako 1 W |
8541 29 |
Ostatné tranzistory, iné ako fotosenzitívne tranzistory |
8541 30 |
Tyristory, diaky a triaky (okrem fotosenzitívnych polovodičových zariadení) |
8541 49 |
Fotosenzitívne polovodičové zariadenia (okrem fotovoltických generátorov a článkov) |
8541 51 |
Ostatné polovodičové zariadenia: Prevodníky na báze polovodiča |
8541 59 |
Ostatné polovodičové zariadenia |
8541 60 |
Zabudované piezoelektrické kryštály |
8541 90 |
Polovodičové zariadenia: Časti a súčasti |
2. Elektronické integrované obvody, výrobné a skúšobné zariadenia
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
3818 00 |
Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike |
8486 10 |
Stroje a prístroje na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek |
8486 20 |
Stroje a prístroje na výrobu polovodičových zariadení alebo elektronických integrovaných obvodov |
8486 40 |
Stroje a prístroje špecifikované v poznámke 11 C k tejto kapitole |
8534 00 |
Tlačené obvody |
8537 10 |
Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 , na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje 90. kapitoly, a číslicovo riadené prístroje, iné ako prepájacie a spájacie prístroje a zariadenia položky 8517 , na napätie nepresahujúce 1 000 V |
8542 31 |
Procesory a riadiace (elektronické) obvody, tiež kombinované s pamäťami, meničmi, logickými obvodmi, zosilňovačmi, hodinami, synchronizačnými obvodmi alebo ostatnými obvodmi |
8542 32 |
Pamäte |
8542 33 |
Zosilňovače |
8542 39 |
Ostatné elektronické integrované obvody |
8542 90 |
Elektronické integrované obvody: Časti a súčasti |
8543 20 |
Signálové generátory |
9027 50 |
Ostatné nástroje, prístroje a zariadenia využívajúce optické žiarenie (ultrafialové, viditeľné, infračervené) |
9030 20 |
Osciloskopy a oscilografy |
9030 32 |
Univerzálne meracie nástroje, prístroje a zariadenia so záznamovým zariadením |
9030 39 |
Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu napätia, prúdu, odporu alebo elektrického výkonu, so záznamovým zariadením |
9030 82 |
Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu polovodičových doštičiek alebo zariadení |
3. Fotografické prístroje a kamery, snímače a optické komponenty
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
8525 89 |
Ostatné televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry |
8529 90 |
Ostatné časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne pre prístroje podpoložiek 8524 až 8528 |
9006 30 |
Fotografické prístroje a kamery zvlášť upravené na fotografovanie pod vodou alebo letecké fotografovanie, na lekárske alebo chirurgické vyšetrovanie vnútorných orgánov; komparačné fotografické prístroje na forenzné alebo kriminalistické účely |
9013 10 |
Zameriavacie ďalekohľady na zbrane; periskopy; ďalekohľady skonštruované ako súčasť prístrojov, strojov, zariadení alebo nástrojov tejto kapitoly alebo XVI. triedy |
9013 80 |
Ostatné optické zariadenia, prístroje a nástroje |
9025 19 |
Ostatné teplomery a pyrometre (žiaromery), nekombinované s ostatnými prístrojmi |
9032 10 |
Termostaty |
4. Ostatné elektrické/magnetické komponenty
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
8501 32 |
Motory na jednosmerný prúd a generátory na jednosmerný prúd iné ako fotovoltické generátory, s výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW |
8504 31 |
Transformátory, s výkonom nepresahujúcim 1 kVA (iné ako transformátory s kvapalinovým dielektrikom) |
8504 40 |
Statické meniče |
8505 11 |
Permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie na permanentné magnety; kovové |
8529 10 |
Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi |
8532 21 |
Ostatné pevné kondenzátory, tantalové |
8532 22 |
Pevné elektrické kondenzátory, hliníkové s elektrolytom (iné ako silové kondenzátory) |
8532 24 |
Keramické dielektrikum, viacvrstvové kondenzátory |
8533 21 |
Pevné elektrické odpory na výkon nepresahujúci 20 W (iné ako vykurovacie odpory a stále uhlíkové odpory) |
8533 40 |
Elektrické premenné odpory vrátane reostatov a potenciometrov (iné ako drôtové premenné odpory a vykurovacie odpory) |
8536 41 |
Relé, na napätie nepresahujúce 60 V |
8536 49 |
Relé, na napätie presahujúce 60 V, ale nepresahujúce 1 000 V |
8536 50 |
Ostatné prepínače, vypínače a spínače |
8536 69 |
Zástrčky a zásuvky |
8536 90 |
Ostatné zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie nepresahujúce 1 000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien |
8548 00 |
Elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov, v 85. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
5. Obrábacie stroje, stroje na aditívnu výrobu a súvisiace zariadenia
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
8205 59 80 |
Ručné nástroje vrátane sklenárskych diamantov (iné ako nástroje používané v domácnosti) a náradie pre murárov, formovačov, betonárov, štukatérov a natieračov |
8456 11 |
Obrábacie stroje na opracovanie akéhokoľvek materiálu, pracujúce pomocou lasera |
8457 10 |
Obrábacie centrá na obrábanie kovov |
8458 11 |
Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier), na obrábanie kovov, číslicovo riadené |
8466 10 |
Nástrojové (nožové) držiaky pre všetky typy ručných nástrojov a náradia; samočinné závitorezné hlavy |
8485 20 |
Stroje na aditívnu výrobu depozíciou plastov alebo kaučuku |
8485 30 |
Stroje na aditívnu výrobu depozíciou sadry, cementu, keramiky alebo skla |
8485 90 |
Časti a súčasti strojov na aditívnu výrobu |
6. Energetické materiály a prekurzory
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
2829 90 |
Chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany |
4706 10 |
Vláknina z vlákien získaných zo zberového (odpadu a výmetu) papiera alebo lepenky alebo ostatných vláknitých celulózových materiálov: Buničina z bavlneného lintersu |
7. Elektronické zariadenia, moduly a zostavy
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
8471 50 |
Spracovateľské jednotky, iné ako podpoložky 8471 41 alebo 8471 49 , tiež obsahujúce pod spoločným krytom jednu alebo dve z nasledujúcich jednotiek: pamäťové jednotky, vstupné jednotky, výstupné jednotky |
8471 70 98 |
Ostatné pamäťové jednotky |
8471 80 |
Jednotky strojov na automatické spracovanie údajov (okrem spracovateľských jednotiek, vstupných alebo výstupných jednotiek a pamäťových jednotiek) |
8517 62 |
Prístroje na príjem, konverziu a prenos alebo obnovenie hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na prepájanie, spájanie a smerovanie |
8517 69 |
Ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti |
8517 79 |
Časti a súčasti telefónnych súprav, telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete a iných prístrojov na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo iných dát s výnimkou antén a parabolických antén všetkých druhov a ich častí a súčastí |
8526 91 |
Pomocné rádionavigačné prístroje |
9014 20 |
Prístroje a zariadenia na leteckú alebo kozmickú navigáciu (iné ako kompasy) |
9014 80 |
Ostatné navigačné prístroje a zariadenia |
8. Chemikálie, kovy, zliatiny, kompozitné materiály a iné pokročilé materiály
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
8112 41 |
Rénium, neopracované (surové); odpad a šrot; prášok |
8112 49 |
Rénium, ostatné (iné ako rénium neopracované; odpad a šrot; prášok) |
9. Nástroje a prístroje, ich časti, súčasti a príslušenstvo
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
8482 10 |
Guľkové ložiská |
8482 20 |
Kuželíkové ložiská, vrátane zostáv kužeľových a kuželíkových ložísk |
8482 30 |
Súdočkové ložiská |
8482 50 |
Ostatné valčekové ložiská, vrátane klietky a zostavy ložísk |
PRÍLOHA VIII
Zoznam partnerských krajín podľa článku 2 ods. 4, článku 2a ods. 4, článku 2d ods. 4, článku 3h ods. 3, článku 3k ods. 4 a článku 5n ods. 7
PRÍLOHA IX
A. Vzor oznámenia o dodávke, presune alebo vývoze, žiadosti o dodávku, presun alebo vývoz, a povolenia na dodávku, presun alebo vývoz
(podľa článku 2c tohto nariadenia)
Vývozné povolenie platí do dátumu uplynutia jeho platnosti vo všetkých členských štátoch Európskej únie.
A. Vzor oznámenia, žiadosti a povolenia na poskytovanie sprostredkovateľských služieb/technickej pomoci
(uvedený v článku 2c tohto nariadenia)
C. Vzor oznámenia o predaji, dodávke alebo presune, žiadosti o predaj, dodávku alebo presun, a povolenia na predaj, dodávku alebo presun
(podľa článku 12b ods. 1 tohto nariadenia)
Vývozné povolenie platí do dátumu uplynutia jeho platnosti vo všetkých členských štátoch Európskej únie.
PRÍLOHA X
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3b ods. 1
|
KN |
Výrobok |
ex |
8414 10 81 |
Kryogénne čerpadlá v rámci výroby LNG |
ex |
8418 69 00 |
Spracovateľské jednotky na chladenie plynu v rámci výroby LNG |
ex |
8419 40 00 |
Atmosférické vákuové jednotky na destiláciu ropy (CDU) |
ex |
8419 40 00 |
Spracovateľské jednotky na separáciu a frakcionáciu uhľovodíkov v rámci výroby LNG |
ex |
8419 50 20 , 8419 50 80 |
Chladiace boxy v rámci výroby LNG |
ex |
8419 50 20 , 8419 50 80 |
Kryogénne výmenníky v rámci výroby LNG |
ex |
8419 60 00 |
Spracovateľské jednotky na skvapalňovanie zemného plynu |
ex |
8419 60 00 , 8419 89 98 , 8421 39 15 , 8421 39 25 , 8421 39 35 , 8421 39 85 |
Technológie spätného získavania a čistenia vodíka |
ex |
8419 60 00 , 8419 89 98 , 8421 39 35 , 8421 39 85 |
Technológie spracovania rafinérskeho vykurovacieho plynu a zachytávania síry (vrátane jednotiek na amínovú vypierku, jednotiek na zachytávanie síry, jednotiek na spracovanie koncového plynu) |
ex |
8419 89 10 |
Chladiace veže a podobné stroje a zariadenia na priame chladenie (bez prepážky) pomocou recirkulácie vody, určené na použitie s technológiami uvedenými v tejto prílohe. |
ex |
8419 89 98 |
Alkylačné a izomerizačné jednotky |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky na výrobu aromatických uhľovodíkov |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky na katalytické reformovanie/krakovanie |
ex |
8419 89 98 |
Koksárenské zariadenia s oneskorením |
ex |
8419 89 98 |
Flexikoksárenské jednotky |
ex |
8419 89 98 |
Hydrokrakovacie reaktory |
ex |
8419 89 98 |
Hydrokrakovacie reaktorové nádoby |
ex |
8419 89 98 |
Technológie na výrobu vodíka |
ex |
8419 89 98 |
Hydrorafinačné technológie/jednotky |
ex |
8419 89 98 |
Nafta-izomerizačné jednotky |
ex |
8419 89 98 |
Polymerizačné jednotky |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky na výrobu síry |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky na alkyláciu a regeneráciu kyseliny sírovej |
ex |
8419 89 98 |
Termokrakovacie jednotky |
ex |
8419 89 98 |
[Toluén a ťažké aromatické uhľovodíky] Transalkylačné jednotky |
ex |
8419 89 98 |
Zariadenia na ľahké krakovanie |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky na hydrokrakovanie vákuového plynového oleja |
ex |
8479 89 97 |
Jednotky odasfaltovania rozpúšťadlami |
PRÍLOHA XI
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3c ods. 1
Časť A
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
88 |
Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti |
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3c ods. 1
Časť B
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
ex 2710 19 83 |
Hydraulické oleje na použitie v nosičoch 88. kapitoly |
ex 2710 19 99 |
Ostatné mazacie oleje a ostatné oleje na použitie v letectve |
4011 30 00 |
Nové pneumatiky, z kaučuku, druhu používaného v lietadlách |
ex 6813 20 00 |
Brzdové kotúče a podložky na použitie v lietadlách |
6813 81 00 |
Brzdové obloženia a podložky |
8517 71 00 |
Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi |
ex 8517 79 00 |
Ostatné časti a súčasti súvisiace s anténami |
9024 10 00 |
Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti, elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov: Stroje a prístroje na skúšanie kovov |
9026 00 00 |
Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položiek 9014 , 9015 , 9028 alebo 9032 |
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3c ods. 1
Časť C
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
8407 10 |
Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory, pre lietadlá |
8409 10 |
Časti a súčasti určené na použitie výhradne alebo hlavne s piestovými spaľovacími motormi pre lietadlá |
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3c ods. 1
Časť D
Číselný znak KN |
Opis |
8411 11 |
Prúdové motory s ťahom nepresahujúcim 25 kN |
8411 12 |
Prúdové motory s ťahom presahujúcim 25 kN |
8411 21 |
Turbovrtuľové pohony s výkonom nepresahujúcim 1 100 kW |
8411 22 |
Turbovrtuľové pohony s výkonom presahujúcim 1 100 kW |
8411 91 |
Časti a súčasti prúdových motorov alebo turbovrtuľových pohonov, inde nešpecifikované |
PRÍLOHA XII
Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 2
PRÍLOHA XIII
Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 4 písm. a)
PRÍLOHA XIV
Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5h
Názov právnickej osoby, subjektu alebo orgánu |
Dátum uplatňovania |
Bank Otkritie |
12. marca 2022 |
Novikombank |
12. marca 2022 |
Promsvyazbank |
12. marca 2022 |
Bank Rossiya |
12. marca 2022 |
Sovcombank |
12. marca 2022 |
VNESHECONOMBANK (VNEŠEKONOMBANK) (VEB) |
12. marca 2022 |
VTB BANK |
12. marca 2022 |
Sberbank |
14. júna 2022 |
Credit Bank of Moscow |
14. júna 2022 |
Joint Stock Company Russian Agricultural Bank, JSC Rosselkhozbank |
14. júna 2022 |
PRÍLOHA XV
Zoznam právnických osôb, subjektov alebo orgánov podľa článku 2f
PRÍLOHA XVI
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3f
Kategória VI – Námorná technika
Plavidlá, námorné systémy alebo zariadenia a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:
vybavenie uvedené v kapitole 4 (navigačné vybavenie) uplatniteľného vykonávacieho nariadenia Komisie o požiadavkách na konštrukčný návrh, konštrukciu a výkonnosť a o skúšobných normách pre vybavenie námorných lodí prijatého v súlade s článkom 35 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/90/EÚ z 23. júla 2014 o vybavení námorných lodí;
vybavenie uvedené v kapitole 5 (rádiokomunikačné vybavenie) uplatniteľného vykonávacieho nariadenia Komisie o požiadavkách na konštrukčný návrh, konštrukciu a výkonnosť a o skúšobných normách pre vybavenie námorných lodí prijatého v súlade s článkom 35 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/90/EÚ z 23. júla 2014 o vybavení námorných lodí;
PRÍLOHA XVII
Zoznam výrobkov zo železa a z ocele podľa článku 3g
Číselný znak KN |
Opis |
7206 |
Železo a nelegovaná oceľ v ingotoch alebo ostatných základných tvaroch (okrem pretaveného odpadu v ingotoch, výrobkov získaných kontinuálnym liatím a železa položky 7203 ) |
7207 |
polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele |
7208 |
ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou >= 600 mm, valcované za tepla, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté |
7209 |
ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou >= 600 mm, valcované za studena „úberom za studena“, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté |
7210 |
ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou >= 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“, plátované, pokovované alebo potiahnuté |
7211 |
ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou < 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté |
7212 |
ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou < 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“, plátované, pokovované alebo potiahnuté |
7213 |
tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch |
7214 |
tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené (okrem výrobkov v nepravidelne navinutých zvitkoch) |
7215 |
tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, tvarované za studena alebo dokončené za studena, tiež už ďalej neupravené, alebo tvarované za tepla a ďalej upravené, n. n. i. |
7216 |
uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele, n. n. i. |
7217 |
drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele, vo zvitkoch (okrem tyčí a prútov) |
7218 |
nehrdzavejúca oceľ v ingotoch alebo v ostatných základných tvaroch; polotovary z nehrdzavejúcej ocele |
7219 |
ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele, so šírkou >= 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“ |
7220 |
ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele, so šírkou < 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“ |
7221 |
tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch |
7222 |
ostatné tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele; uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele, n. n. i. |
7223 |
drôty z nehrdzavejúcej ocele, vo zvitkoch (okrem tyčí a prútov) |
7224 |
oceľ, zliatina, iná ako nehrdzavejúca, v ingotoch alebo ostatných základných tvaroch, polotovary z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej |
7225 |
ploché valcované výrobky z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, so šírkou >= 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“ |
7226 |
ploché valcované výrobky z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, so šírkou < 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“ |
7227 |
tyče a prúty z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch |
7228 |
ostatné tyče a prúty z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, uholníky, tvarovky a profily z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, n. n. i. Duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele |
7229 |
drôty z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, vo zvitkoch (okrem tyčí a prútov) |
7301 |
štetovnice zo železa alebo ocele, tiež vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov; zvárané uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo ocele |
7302 |
konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly „priečne podvaly“, koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky „podkladnice“, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc |
7303 |
rúry, rúrky a duté profily, z liatiny |
7304 |
rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov z liatiny) |
7305 |
rúry a rúrky, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom > 406,4 mm, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo ocele „napr. zvárané, nitované alebo podobne uzavierané“ |
7306 |
rúry, rúrky a duté profily „napr. spájané sponou [open seam] alebo zvárané, nitované alebo podobne uzavierané“, zo železa alebo ocele (okrem výrobkov z liatiny, bezšvových rúr a rúrok a rúr s vnútorným a vonkajším kruhovým prierezom a vonkajším priemerom > 406,4 mm) |
7307 |
príslušenstvo na rúry alebo rúrky „napr. spojky, kolená, nátrubky“, zo železa alebo ocele |
7308 |
konštrukcie a časti konštrukcií „napr. mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie“, zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) |
7309 |
nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky, zo železa alebo ocele, na akýkoľvek materiál „okrem stlačeného alebo skvapalneného plynu“, s objemom > 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou (okrem zásobníkov osobitne konštruovaných alebo vybavených na jeden alebo viacero druhov dopravy) |
7310 |
cisterny, sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, zo železa alebo ocele, na akýkoľvek materiál „okrem stlačeného alebo skvapalneného plynu“, s objemom <= 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, n. n. i. |
7311 |
zásobníky zo železa alebo ocele na stlačený alebo skvapalnený plyn (okrem zásobníkov osobitne konštruovaných alebo vybavených na jeden alebo viacero druhov dopravy) |
7312 |
splietané lanká, laná, káble, splietané pásy, slučky a podobné výrobky, zo železa alebo ocele (okrem elektricky izolovaných výrobkov a krúteného drôtu na oplotenie a ostnatého drôtu) |
7313 |
ostnatý drôt zo železa alebo ocele; krútený guľatý drôt alebo jednoduchý plochý drôt, tiež s ostňami a voľne krútený dvojitý drôt, druhov používaných na oplotenie, zo železa alebo ocele |
7314 |
tkaniny, vrátane nekonečných pásov, mriežky (rošty), sieťovina a pletivo, zo železného alebo oceľového drôtu; plechová mriežkovina zo železa alebo ocele (okrem tkaných výrobkov z kovových vlákien druhu používaného na oplášťovanie, obkladanie a podobné účely) |
7315 |
reťaze a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele (okrem hodinkových retiazok, náhrdelníkových retiazok a podobných výrobkov, reťazí na rezanie a pílových reťazí, protišmykových reťazí, reťazí pre ohreblové reťazové dopravníky, ozubených reťazí pre textilné strojné zariadenia a podobných výrobkov, bezpečnostných zariadení s reťazami na zabezpečenie dverí, meracích reťazí) |
7316 |
kotvy, lodné háky a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele |
7317 |
klince, cvočky, pripináčiky, spony vlnité aj skosené, svorky, sponky a podobné výrobky zo železa alebo ocele, tiež s hlavičkou z ostatného materiálu (okrem výrobkov s hlavičkami z medi a spiniek v pásoch) |
7318 |
skrutky, svorníky (skrutky s maticou), matice, vrtule (do podvalov), háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky, vrátane pružných, a podobné výrobky, zo železa alebo ocele (okrem skrutiek do dreva, zátok a podobných výrobkov so závitom) |
7319 |
šijacie ihly, pletacie ihlice, šnurovacie ihly, háčiky, bodce na vyšívanie a podobné výrobky, určené na ručné práce, zo železa alebo ocele; zatváracie špendlíky a ostatné špendlíky zo železa alebo ocele, n. n. i. |
7320 |
pružiny a listy pružín, zo železa alebo ocele (okrem hodinových a hodinkových pier, pružín do palíc a násad dáždnikov alebo slnečníkov, tlmičov nárazov a pružín pre vzpery hnacej nápravy alebo torzné tyče 17. triedy) |
7321 |
kachle, kotly s ohniskom, kozuby, sporáky, tiež s pomocnými kotlíkmi na ústredné kúrenie, ražne, koksové koše, plynové variče, ohrievače tanierov a podobné neelektrické výrobky, používané v domácnostiach, a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele (okrem kotlov a radiátorov ústredného kúrenia, prietokových ohrievačov a teplovodných valcov) |
7322 |
radiátory ústredného kúrenia, vykurované neelektricky, a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu, vrátane rozvádzačov, ktoré môžu distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch, elektricky nevykurované, so vstavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo dúchadlom, a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele |
7323 |
výrobky na stolovanie, kuchynské alebo ostatné výrobky pre domácnosť a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; vlna zo železa alebo ocele; drôtenky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné výrobky zo železa alebo ocele (okrem plechoviek, škatúľ a podobných zásobníkov položky 7310 ; košov na odpad; lopát, vývrtiek a ostatných predmetov s povahou náradia; nožiarskych výrobkov, lyžíc, naberačiek a vidličiek atď. položiek 8211 až 8215 ; ozdobných predmetov; sanitátneho tovaru) |
7324 |
sanitárny tovar a jeho časti a súčasti, zo železa alebo ocele (okrem plechoviek, škatúľ a podobných zásobníkov položky 7310 , malých nástenných skríň na zdravotnícky materiál alebo toaletné predmety a ostatných druhov nábytku 94. kapitoly a ich príslušenstva) |
7325 |
výrobky zo železa alebo ocele, liate, n. n. i. |
7326 |
výrobky zo železa alebo ocele, n. n. i. (okrem liatych výrobkov) |
PRÍLOHA XVIII
Zoznam luxusného tovaru podľa článku 3h
VYSVETLIVKA
Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov.
1. Kone
ex |
0101 21 00 |
Plemenné čistokrvné zvieratá |
ex |
0101 29 90 |
Ostatné |
2. Kaviár a náhradky kaviáru
ex |
1604 31 00 |
Kaviár |
ex |
1604 32 00 |
Náhradky kaviáru |
3. Hľuzovky a prípravky z nich
ex |
0709 56 00 |
Hľuzovky |
ex |
0710 80 69 |
Ostatné |
ex |
0711 59 00 |
Ostatné |
ex |
0712 39 00 |
Ostatné |
ex |
2001 90 97 |
Ostatné |
ex |
2003 90 10 |
Hľuzovky |
ex |
2103 90 90 |
Ostatné |
ex |
2104 10 00 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne |
ex |
2104 20 00 |
Homogenizované zložené potravinové prípravky |
ex |
2106 00 00 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
4. Vína (vrátane šumivých vín), pivo, destiláty a liehové nápoje
ex |
2203 00 00 |
Pivo vyrobené zo sladu |
ex |
2204 10 11 |
Šampanské |
ex |
2204 10 91 |
Asti spumante |
ex |
2204 10 93 |
Ostatné |
ex |
2204 10 94 |
Vína s chráneným zemepisným označením (ChZO) |
ex |
2204 10 96 |
Ostatné odrodové vína |
ex |
2204 10 98 |
Ostatné |
ex |
2204 21 00 |
V nádobách s objemom 2 litre alebo menej |
ex |
2204 29 00 |
Ostatné |
ex |
2205 00 00 |
Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami |
ex |
2206 00 00 |
Ostatné kvasené nápoje (napríklad cider, perry, medovina, saké); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
ex |
2207 10 00 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac |
ex |
2208 00 00 |
Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje |
5. Cigary a cigarky
ex |
2402 10 00 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak |
ex |
2402 90 00 |
Ostatné |
6. Parfumy, toaletné vody a kozmetika vrátane kozmetických prípravkov a líčidiel
ex |
3303 |
Parfumy a toaletné vody |
ex |
3304 00 00 |
Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky), vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru |
ex |
3305 00 00 |
Prípravky na vlasy |
ex |
3307 00 00 |
Prípravky používané pred holením, pri alebo po holení, osobné dezodoranty, kúpeľové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami |
ex |
6704 00 00 |
Parochne, nepravé fúzy (brady), obočia a mihalnice, príčesky a podobné výrobky, z ľudských vlasov alebo chlpov zvierat alebo textilných materiálov; výrobky z ľudských vlasov inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
7. Usne, sedlárske výrobky a cestovné potreby, príručné tašky a podobné výrobky
ex |
4201 00 00 |
Sedlárske a remenárske výrobky pre akékoľvek zviera (vrátane postranníc, vodidiel, nákolenníc, náhubkov, pokrývok pod sedlá, sedlových puzdier, pokrývok na psov a podobných výrobkov), z akéhokoľvek materiálu |
ex |
4202 00 00 |
Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné tašky a vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, ruksaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, fólií z plastov, textilných materiálov, vulkanfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo hlavne pokryté týmito materiálmi alebo papierom |
ex |
4205 00 90 |
Ostatné |
ex |
9605 00 00 |
Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov |
8. Kabáty alebo ostatné odevy, odevné doplnky a topánky (bez ohľadu na materiál)
ex |
4203 00 00 |
Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne |
ex |
4303 00 00 |
Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín |
ex |
6101 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103 |
ex |
6102 00 00 |
Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104 |
ex |
6103 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované |
ex |
6104 00 00 |
Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované |
ex |
6105 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské košele, pletené alebo háčkované |
ex |
6106 00 00 |
Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované |
ex |
6107 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované |
ex |
6108 00 00 |
Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované |
ex |
6109 00 00 |
Vrchné tričká (T–shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované |
ex |
6110 00 00 |
Pulóvre, svetre, vesty (tiež zapínacie) a podobné výrobky, pletené alebo háčkované |
ex |
6111 00 00 |
Dojčenské odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované |
ex |
6112 11 00 |
Z bavlny |
ex |
6112 12 00 |
Zo syntetických vlákien |
ex |
6112 19 00 |
Z ostatných textilných materiálov |
ex |
6112 20 00 |
Lyžiarske odevy |
ex |
6112 31 00 |
Zo syntetických vlákien |
ex |
6112 39 00 |
Z ostatných textilných materiálov |
ex |
6112 41 00 |
Zo syntetických vlákien |
ex |
6112 49 00 |
Z ostatných textilných materiálov |
ex |
6113 00 10 |
Z pletených alebo háčkovaných textílií položky 5906 |
ex |
6113 00 90 |
Ostatné |
ex |
6114 00 00 |
Ostatné odevy, pletené alebo háčkované |
ex |
6115 00 00 |
Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované |
ex |
6116 00 00 |
Prstové rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov, pletené alebo háčkované |
ex |
6117 00 00 |
Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky, pletené alebo háčkované; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov |
ex |
6201 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6203 |
ex |
6202 00 00 |
Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6204 |
ex |
6203 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky) |
ex |
6204 00 00 |
Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky) |
ex |
6205 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské košele |
ex |
6206 00 00 |
Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky |
ex |
6207 00 00 |
Pánske alebo chlapčenské tielka a ostatné tričká, spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky |
ex |
6208 00 00 |
Dámske alebo dievčenské tielka a ostatné tričká, kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky |
ex |
6209 00 00 |
Dojčenské odevy a odevné doplnky |
ex |
6210 10 00 |
Z textílií položky 5602 alebo 5603 |
ex |
6210 20 00 |
Ostatné odevy, druhov uvedených v podpoložkách 6201 11 až 6201 19 |
ex |
6210 30 00 |
Ostatné odevy, druhov uvedených v podpoložkách 6202 11 až 6202 19 |
ex |
6210 40 00 |
Ostatné pánske alebo chlapčenské odevy |
ex |
6210 50 00 |
Ostatné dámske alebo dievčenské odevy |
ex |
6211 11 00 |
Pánske alebo chlapčenské |
ex |
6211 12 00 |
Dámske alebo dievčenské |
ex |
6211 20 00 |
Lyžiarske odevy |
ex |
6211 32 00 |
Z bavlny |
ex |
6211 33 00 |
Z chemických vlákien |
ex |
6211 39 00 |
Z ostatných textilných materiálov |
ex |
6211 42 00 |
Z bavlny |
ex |
6211 43 00 |
Z chemických vlákien |
ex |
6211 49 00 |
Z ostatných textilných materiálov |
ex |
6212 00 00 |
Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované |
ex |
6213 00 00 |
Vreckovky |
ex |
6214 00 00 |
Plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky |
ex |
6215 00 00 |
Viazanky, motýliky a kravaty |
ex |
6216 00 00 |
Prstové rukavice, rukavice bez prstov a palčiaky |
ex |
6217 00 00 |
Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212 |
ex |
6401 00 00 |
Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou a so zvrškom z kaučuku alebo plastov, ktorej zvršok nie je k podrážke pripevnený ani s ňou spojený šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi, priskrutkovaním, pribitím kolíkmi alebo podobným spôsobom |
ex |
6402 20 00 |
Obuv so zvrškom z remienkov alebo pásikov pripevnených k podrážke kolíkmi |
ex |
6402 91 00 |
Zakrývajúca členok |
ex |
6402 99 00 |
Ostatná |
ex |
6403 19 00 |
Ostatná |
ex |
6403 20 00 |
Obuv s vonkajšou podrážkou z usne a so zvrškom pozostávajúcim z remienkov z usne vedených cez priehlavok a okolo palca |
ex |
6403 40 00 |
Ostatná obuv so zabudovanou ochrannou kovovou špičkou |
ex |
6403 51 00 |
Zakrývajúca členok |
ex |
6403 59 00 |
Ostatná |
ex |
6403 91 00 |
Zakrývajúca členok |
ex |
6403 99 00 |
Ostatná |
ex |
6404 19 10 |
Šľapky a ostatná domáca obuv |
ex |
6404 20 00 |
Obuv s vonkajšou podrážkou z usne alebo kompozitnej usne |
ex |
6405 00 00 |
Ostatná obuv |
ex |
6504 00 00 |
Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené |
ex |
6505 00 10 |
Z plsti z chlpov alebo z plsti z vlny a chlpov, zhotovené z klobúkových šišiakov alebo šišiakových plochých kotúčov (plateaux) položky 6501 00 00 |
ex |
6505 00 30 |
Čapice so štítkom (šiltom) |
ex |
6505 00 90 |
Ostatné |
ex |
6506 99 00 |
Z ostatných materiálov |
ex |
6601 91 00 |
S výsuvnou tyčou |
ex |
6601 99 00 |
Ostatné |
ex |
6602 00 00 |
Vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a podobné výrobky |
ex |
9619 00 81 |
Detské plienky a prebaly pre deti |
9. Koberce, koberčeky a tapisérie, tiež ručne robené
ex |
5701 00 00 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, uzlíkovité, tiež celkom dohotovené |
ex |
5702 10 00 |
„Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobné ručne tkané koberce |
ex |
5702 20 00 |
Podlahové krytiny z kokosových vlákien |
ex |
5702 31 80 |
Ostatné |
ex |
5702 32 00 |
Z chemických textilných materiálov |
ex |
5702 39 00 |
Z ostatných textilných materiálov |
ex |
5702 41 90 |
Ostatné |
ex |
5702 42 00 |
Z chemických textilných materiálov |
ex |
5702 50 00 |
Ostatné, bez vlasového povrchu, celkom nedohotovené |
ex |
5702 91 00 |
Z vlny alebo jemných chlpov zvierat |
ex |
5702 92 00 |
Z chemických textilných materiálov |
ex |
5702 99 00 |
Z ostatných textilných materiálov |
ex |
5703 00 00 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, všívané, tiež celkom dohotovené |
ex |
5704 00 00 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, z plsti, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené |
ex |
5705 00 00 |
Ostatné koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tiež celkom dohotovené |
ex |
5805 00 00 |
Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené |
10. Perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perál, šperky, zlatnícky alebo striebornícky tovar
ex |
7101 00 00 |
Perly, prírodné alebo umelo pestované, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; perly, prírodné alebo umelo pestované, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy |
ex |
7102 00 00 |
Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené, okrem diamantov na priemyselné použitie |
ex |
7103 00 00 |
Drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; netriedené drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy |
ex |
7104 91 00 |
Diamanty, okrem diamantov na priemyselné použitie |
ex |
7105 00 00 |
Drvina a prach z prírodných alebo syntetických drahokamov alebo polodrahokamov |
ex |
7106 00 00 |
Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), neopracované (surové) alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu |
ex |
7107 00 00 |
Základné kovy plátované striebrom, ale nespracované viac ako na polotovar |
ex |
7108 00 00 |
Zlato (vrátane zlata plátovaného platinou), neopracované (surové) alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu |
ex |
7109 00 00 |
Základné kovy alebo striebro, plátované zlatom, ale nespracované viac ako na polotovar |
ex |
7110 11 00 |
Platina, neopracovaná (surová) alebo vo forme prachu |
ex |
7110 19 00 |
Platina, iná ako neopracovaná (surová) alebo vo forme prachu |
ex |
7110 21 00 |
Paládium, surové alebo vo forme prachu |
ex |
7110 29 00 |
Paládium, iné ako neopracované (surové) alebo vo forme prachu |
ex |
7110 31 00 |
Ródium, surové alebo vo forme prachu |
ex |
7110 39 00 |
Ródium, iné ako neopracované (surové) alebo vo forme prachu |
ex |
7110 41 00 |
Irídium, osmium a ruténium, neopracované (surové) alebo vo forme prachu |
ex |
7110 49 00 |
Irídium, osmium a ruténium, iné ako neopracované (surové) alebo vo forme prachu |
ex |
7111 00 00 |
Základné kovy, striebro alebo zlato, plátované platinou, ale nespracované viac ako na polotovar |
ex |
7113 00 00 |
Klenotnícke výrobky a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi |
ex |
7114 00 00 |
Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi |
ex |
7115 00 00 |
Ostatné výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi |
ex |
7116 00 00 |
Výrobky z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, syntetických alebo rekonštituovaných) |
11. Mince a bankovky, ktoré nie sú zákonným platidlom
ex |
4907 00 30 |
Bankovky |
ex |
7118 10 00 |
Mince (iné ako zlaté mince), ktoré nie sú zákonným platidlom |
ex |
7118 90 00 |
Ostatné |
12. Nožiarsky tovar z drahých kovov alebo plátovaný alebo pokovovaný drahými kovmi
ex |
7114 00 00 |
Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi |
ex |
7115 00 00 |
Ostatné výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi |
ex |
8214 00 00 |
Ostatné nožiarske výrobky (napríklad strihače vlasov a srsti, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty) |
ex |
8215 00 00 |
Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar |
ex |
9307 00 00 |
Meče, tesáky, bodáky, kopije a podobné sečné a bodné zbrane, ich časti, súčasti a ich pošvy |
13. Stolový riad z porcelánu, jemného porcelánu, hrnčiarske výrobky z kameňa alebo hliny alebo keramika
ex |
6911 00 00 |
Stolový riad, kuchynský riad, ostatné výrobky do domácnosti a toaletné výrobky, z porcelánu alebo jemného porcelánu |
ex |
6912 00 23 |
Kameninový tovar |
ex |
6912 00 25 |
Pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar |
ex |
6912 00 83 |
Kameninový tovar |
ex |
6912 00 85 |
Pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar |
ex |
6914 10 00 |
Z porcelánu alebo jemného porcelánu |
ex |
6914 90 00 |
Ostatné |
14. Predmety z olovnatého krištáľu
ex |
7009 91 00 |
Nezarámované |
ex |
7009 92 00 |
Zarámované |
ex |
7010 00 00 |
Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla |
ex |
7013 22 00 |
Z olovnatého krištáľu |
ex |
7013 33 00 |
Z olovnatého krištáľu |
ex |
7013 41 00 |
Z olovnatého krištáľu |
ex |
7013 91 00 |
Z olovnatého krištáľu |
ex |
7018 10 00 |
Sklenené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar |
ex |
7018 90 00 |
Ostatné |
ex |
7020 00 80 |
Ostatné |
ex |
9405 50 00 |
Neelektrické svietidlá a osvetľovacie zariadenia |
ex |
9405 91 00 |
Zo skla |
15. Elektronické zariadenia na použitie v domácnosti s hodnotou presahujúcou 750 EUR
ex |
8414 51 |
Stolové, podlahové, nástenné, okenné, stropné alebo strešné ventilátory a dúchadlá, s vlastným elektrickým motorom s výkonom nepresahujúcim 125 W |
ex |
8414 59 00 |
Ostatné |
ex |
8414 60 00 |
Odsávače s najdlhšou vodorovnou stranou nepresahujúcou 120 cm |
ex |
8415 10 00 |
Okenného alebo nástenného typu, samostatné alebo delené |
ex |
8418 10 00 |
Kombinované chladiace a mraziace zariadenia vybavené samostatnými vonkajšími dverami |
ex |
8418 21 00 |
Kompresorového typu |
ex |
8418 29 00 |
Ostatné |
ex |
8418 30 00 |
Mrazničky pultového typu s objemom nepresahujúcim 800 litrov |
ex |
8418 40 00 |
Mrazničky skriňového typu s objemom nepresahujúcim 900 litrov |
ex |
8419 81 00 |
Na výrobu teplých nápojov alebo na varenie alebo ohrievanie jedál |
ex |
8422 11 00 |
Pre domácnosť |
ex |
8423 10 00 |
Osobné váhy, vrátane detských váh; váhy pre domácnosť |
ex |
8443 12 00 |
Ofsetové tlačiarenské stroje na hárkovú tlač, kancelárskeho typu (formát hárku nepresahuje 22 × 36 cm v rozloženom stave) |
ex |
8443 31 00 |
Stroje vykonávajúce dve alebo viac funkcií ako tlač, kopírovanie alebo faxovanie, schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete |
ex |
8443 32 00 |
Ostatné, schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete |
ex |
8443 39 00 |
Ostatné |
ex |
8450 11 00 |
Plnoautomatické práčky |
ex |
8450 12 00 |
Ostatné práčky so vstavanou odstredivou sušičkou |
ex |
8450 19 00 |
Ostatné |
ex |
8451 21 00 |
S kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne |
ex |
8452 10 00 |
Šijacie stroje pre domácnosť |
ex |
8470 10 00 |
Elektronické kalkulačky pracujúce bez vonkajšieho zdroja energie a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov s výpočtovými funkciami |
ex |
8470 21 00 |
Vybavené tlačiarňou |
ex |
8470 29 00 |
Ostatné |
ex |
8470 30 00 |
Ostatné počítacie stroje |
ex |
8472 90 80 |
Ostatné |
ex |
8479 60 00 |
Zariadenia na ochladzovanie vzduchu odparovaním |
ex |
8508 11 00 |
S výkonom nepresahujúcim 1 500 W a v ktorých objemová kapacita vrecka na prach alebo iného zásobníka nepresahuje 20 l |
ex |
8508 19 00 |
Ostatné |
ex |
8508 60 00 |
Ostatné vysávače |
ex |
8509 80 00 |
Ostatné zariadenia |
ex |
8516 31 00 |
Sušiče vlasov |
ex |
8516 50 00 |
Mikrovlnné rúry a pece |
ex |
8516 60 10 |
Sporáky (aspoň s rúrou a špirálou) |
ex |
8516 71 00 |
Kávovary alebo čajovary |
ex |
8516 72 00 |
Opekače hrianok |
ex |
8516 79 00 |
Ostatné |
ex |
8517 11 00 |
Linkové telefónne súpravy s bezdrôtovými mikrotelefónmi |
ex |
8517 13 00 |
Smartfóny |
ex |
8517 18 00 |
Ostatné |
ex |
8529 10 65 |
Vnútorné antény na rozhlasové alebo televízne prijímače, vrátane vstavaných typov antén |
ex |
8529 10 69 |
Ostatné |
ex |
8531 10 00 |
Poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu alebo požiaru a podobné prístroje |
ex |
8543 70 10 |
Elektrické zariadenia s prekladateľskými alebo slovníkovými funkciami |
ex |
8543 70 30 |
Anténové zosilňovače |
ex |
8543 70 50 |
Solárne lôžka, solárne svietidlá a podobné opaľovacie zariadenia |
ex |
8543 70 90 |
Ostatné |
ex |
9504 50 00 |
Konzoly a zariadenia na videohry, iné ako konzoly a zariadenia na videohry podpoložky 9504 30 |
ex |
9504 90 80 |
Ostatné |
16. Elektrické/elektronické alebo optické prístroje na záznam a reprodukciu zvuku a obrazu s hodnotou presahujúcou 1 000 EUR
ex |
8519 00 00 |
Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku |
ex |
8521 00 00 |
Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom |
ex |
8527 00 00 |
Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami |
ex |
8528 71 00 |
Neurčené na zabudovanie zobrazovacej jednotky alebo obrazovky |
ex |
8528 72 00 |
Ostatné, farebné |
ex |
9006 00 00 |
Fotografické prístroje a kamery (iné ako kinematografické); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem výbojok položky 8539 |
17. Vozidlá na prepravu osôb po zemi, vo vzduchu alebo na mori s hodnotou presahujúcou 50 000 EUR za kus, lanovky, sedačkové výťahy, lyžiarske vleky, trakčné zariadenia na pozemné lanovky, alebo motocykle s hodnotou presahujúcou 5 000 EUR za kus, ako aj ich príslušenstvo a náhradné diely
ex |
4011 10 00 |
Druhu používaného na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov) |
ex |
4011 40 00 |
Druhu používaného na motocykle |
ex |
4011 90 00 |
Ostatné |
ex |
7009 10 00 |
Spätné zrkadielka pre dopravné prostriedky |
ex |
8407 00 00 |
Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory |
ex |
8409 00 00 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8407 alebo 8408 |
ex |
8428 60 00 |
Lanovky, sedačkové výťahy, lyžiarske vleky; trakčné zariadenia na pozemné lanovky |
ex |
8512 30 10 |
Poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu druhu používaného pre motorové vozidlá |
ex |
8512 30 90 |
Ostatné |
ex |
8512 40 00 |
Stierače, rozmrazovače a odhmlievače |
ex |
8603 00 00 |
Železničné alebo električkové vozne osobné a nákladné, s vlastným pohonom, iné ako uvedené v položke 8604 |
ex |
8605 00 00 |
Železničné alebo električkové osobné vozne bez vlastného pohonu; batožinové vozne, poštové a ostatné železničné alebo električkové vozne na osobitné účely, bez vlastného pohonu (okrem vozňov položky 8604 ) |
ex |
8607 00 00 |
Časti a súčasti železničných alebo električkových lokomotív alebo koľajových vozidiel |
ex |
8702 00 00 |
Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča |
ex |
8706 00 00 |
Podvozky (chassis) s motorom, pre motorové vozidlá položiek 8701 až 8705 |
ex |
8707 00 00 |
Karosérie (vrátane kabín pre vodičov), pre motorové vozidlá položiek 8701 až 8705 |
ex |
8708 00 00 |
Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel položiek 8701 až 8705 |
ex |
8711 00 00 |
Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky |
ex |
8712 00 00 |
Cestné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora |
ex |
8714 00 00 |
Časti, súčasti a príslušenstvo vozidiel položiek 8711 až 8713 |
ex |
8716 10 00 |
Prívesy a návesy karavánového typu na bývanie alebo kempovanie |
ex |
8716 40 00 |
Ostatné prívesy a návesy |
ex |
8901 10 00 |
Lode na osobnú dopravu, turistické lode a podobné plavidlá určené prevažne na prepravu osôb; trajektové lode všetkých druhov |
ex |
8901 90 00 |
Ostatné plavidlá na nákladnú dopravu a ostatné plavidlá na prepravu osôb a nákladu súčasne |
18. Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti
ex |
9101 00 00 |
Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, s puzdrom z drahého kovu alebo z kovu plátovaného drahým kovom |
ex |
9102 00 00 |
Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, iné ako položky 9101 |
ex |
9103 00 00 |
Hodiny s hodinkovým strojčekom, iné ako hodiny položky 9104 |
ex |
9104 00 00 |
Hodiny do prístrojových panelov a podobné typy hodín do vozidiel, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel |
ex |
9105 00 00 |
Ostatné hodiny |
ex |
9108 00 00 |
Hodinkové strojčeky, kompletné a zmontované |
ex |
9109 00 00 |
Hodinové strojčeky, kompletné a zmontované |
ex |
9110 00 00 |
Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); nekompletné hodinkové alebo hodinové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky |
ex |
9111 00 00 |
Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti |
ex |
9112 00 00 |
Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti |
ex |
9113 00 00 |
Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky a ich časti a súčasti |
ex |
9114 00 00 |
Ostatné časti a súčasti hodín alebo hodiniek |
19. Hudobné nástroje s hodnotou presahujúcou 1 500 EUR
ex |
9201 00 00 |
Klavíry a pianína, vrátane automatických; čembalá a ostatné strunové nástroje s klaviatúrou |
ex |
9202 00 00 |
Ostatné strunové hudobné nástroje (napríklad gitary, husle, harfy) |
ex |
9205 00 00 |
Dychové hudobné nástroje (napríklad píšťalové organy s klaviatúrou, akordeóny, klarinety, trúbky, gajdy), iné ako orchestrióny a mechanické hracie skrinky (verklíky) |
ex |
9206 00 00 |
Bicie hudobné nástroje (napríklad bubny, bubienky, xylofóny, činely, kastanety, marakasy) |
ex |
9207 00 00 |
Hudobné nástroje, ktorých zvuk sa tvorí alebo sa musí zosilniť elektricky (napríklad organy, gitary, akordeóny) |
20. Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti
ex |
9700 |
Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti |
21. Výrobky a vybavenie na športy vrátane lyžovania, golfu, potápania a vodných športov
ex |
4015 19 00 |
Ostatné |
ex |
4015 90 00 |
Ostatné |
ex |
6210 40 00 |
Ostatné pánske alebo chlapčenské odevy |
ex |
6210 50 00 |
Ostatné dámske alebo dievčenské odevy |
ex |
6211 11 00 |
Pánske alebo chlapčenské |
ex |
6211 12 00 |
Dámske alebo dievčenské |
ex |
6211 20 00 |
Lyžiarske odevy |
ex |
6216 00 00 |
Prstové rukavice, rukavice bez prstov a palčiaky |
ex |
6402 12 00 |
Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard |
ex |
6402 19 00 |
Ostatná |
ex |
6403 12 00 |
Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard |
ex |
6403 19 00 |
Ostatná |
ex |
6404 11 00 |
Športová obuv; obuv na tenis, obuv na basketbal, obuv na gymnastiku, obuv na cvičenie a podobne |
ex |
6404 19 90 |
Ostatná |
ex |
9004 90 00 |
Ostatné |
ex |
9020 00 00 |
Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov |
ex |
9506 11 00 |
Lyže |
ex |
9506 12 00 |
Viazanie na lyže |
ex |
9506 19 00 |
Ostatné |
ex |
9506 21 00 |
Surfové dosky s plachtou |
ex |
9506 29 00 |
Ostatné |
ex |
9506 31 00 |
Palice, kompletné súpravy |
ex |
9506 32 00 |
Golfové loptičky |
ex |
9506 39 00 |
Ostatné |
ex |
9506 40 00 |
Výrobky a potreby na stolný tenis |
ex |
9506 51 00 |
Tenisové rakety, tiež bez výpletu |
ex |
9506 59 00 |
Ostatné |
ex |
9506 61 00 |
Tenisové loptičky |
ex |
9506 69 10 |
Kriketové loptičky a lopty na pólo |
ex |
9506 69 90 |
Ostatné |
ex |
9506 70 |
Korčule a kolieskové korčule, vrátane obuvi, na ktorú sú korčule pripevnené |
ex |
9506 91 |
Výrobky a potreby na telesné cvičenie, gymnastiku alebo atletiku |
ex |
9506 99 10 |
Vybavenie na kriket a pólo, iné ako lopty |
ex |
9506 99 90 |
Ostatné |
ex |
9507 00 00 |
Rybárske prúty, udice, rybárske háčiky a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705 ) a podobné lovecké alebo strelecké potreby |
22. Výrobky a vybavenie na biliard, automatický bowling, hry v kasíne a hry fungujúce po vložení mince alebo bankovky
ex |
9504 20 00 |
Potreby a príslušenstvo pre biliardy všetkých druhov |
ex |
9504 30 00 |
Ostatné hry fungujúce po vložení mince, bankovky, bankovej karty, žetónu alebo iného platidla, iné ako zariadenia pre automatické kolkárske dráhy |
ex |
9504 40 00 |
Hracie karty |
ex |
9504 50 00 |
Konzoly a zariadenia na videohry, iné ako konzoly a zariadenia na videohry podpoložky 9504 30 |
ex |
9504 90 80 |
Ostatné |
23. Optické výrobky a vybavenie akejkoľvek hodnoty
ex |
9004 90 90 |
Vybavenie na nočné videnie alebo vybavenie na termovíziu |
ex |
9013 80 90 |
Zameriavače s červeným bodom |
PRÍLOHA XIX
Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5aa
Časť A
Časť B
Časť C
PRÍLOHA XX
Zoznam leteckého paliva a palivových aditív podľa článku 3c
Číselný znak KN/kód TARIC |
Názov tovaru |
|
Letecké palivo (iné ako kerozín) |
2710 12 70 |
Letecký petrolej benzínového typu (ľahké oleje) |
2710 19 29 |
Iné ako kerozín (stredné oleje) |
2710 19 21 |
Letecký petrolej kerozínového typu (stredné oleje) |
2710 20 90 |
Letecký petrolej kerozínového typu zmiešaný s bionaftou (1) |
|
Oxidačné inhibítory Oxidačné inhibítory používané v aditívach do mazacích olejov: |
3811 21 00 |
— oxidačné inhibítory obsahujúce ropné oleje |
3811 29 00 |
— ostatné oxidačné inhibítory |
3811 90 00 |
Oxidačné inhibítory používané do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje |
|
Antistatické aditíva Antistatické aditíva do mazacích olejov: |
3811 21 00 |
— obsahujúce ropné oleje |
3811 29 00 |
— ostatné |
3811 90 00 |
Antistatické aditíva do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje |
|
Inhibítory korózie Inhibítory korózie do mazacích olejov: |
3811 21 00 |
— obsahujúce ropné oleje |
3811 29 00 |
— ostatné |
3811 90 00 |
Inhibítory korózie do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje |
|
Inhibítory námrazy palivového systému (protinámrazové aditíva) Inhibítory námrazy palivového systému do mazacích olejov: |
3811 21 00 |
— obsahujúce ropné oleje |
3811 29 00 |
— ostatné |
3811 90 00 |
Inhibítory námrazy palivového systému do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje |
|
Deaktivátory kovov Deaktivátory kovov do mazacích olejov: |
3811 21 00 |
— obsahujúce ropné oleje |
3811 29 00 |
— ostatné |
3811 90 00 |
Deaktivátory kovov do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje |
|
Biocídne aditíva Biocídne aditíva do mazacích olejov: |
3811 21 00 |
— obsahujúce ropné oleje |
3811 29 00 |
— ostatné |
3811 90 00 |
Biocídne aditíva do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje |
|
Aditíva na zlepšenie termostability Aditíva na zlepšenie termostability do mazacích olejov: |
3811 21 00 |
— obsahujúce ropné oleje |
3811 29 00 |
— ostatné |
3811 90 00 |
Aditíva na zlepšenie termostability do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje |
(1)
Za predpokladu, že stále obsahuje 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo bitúmenových minerálnych olejov. |
PRÍLOHA XXI
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3i
Číselný znak KN |
Názov tovaru |
0306 |
Kôrovce, tiež s pancierom, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené kôrovce, tiež s pancierom, tiež varené pred údením alebo počas údenia; kôrovce, s pancierom, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve |
1604 31 00 |
Kaviár |
1604 32 00 |
Náhradky kaviáru |
2208 |
Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje |
2303 |
Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet |
2402 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku |
2523 |
Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov |
2701 |
Čierne uhlie; brikety, bulety a podobné tuhé palivá vyrobené z čierneho uhlia |
2702 |
Hnedé uhlie, tiež aglomerované, okrem gagátu |
2703 |
Rašelina (vrátane rašelinovej podstielky), tiež aglomerovaná |
2704 |
Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo rašeliny, tiež aglomerovaný; retortové uhlie |
2705 |
Svietiplyn, vodný plyn, generátorový plyn a podobné plyny, iné ako ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky |
2706 |
Decht destilovaný z čierneho uhlia, z hnedého uhlia alebo rašeliny a ostatné minerálne dechty, tiež dehydratované alebo čiastočne destilované, vrátane rekonštituovaných dechtov |
2707 |
Oleje a ostatné výrobky z destilácie vysokotepelných čiernouhoľných dechtov; podobné výrobky, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek |
2708 |
Smola a smolný koks získaný z čiernouhoľného dechtu alebo z ostatných minerálnych dechtov |
2711 12 |
Propán, skvapalnený |
2711 13 |
Butány, skvapalnené |
2711 14 |
Etylén, propylén, butylén a butadién, skvapalnené |
2711 19 |
Plynné uhľovodíky, skvapalnené, inde nešpecifikované |
2712 |
Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené |
2713 |
Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
2714 |
Prírodný bitúmén a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a dechtové piesky; asfaltity a asfaltové horniny |
2715 |
Bitúmenový tmel, spätné frakcie a ostatné bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu |
2803 |
Uhlík (uhlíkové sadze a ostatné formy uhlíka inde nešpecifikované ani nezahrnuté) |
2811 |
Anorganické kyseliny a anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov [okrem chlorovodíka (kyseliny chlorovodíkovej), kyseliny chlórsírovej, kyseliny sírovej, olea, kyseliny dusičnej, zmesi kyseliny sírovej a dusičnej (nitričná zmes), oxidu fosforečného, kyseliny fosforečnej, kyselín polyfosforečných, oxidov bóru a kyselín boritých] |
2818 |
Umelý korund, tiež chemicky definovaný; oxid hlinitý; Hydroxid hlinitý |
ex 2825 |
Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov, okrem číselných znakov KN 28252000 a 28253000 |
2834 |
Dusitany; dusičnany |
ex 2835 |
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany, tiež chemicky definované, okrem číselného znaku KN 28352600 |
2836 |
Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbamát amónny |
ex 2901 |
Acyklické uhľovodíky, okrem číselného znaku KN 29011000 |
2902 |
Cyklické uhľovodíky |
2903 |
Halogénderiváty uhľovodíkov |
2905 |
Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
2907 |
Fenoly; fenolalkoholy |
2909 |
Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, acetálne a hemiacetálne peroxidy, ketoperoxidy (tiež chemicky definované), a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
2914 |
Ketóny a chinóny, tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
2915 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
2917 |
Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
2922 |
Aminozlúčeniny s kyslíkatou funkciou |
2923 |
kvartérne amónne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy, tiež chemicky definované |
2931 |
Samostatne chemicky definované organo-anorganické zlúčeniny (okrem organických zlúčenín síry a zlúčenín ortuti) |
2933 |
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami) |
3104 20 |
Chlorid draselný |
3105 20 |
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík |
3105 60 |
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva hnojivé prvky fosfor a draslík |
ex 3105 90 20 |
Ostatné hnojivá obsahujúce chlorid draselný |
ex 3105 90 80 |
Ostatné hnojivá obsahujúce chlorid draselný |
3301 |
Silice, tiež deterpénované, vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v stálych olejoch, vo voskoch alebo podobných látkach, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc |
3304 |
Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku, vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie (okrem liekov); prípravky na manikúru alebo pedikúru |
3305 |
Prípravky na vlasy |
3306 |
Prípravky na ústnu alebo zubnú hygienu, vrátane zubných fixačných pást a práškov; vlákna na čistenie medzizubných medzier (dentálne nite), v samostatnom balení na predaj v malom |
3307 |
Prípravky používané pri holení, vrátane výrobkov používaných pred holením a po holení, osobné dezodoranty, kúpeľové a sprchové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, toaletné alebo kozmetické prípravky, inde nešpecifikované; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami |
3401 |
Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, vo forme tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom |
3402 |
Organické povrchovo aktívne látky (okrem mydla); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky vrátane pomocných pracích prípravkov a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo (iné ako zatriedené do položky 3401 ) |
3404 |
Umelé vosky a pripravené vosky |
3801 |
Umelý grafit; koloidný alebo polokoloidný grafit; prípravky na základe grafitu alebo iného uhlíka vo forme pást, blokov, platní alebo ostatných polotovarov |
3811 |
Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov, vrátane benzínov, alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje |
3812 |
Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty |
3817 |
Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov vyrobené alkyláciou benzénu a naftalénu (okrem zmesí izomérov cyklických uhľovodíkov) |
3819 |
Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov neobsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov, alebo obsahujúce < 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy |
3824 |
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov, inde nešpecifikované |
3901 |
Polyméry etylénu, v primárnych formách |
3902 |
Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov, v primárnych formách |
3903 |
Polyméry styrénu, v primárnych formách |
3904 |
Polyméry vinylchloridu alebo ostatných halogénovaných olefínov, v primárnych formách |
3907 |
Polyacetály, ostatné polyétery a epoxidové živice, v primárnych formách; polykarbonáty, alkydové živice, polyalylové estery a ostatné polyestery, v primárnych formách |
3908 |
Polyamidy, v primárnych formách |
3916 |
Monofil, ktorého akýkoľvek rozmer prierezu > 1 mm, prúty, tyčinky a profily, z plastov, tiež povrchovo upravené, ale ďalej neopracované |
3917 |
Rúry, rúrky a hadice, a ich príslušenstvo, napríklad spojky, kolená, príruby, z plastov |
3919 |
Samolepiace platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky a ostatné ploché tvary, z plastov, tiež vo zvitkoch (okrem podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 ) |
3920 |
Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčených plastov, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 ) |
3921 |
Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z plastov, zosilené, laminované, vystužené alebo podobne kombinované s ostatnými materiálmi, alebo z ľahčených plastov, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 ) |
3923 |
Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery, z plastov |
3925 |
Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované |
3926 |
Výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 , inde nešpecifikované |
4002 |
syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch; Zmesi prírodného kaučuku, balaty, gutaperče, guajalu, tropickej živice chicle alebo podobných druhov prírodnej gumy so syntetickým kaučukom alebo faktisom, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch |
4011 |
Nové pneumatiky, z kaučuku |
4107 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní (vrátane pergamenových usní), z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané (okrem semišovej usne, lakovej usne a lakovej laminovanej usne, a metalizovanej usne) |
4202 |
Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné tašky a vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, ruksaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, fólií z plastov, textilných materiálov, vulkanfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo hlavne pokryté týmito materiálmi alebo papierom |
4301 |
Surové kožušiny, vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov, vhodných na použitie v kožušníctve (okrem surových koží a kožiek položky 4101 , 4102 alebo 4103 ) |
44 |
Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie |
4703 |
Chemická drevná buničina, nátronová alebo sulfátová (okrem druhov na rozpúšťanie) |
4705 |
Drevná buničina získaná kombináciou mechanického a chemického rozvlákňovacieho procesu |
4801 |
Novinový papier špecifikovaný v poznámke 4 k 48. kapitole, v kotúčoch so šírkou > 28 cm alebo vo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 28 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave |
4802 |
Nenatieraný papier a lepenka, druhu používaného na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru, a ručný papier a lepenka (okrem novinového papiera položky 4801 a papiera položky 4803 ) |
4803 |
Základný toaletný alebo tissue papier používaný na výrobu toaletného papiera alebo jemných odličovacích obrúskov, uterákov alebo servítok a podobný papier určený na použitie v domácnosti alebo na hygienické účely, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, tiež krepované, plisované, razené, perforované, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo vo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave |
4804 |
Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave (okrem tovaru položky 4802 alebo 4803 ) |
4805 |
Iný papier a lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo vo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, nespracované inak, než ako je špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, inde nešpecifikované |
4810 |
Papier a lepenka, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem všetkých ostatných natieraných papierov a lepeniek) |
4811 |
Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, potiahnuté, impregnované, pokryté, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem tovaru položky 4803 , 4809 a 4810 ) |
4818 |
Toaletný papier a podobný papier, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhu používaného v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou ≤ 36 cm, alebo narezané na určité rozmery alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, prestieradlá a podobné výrobky používané v domácnosti, na hygienické alebo nemocničné účely, odevy a odevné doplnky, z papieroviny, papiera, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien |
4819 |
Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien, inde nešpecifikované; škatuľové zaraďovače, listové zásobníky, a podobné výrobky, z lepenky druhu používaného v kanceláriách, obchodoch alebo podobne |
4823 |
Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, v pásoch alebo kotúčoch so šírkou ≤ 36 cm, v pravouhlých alebo štvorcových listoch, ktorých ani jedna strana nemá > 36 cm v nepreloženom stave, alebo narezané do iných ako pravouhlých alebo štvorcových tvarov, a výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien, inde nešpecifikované |
5402 |
Priadze zo syntetických vlákien, vrátane syntetického monofilu s dĺžkovou hmotnosťou < 67 decitexov (okrem šijacej nite a priadze upravenej na predaj v malom) |
5601 |
Vata z textilných materiálov a výrobky z nej; textilné vlákna s dĺžkou ≤ 5 mm (vločka), textilný prach a nopky (okrem vaty a výrobkov z nej, impregnovaných alebo pokrytých farmaceutickými látkami alebo upravených na predaj v malom na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, a výrobkov impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých parfumami, líčidlami, mydlami atď.) |
5603 |
Netkané textílie, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované, inde nešpecifikované |
6204 |
Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (okrem pletených alebo háčkovaných, vetroviek a podobných výrobkov, kombiné, spodničiek a nohavičiek, teplákových súprav, lyžiarskych odevov a plaviek) |
6305 |
Vrecia a vrecká, druhu používaného na balenie tovaru, zo všetkých druhov textilných materiálov |
6403 |
Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne (okrem ortopedickej obuvi, obuvi s pripojenými korčuľami alebo kolieskovými korčuľami, a obuvi povahy hračiek) |
6806 |
Trosková vlna, horninová vlna alebo podobné nerastné vlny; expandovaný vermikulit, expandované íly, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú alebo zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu (okrem výrobkov z ľahkého betónu, azbestu, azbestocementu, celulózocementu alebo podobných výrobkov, zmesí a iných výrobkov z azbestu alebo na základe azbestu, a keramických výrobkov) |
6807 |
Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov, napríklad z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu |
6808 |
Dosky, tabule, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rastlinných vlákien, slamy, hoblín, drevených triesok, pilín alebo ostatných drevených odpadov, aglomerované cementom, sadrou alebo ostatnými anorganickými spojivami (okrem výrobkov z azbestocementu, celulózocementu alebo podobných výrobkov) |
6810 |
Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené |
6814 |
Spracovaná sľuda a výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov (okrem elektrických izolátorov, izolačných častí a súčastí, odporov a kondenzátorov, ochranných okuliarov zo sľudy a ich sklíčok, a sľudy vo forme ozdôb na vianočný stromček) |
6815 |
Výrobky z kameňa alebo ostatných nerastných látok, vrátane uhlíkových vlákien, výrobkov z uhlíkových vlákien a výrobkov z rašeliny, inde nešpecifikované |
6902 |
Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobná žiaruvzdorná stavebná keramika (okrem výrobkov z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek) |
6907 |
Keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke (okrem výrobkov z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek, žiaruvzdorného tovaru, dlaždíc osobitne upravených ako podložky na stôl, ozdobných výrobkov a dlaždíc osobitne vyrábaných pre sporáky) |
7005 |
Plavené sklo a sklo na povrchu brúsené alebo leštené, tabuľové, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované |
7007 |
Bezpečnostné sklo, pozostávajúce z tvrdeného alebo vrstveného skla |
7010 |
Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla |
7019 |
Sklenené vlákna (vrátane sklenenej vlny) a výrobky z nich (napríklad priadza, pramene, tkaniny) |
7104 |
Drahokamy alebo polodrahokamy, syntetické alebo rekonštituované, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; netriedené syntetické alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy |
7106 |
Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), neopracované (surové) alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu |
7112 |
Odpad a zvyšky drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi; ostatný odpad a zvyšky obsahujúce drahé kovy alebo zlúčeniny drahých kovov, druhu používaného hlavne na rekuperáciu drahých kovov (okrem odpadu a zvyškov roztavených do neopracovaných blokov, ingotov, alebo podobných foriem) |
7115 |
Výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, inde nešpecifikované |
7201 |
Surové železo a vysokopecná zrkadlovina v bochníkoch, v blokoch alebo ostatných základných tvaroch |
7202 |
Ferozliatiny |
7203 |
Výrobky zo železa získané priamou redukciou železnej rudy a ostatné hubovité železo, v kusoch, v peletách alebo podobných tvaroch; železo, ktorého rýdzosť je najmenej 99,94 hmotnostných %, v kusoch, peletách alebo podobných tvaroch |
7205 |
Granuly a prášok, zo surového železa, vysokopecnej zrkadloviny, železa alebo ocele |
7408 |
Medené drôty |
7604 |
Hliníkové tyče, prúty a profily |
7605 |
Hliníkové drôty |
7606 |
Hliníkové dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,2 mm |
7607 |
Hliníkové fólie (tiež potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobnými podkladovými materiálmi) s hrúbkou (bez podložky) nepresahujúcou 0,2 mm |
7608 |
Hliníkové rúry a rúrky |
7801 |
Neopracované (surové) olovo |
8207 |
Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané, alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž |
8212 |
Neelektrické holiace strojčeky a holiace žiletky zo základných kovov, vrátane polotovarov žiletiek v pásoch |
8302 |
Príchytky, kovanie a podobné výrobky, zo základných kovov, vhodné na nábytok, dvere, schodištia, okná, rolety, karosérie, na sedlársky tovar, kufre, truhly alebo puzdrá alebo podobné výrobky; vešiaky a háčiky na šaty, klobúky, konzoly a podobné výrobky, zo základných kovov; riadiace kolieska s príchytkami, zo základných kovov; zariadenia na automatické zatváranie dverí zo základných kovov |
8309 |
Zátky, viečka a uzávery fliaš, vrátane korunkových uzáverov, korunkových čapov so závitom a nalievacích zátok, odtrhovacie kapsle (na uzávery fliaš), vrchnáky so závitom, plomby a ostatné príslušenstvo obalov, zo základných kovov |
8407 |
Vratný alebo rotačný zážihový piestový spaľovací motor |
8408 |
Vznetový piestový spaľovací motor (dieselový motor alebo motor so žiarovou hlavou) |
8409 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na piestový spaľovací motor položky 8407 alebo 8408 |
ex 8411 |
Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny s výnimkou častí prúdových motorov alebo turbovrtuľových pohonov číselných znakov KN 8411 91 00 |
8412 |
Motory a pohony (okrem parných turbín, piestových spaľovacích motorov, vodných turbín, vodných kolies, plynových turbín a elektrických motorov); ich časti a súčasti |
8413 |
Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením (okrem keramických čerpadiel a sekrečných aspiračných čerpadiel na zdravotnícke použitie a zdravotníckych čerpadiel nosených na tele alebo implantovaných do tela); výťahy na kvapaliny (okrem čerpadiel); ich časti a súčasti |
8414 |
Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá (okrem výťahov na zmesi plynov a pneumatických výťahov a dopravníkov); kompresory, ventilátory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom; ich časti a súčasti |
8418 |
Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá; ich časti a súčasti (okrem klimatizačných strojov a prístrojov položky 8415 ) |
8419 |
Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom (okrem pecí, rúr a zariadení položky 8514 ), na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty, ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie (okrem prístrojov a zariadení používaných na domáce účely); prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické; ich časti a súčasti |
8421 |
Odstredivky, vrátane odstredivých sušičiek (okrem druhov na separovanie izotopov); stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo čistenie tekutín alebo plynov; ich časti a súčasti (okrem umelých obličiek) |
8422 |
Umývačky riadu; stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na plnenie, uzatváranie, pečatenie alebo označovanie fliaš, plechoviek, škatúľ, vriec alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na uzatváranie fliaš, pohárov, túb a podobných obalov, s kapsľami; ostatné baliace stroje a prístroje alebo zariadenia obalovej techniky, vrátane strojov a prístrojov na balenie tepelným zmrašťovaním; stroje a prístroje na prevzdušňovanie nápojov; ich časti a súčasti |
8424 |
Mechanické prístroje, tiež ručné, na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov, inde nešpecifikované; hasiace prístroje, tiež s náplňou (okrem hasiacich bômb a granátov); striekacie pištole a podobné prístroje (okrem elektrických strojov a prístrojov na striekanie kovov alebo spekaných kovových karbidov za tepla položky 8515 ); dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje; ich časti a súčasti, inde nešpecifikované |
8426 |
Lodné otočné stĺpové žeriavy; žeriavy vrátane lanových žeriavov (okrem kolesových žeriavov a vozidlových žeriavov pre železnice); mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a žeriavové vozíky |
8431 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8425 až 8430 |
8450 |
Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok so sušičkami; ich časti a súčasti |
8455 |
Valcovacie stolice a valcovacie trate a ich valce; časti a súčasti valcovacích stolíc |
8466 |
Časti, súčasti a príslušenstvo výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8456 až 8465 , vrátane upínacích prípravkov alebo nástrojových (nožových) držiakov, samočinných závitorezných hláv, deliacich hláv a ostatných špeciálnych prídavných zariadení k strojom, inde nešpecifikované; nástrojové (nožové) držiaky pre všetky typy ručných nástrojov a náradia |
8467 |
Ručné nástroje a náradie, pneumatické, hydraulické alebo s vlastným zabudovaným elektrickým alebo neelektrickým motorom; ich časti a súčasti |
8471 |
Stroje na automatické spracovanie údajov a ich jednotky; magnetické alebo optické snímače, stroje na prepis údajov v kódovanej forme na pamäťové médiá a stroje spracovávajúce tieto údaje, inde nešpecifikované |
8474 |
Stroje a prístroje na triedenie, preosievanie, oddeľovanie, pranie, drvenie, mletie, miešanie alebo hnetenie zemín, kameňov, rúd alebo ostatných nerastných látok v pevnom stave, vrátane prášku alebo pasty; stroje a prístroje na aglomerovanie, tvarovanie alebo lisovanie pevných nerastných palív, keramických látok, cementu, sadry alebo ostatných nerastných látok vo forme prášku alebo pasty; stroje na tvarovanie odlievacích foriem z piesku; ich časti a súčasti |
8477 |
Stroje a zariadenia na spracovanie kaučuku alebo plastov alebo na výrobu výrobkov z týchto materiálov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté, ich časti a súčasti |
8479 |
Stroje a mechanické zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; ich časti a súčasti |
8480 |
formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové kokily), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty (okrem foriem z grafitu alebo iného uhlíka, keramiky alebo zo skla, linotypových foriem alebo matíc) |
8481 |
Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov a ventilov riadených termostatom; ich časti a súčasti |
8482 |
Guľkové alebo valčekové ložiská (okrem oceľových guľôčok položky 7326 ); ich časti a súčasti |
8483 |
Prevodové hriadele, vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov, a kľuky; ložiskové puzdrá a klzné ložiská pre stroje; ozubené súkolesie a ozubené prevody; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou, prevodovky, prevodové skrine a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu; zotrvačníky a remenice, vrátane kladníc na kladkostroje, spojky a hriadeľové spojky, vrátane kardanových kĺbov; ich časti a súčasti |
8487 |
Časti a súčasti strojov a zariadení, v 84. kapitole inde nešpecifikované (okrem častí a súčastí obsahujúcich elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo ostatné elektrické prvky) |
8501 |
Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) |
8502 |
Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory) |
8503 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výhradne alebo hlavne na elektrické motory a generátory, elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče, inde nešpecifikované |
8504 |
Elektrické transformátory, statické meniče, ako napríklad usmerňovače, a induktory; ich časti a súčasti |
8511 |
Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie prístroje a zariadenia druhu používaného na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory, napríklad magnetické zapaľovače, magneto-dynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače; generátory, napríklad dynamá a alternátory, a regulačné spínače druhu používaného s týmito motormi; ich časti a súčasti |
8516 |
Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov, napríklad sušiče vlasov, kulmy na vlasy a prístroje na trvalú onduláciu, a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje druhu používaného v domácnosti; elektrické vykurovacie odpory (iné ako položky 8545 ); ich časti a súčasti |
8517 |
Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti]; ich časti a súčasti (okrem prístrojov na prenos alebo príjem položky 8443 , 8525 , 8527 alebo 8528 ) |
8523 |
Disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov (okrem výrobkov 37. kapitoly) |
8525 |
vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry |
8526 |
Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie |
8531 |
Elektrické akustické alebo vizuálne signalizačné prístroje, napríklad zvončeky, sirény, návestné panely, poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu alebo proti požiaru (okrem tých, ktoré sú určené na bicykle, motorové vozidlá a dopravné signalizačné zariadenia); ich časti a súčasti |
8535 |
Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, napríklad prepínače, vypínače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače napätia, obmedzovače prúdových nárazov, zásuvky a ostatné prípojky, rozvodné skrine, na napätie presahujúce 1 000 V (okrem ovládacích pultov, skríň, panelov atď. položky 8537 ) |
8536 |
Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, napríklad prepínače, vypínače, spínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek, rozvodné skrine, na napätie <= 1 000 V (okrem ovládacích pultov, skríň, panelov atď. položky 8537 ) |
8537 |
Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 , na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje 90. kapitoly, a číslicovo riadené prístroje (okrem prepájacích a spájacích prístrojov a zariadení na drôtovú telefóniu alebo drôtovú telegrafiu) |
8538 |
Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na použitie so zariadeniami položiek 8535 , 8536 alebo 8537 , inde nešpecifikované |
8539 |
Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek do svetlometov (zapečatené svetlomety) a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky; svetelné zdroje s diódami vyžarujúcimi svetlo (LED); ich časti a súčasti |
8541 |
diódy, tranzistory a podobné polovodičové súčiastky; fotosenzitívne polovodičové zariadenia, vrátane fotovoltických článkov, tiež zostavených do modulov alebo zabudovaných do panelov (okrem fotovoltických generátorov); diódy vyžarujúce svetlo (LED); zabudované piezoelektrické kryštály; ich časti a súčasti |
8542 |
Elektronické integrované obvody; ich časti a súčasti |
8543 |
Elektrické stroje, prístroje a zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v 85. kapitole inde nešpecifikované a ich časti a súčasti |
8544 |
Drôty a káble (vrátane koaxiálnych káblov), izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami |
8545 |
Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhu používaného na elektrické účely |
8603 |
Železničné alebo električkové vozne osobné a nákladné, s vlastným pohonom, (okrem tých, ktoré sú uvedené v položke 8604 ) |
8606 |
Nákladné vagóny na železničnú alebo električkovú dopravu (okrem s vlastným pohonom a batožinových vozňov a poštových vozňov) |
8701 |
Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709 ) |
8703 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu menej ako 10 osôb vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov (okrem motorových vozidiel položky 8702 ) |
8704 |
Motorové vozidlá na nákladnú dopravu vrátane podvozku s motorom a kabíny |
8716 |
prívesy a návesy; Ostatné vozidlá, bez mechanického pohonu (okrem železničných a električkových vozidiel); ich časti a súčasti, inde nešpecifikované |
8802 |
Motorové lietadlá (napr. vrtuľníky a lietadlá); kozmické lode vrátane družíc a suborbitálne a kozmické nosiče |
8901 |
Lode na osobnú dopravu, turistické lode, trajektové lode, nákladné lode, nákladné člny a podobné plavidlá na prepravu osôb alebo nákladov |
8903 |
Jachty a ostatné plavidlá na zábavu alebo šport; veslové člny a kanoe |
8904 |
Ťažné a tlačné lode |
8905 |
Majákové plavidlá, požiarne lode, plávajúce bagre, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie; plávajúce doky; plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny |
9001 |
Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien (okrem vyrobených z jednotlivo oplášťovaných vlákien položky 8544 ); listy a dosky z polarizačného materiálu; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické prvky, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené (okrem prvkov z opticky neopracovaného skla) |
9006 |
Fotografické prístroje, prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely (okrem výbojok položky 8539 ) |
9013 |
Zariadenia s tekutými kryštálmi zostavené z výrobkov, ktoré nie sú presnejšie špecifikované v ostatných položkách; lasery (okrem laserových diód); ostatné optické prístroje a nástroje, inde v 90. kapitole nešpecifikované |
9014 |
Navigačné kompasy; ostatné navigačné prístroje a zariadenia (okrem rádionavigačných zariadení) |
9026 |
Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov, napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla (okrem prístrojov a zariadení položiek 9014 , 9015 , 9028 alebo 9032 ) |
9027 |
Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy |
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín (okrem meračov položky 9028 ); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia |
9031 |
Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, inde v 90. kapitole nešpecifikované; projektory na kontrolu profilov |
9032 |
Regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje (okrem vodovodných kohútikov a ventilov položky 8481 ) |
9401 |
Sedadlá, tiež premeniteľné na lôžka, a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované (okrem lekárskych, chirurgických, zubolekárskych alebo zverolekárskych položky 9402 ) |
9403 |
Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti |
9404 |
Matracové podložky (okrem pružinových výplní sedadiel); posteľoviny a podobné výrobky (napríklad matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčeného kaučuku alebo ľahčených plastov, tiež potiahnuté (okrem nafukovacích alebo vodných matracov a podhlavníkov, prikrývok a poťahov) |
9405 |
Svietidlá a príslušenstvo svietidiel vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované |
9406 |
Montované stavby, tiež úplné alebo už zmontované |
▼M25 —————
PRÍLOHA XXIII
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3k
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
0601 |
Rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212 |
0602 30 |
Rododendrony a azalky, tiež vrúbľované |
0602 40 |
Ruže, tiež vrúbľované |
0602 90 |
Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie – Ostatné |
0604 20 |
Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo kvetinových pupencov, a trávy, machy a lišajníky, ktoré sú tovarom druhu vhodného na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené – Čerstvé |
2508 |
Íly, andaluzit, kyanit a silimanit, tiež kalcinované; mulit; šamotové alebo dinasové hlinky (okrem kaolínu a ostatných kaolínových ílov a expandovaných ílov) |
2509 |
Krieda |
2512 |
Kremičité fosílne múčky (napríklad kremelina, tripolit a diatomit) a podobné kremičité hlinky, tiež kalcinované, so zdanlivou špecifickou hmotnosťou 1 alebo menej |
2515 |
Mramor, travertín, ecaussin a ostatné vápenaté kamene na výtvarné alebo stavebné účely so zdanlivou špecifickou hmotnosťou >= 2,5, a alabaster, tiež nahrubo opracované alebo len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky štvorcového alebo pravouhlého tvaru |
2518 20 |
Dolomit kalcinovaný alebo sintrovaný |
2519 10 |
Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) |
2520 10 |
Sadrovec; anhydrit |
2521 |
Vápencové tavivo; vápenec a ostatné vápenaté kamene druhu používaného na výrobu vápna alebo cementu |
2522 |
Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825 |
2525 |
Sľuda, tiež štiepaná na šupiny alebo na nepravidelné doštičky (splitingy); sľudový odpad |
2526 |
Prírodný steatit, tiež nahrubo opracovaný alebo len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru; mastenec |
2530 20 |
Kieserit, epsomit (prírodné sírany horečnaté) |
2701 |
Čierne uhlie; brikety, bulety a podobné tuhé palivá vyrobené z čierneho uhlia |
2702 |
Hnedé uhlie, tiež aglomerované, okrem gagátu |
2703 |
Rašelina (vrátane rašelinovej podstielky), tiež aglomerovaná |
2704 |
Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo rašeliny, tiež aglomerovaný; retortové uhlie |
2707 30 |
Xylol (xylény) |
2708 |
Smola a smolný koks získaný z čiernouhoľného dechtu alebo z ostatných minerálnych dechtov |
2710 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (okrem surových); prípravky obsahujúce >= 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, inde nešpecifikované; odpadové oleje obsahujúce hlavne ropu alebo bitúmenové nerasty |
2712 |
Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené |
2715 |
Bitúmenový tmel, spätné frakcie a ostatné bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu – Ostatné |
ex 2804 |
Vodík a ostatné nekovy (okrem vzácnych plynov) |
2806 |
Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlórsírová (chlórsulfónová) |
2811 29 |
Ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov – Ostatné |
2813 10 |
Sírouhlík |
2814 |
Amoniak (čpavok), bezvodý alebo vo vodnom roztoku |
2815 12 |
Hydroxid sodný (žieravá sóda) – Vo vodnom roztoku (sodný lúh alebo kvapalná sóda) |
2818 30 |
Hydroxid hlinitý |
2819 |
Oxidy a hydroxidy chrómu |
2820 |
Oxidy mangánu |
2825 |
Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; anorganické zásady a oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov, inde nešpecifikované |
2827 31 |
Ostatné chloridy – Horčíka |
2827 35 |
Ostatné chloridy – Niklu |
2828 |
Chlórnany; komerčný chlórnan vápenatý; chloritany; brómnany |
2829 11 |
Chlorečnany – Sodné |
2832 20 |
Siričitany (okrem sodných) |
2833 24 |
Sírany niklu |
2833 30 |
Kamence |
2834 10 |
Dusitany |
2836 30 |
Hydrogénuhličitan sodný (sodium bikarbonát) |
2836 50 |
Uhličitan vápenatý |
2839 |
Kremičitany (silikáty); komerčné kremičitany alkalických kovov |
2840 30 |
Peroxoboritany (perboritany) |
2841 50 |
Ostatné chrómany a dichrómany; peroxochrómany |
2841 80 |
Volfrámany |
2843 |
Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov |
2847 |
Peroxid vodíka, tiež stužený močovinou |
2901 |
Acyklické uhľovodíky |
2902 |
Cyklické uhľovodíky |
2903 |
Halogénderiváty uhľovodíkov |
2904 |
Sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty uhľovodíkov, tiež halogénované |
2905 13 |
1-butanol (n-butylalkohol) |
2905 16 |
Oktanol (oktylalkohol) a jeho izoméry |
2905 19 |
Nasýtené jednosýtne alkoholy – Ostatné |
2905 31 |
Etylénglykol (etándiol) |
2905 41 |
2-etyl-2-(hydroxymetyl)-1,3 -propándiol (trimetylolpropán) |
2905 59 |
Ostatné viacsýtne alkoholy – Ostatné |
2906 |
Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
2907 |
Fenoly; fenolalkoholy |
2909 |
Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, ketoperoxidy, tiež chemicky definované, a ich halogén, sulfo, nitro alebo nitrózoderiváty |
2910 |
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyétery, s trojčlenným kruhom a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
2911 |
Acetály a poloacetály (hemiacetály), tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
2912 |
Aldehydy, tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou; cyklické polyméry aldehydov; paraformaldehyd |
2914 11 |
Acetón |
2914 61 |
Antrachinón |
2915 13 |
Estery kyseliny mravčej |
2915 90 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty – Ostatné |
2916 |
Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
2917 33 |
Dinonyl alebo didecylortoftaláty |
2920 11 |
Paratión (ISO) a paratiónmetyl (ISO) (metylparatión) |
2921 22 |
Hexametyléndiamín a jeho soli |
2921 41 |
Anilín a jeho soli |
2922 11 |
Monoetanolamín a jeho soli |
2922 43 |
Kyselina antranilová a jej soli |
2923 20 |
Lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy |
2930 40 |
Metionín |
2933 54 |
Ostatné deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturovej); ich soli |
2933 71 |
6-hexánlaktám (epsilon-kaprolaktám) |
3201 |
Trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu; taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty |
3202 |
Syntetické organické trieslovinové látky; anorganické trieslovinové látky; trieslovinové prípravky, tiež obsahujúce prírodné trieslovinové látky; enzymatické prípravky na predčinenie |
3203 |
Farbivá rastlinného alebo živočíšneho pôvodu, vrátane farbiacich výťažkov (okrem živočíšneho uhlia), tiež chemicky definované; prípravky na základe farbiva rastlinného alebo živočíšneho pôvodu druhu používaného na farbenie textílií alebo na výrobu farbiacich prípravkov (okrem prípravkov položky 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 ) – Ostatné |
3204 90 |
Syntetické organické farbivá, tiež chemicky definované; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole na základe syntetických organických farbív; syntetické organické výrobky používané ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky alebo ako luminofóry, tiež chemicky definované |
3205 |
Farebné laky (iné ako čínske alebo japonské jemné laky a náterové farby); prípravky na základe farebných lakov druhu používaného na farbenie textílií alebo na výrobu farbiacich prípravkov (okrem prípravkov položky 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 ) |
3206 41 |
Ultramarín a prípravky na jeho základe druhu používaného na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo výrobu farbiacich prípravkov (okrem prípravkov položky 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 ) |
3206 49 |
Anorganické alebo minerálne farbivá, i. n.; prípravky na základe anorganických alebo minerálnych farbív druhu používaného na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo výrobu farbiacich prípravkov, i. n. (okrem prípravkov položky 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 a anorganických výrobkov druhov používaných ako luminofóry) – Ostatné |
3207 |
Pripravené pigmenty, pripravené kalivá a pripravené farby, sklotvorné emaily (smalty) a glazúry, engoby, tekuté listre a podobné prípravky používané v keramickom priemysle, smaltovniach alebo sklárňach; sklenené frity a ostatné sklo vo forme prášku, granúl alebo šupiniek |
3208 |
Náterové farby a laky, vrátane emailov a jemných lakov, na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené v nevodnom prostredí; roztoky z výrobkov položiek 3901 až 3913 v prchavých organických rozpúšťadlách, obsahujúce > 50 hmotnosti % roztoku (okrem koloidných roztokov) |
3209 |
Náterové farby a laky, vrátane emailov a jemných lakov, na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené vo vodnom prostredí |
3210 |
Ostatné náterové farby a laky (vrátane emailov, jemných lakov a temperových farieb); pripravené vodné pigmenty druhu používaného na konečnú úpravu usne |
3212 90 |
Pigmenty (vrátane kovových práškov a šupiniek) rozptýlené v nevodnom prostredí, v tekutej alebo pastovitej forme, druhu používaného na výrobu náterových farieb (vrátane emailov); razbové fólie; farby a ostatné farbivá vo formách alebo baleniach na predaj v malom – Ostatné |
3214 |
Sklenársky tmel, štepársky tmel, živicové spojivo, tesniace zmesi a ostatné tmely; maliarske tmely; nežiaruvzdorné prípravky na povrchovú úpravu fasád, vnútorných stien, podláh, stropov alebo podobné prípravky |
3215 11 |
Tlačiarenská farba – Čierna |
3215 19 |
Tlačiarenská farba – Ostatná |
3403 |
Mastiace prípravky, vrátane rezných olejov, prípravkov na uvoľňovanie skrutiek alebo matíc, prípravkov proti hrdzi alebo korózii a prípravkov na vytieranie foriem, na základe mazadiel; mastiace prípravky na textil a prípravky druhu používaného na olejovanie alebo mazanie textilných materiálov, usne, kožušín alebo ostatných materiálov (okrem prípravkov obsahujúcich ako základné zložky >= 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov) |
3505 10 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby |
3506 99 |
Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, balené na predaj v malom, s čistou hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg – Ostatné |
3701 20 |
Filmy na okamžitú fotografiu |
3701 91 |
Na farebnú fotografiu (polychrómnu) |
3702 |
Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované |
3703 |
Fotografický papier, lepenka a textílie, scitlivené, neexponované |
3705 |
Fotografické dosky a filmy, exponované a vyvolané (okrem výrobkov z papiera, lepenky alebo textílií, kinematografických filmov a tlačiarenských platní pripravených na použitie) |
3706 |
kinematografické filmy, exponované a vyvolané, tiež obsahujúce zvukový záznam alebo len zvukový záznam |
3801 20 |
Koloidný alebo semikoloidný grafit |
3806 20 |
Soli kolofónie, živicových kyselín alebo soli derivátov kolofónie alebo živicových kyselín (okrem solí aduktov kolofónie) |
3807 |
Drevný decht; oleje z drevného dechtu; drevný kreozot; drevný lieh; rastlinná smola; pivovarská smola a podobné prípravky na báze kolofónie, živicových kyselín alebo rastlinnej smoly (okrem burgundskej smoly, žltej smoly, stearínovej smoly, smoly z mastných kyselín, mastnej smoly a glycerínovej smoly) |
3809 |
Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky, ako sú apretúry a moridlá, druhu používaného v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované. |
3810 |
Prípravky na morenie kovových povrchov; tavidlá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na tvrdo alebo mäkko alebo zváranie; pasty a prášky na spájkovanie alebo zváranie zložené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných na oplášťovanie zváracích elektród alebo tyčí alebo ako ich výplň |
3811 |
Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov, vrátane benzínov, alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje |
3812 |
Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty |
3813 |
prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty (okrem plných alebo prázdnych hasiacich prístrojov, tiež prenosných, nezmiešaných, chemicky nedefinovaných výrobkov s vlastnosťami hasiacich prístrojov v iných formách) |
3814 |
Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, i. n.; prípravky na odstraňovanie náterov alebo lakov (okrem odlakovača na nechty) |
3815 |
Iniciátory reakcie, urýchľovače reakcie a katalytické prípravky, inde nešpecifikované.(okrem urýchľovačov vulkanizácie) |
3816 |
Ohňovzdorné cementy, malty, betóny a podobné zmesi, vrátane dolomitových ubíjacích zmesí, iné ako výrobky položky 3801 |
3817 |
Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov vyrobené alkyláciou benzénu a naftalénu (okrem zmesí izomérov cyklických uhľovodíkov) |
3819 |
Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov neobsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov, alebo obsahujúce < 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
3820 |
Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie (okrem pripravených aditív do minerálnych olejov alebo ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje) |
3823 13 |
Mastné kyseliny z tallového oleja, technické |
3827 90 |
Zmesi obsahujúce halogénované deriváty metánu, etánu alebo propánu (okrem zmesí podpoložiek 3824.71.00 až 3824.78.00) |
3824 81 |
Zmesi a prípravky obsahujúce oxirán „etylénoxid“ |
3824 84 |
Zmesi a prípravky obsahujúce aldrín (ISO), kamfechlór (ISO) „toxafén“, chlórdan (ISO), chlórdekón (ISO), DDT (ISO) „klofenotán“ (INN), 1,1,1-trichlór- 2,2-bis (p-chlórfenyl)etán), dieldrín (ISO, INN), endosulfán (ISO), endrín (ISO), heptachlór (ISO) alebo mirex (ISO) |
3824 99 |
Chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov, i. n. |
3825 90 |
Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, i. n. (okrem odpadu) |
3826 |
Bionafta a jej zmesi, tiež obsahujúce < 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
3901 40 |
Etylén-alfa-olefínové kopolyméry, so špecifickou hmotnosťou < 0,94, v primárnych formách |
3902 20 |
Polyizobylén, v primárnych formách |
3902 30 |
Kopolyméry propylénu, v primárnych formách |
3902 90 |
Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov, v primárnych formách (okrem polypropylénu, polyizobutylénu a kopolymérov propylénu) |
3903 19 |
Polystyrén, v primárnych formách [okrem expandovateľného (rozpínavého)] |
3903 90 |
Polyméry styrénu, v primárnych formách (okrem polystyrénu, styrén–akrylonitrilových kopolymérov „SAN“ a akrylonitril–butadién–styrénových kopolymérov „ABS“) |
3904 10 |
Polyvinylchlorid, v primárnych formách, nezmiešaný s ostatnými látkami |
3904 50 |
Vinylidénchloridové polyméry, v primárnych formách |
3905 |
Polyméry vinylacetátu alebo ostatných vinylesterov, v primárnych formách; ostatné vinylové polyméry v primárnych formách |
3906 |
Akrylové polyméry, v primárnych formách |
3907 21 |
Polyamidy, v primárnych formách (okrem polyamidov a tovaru položky 3002 10) |
3907 40 |
Polykarbonáty, v primárnych formách |
3907 70 |
Poly(mliečna kyselina), v primárnych formách |
3907 91 |
Nenasýtené polyalylové estery a ostatné polyestery, v primárnych formách [okrem polykarbonátov, alkydových živíc, polyetyléntereftalátu a kyseliny poly(mliečnej)] |
3908 |
Polyamidy, v primárnych formách |
3909 20 |
Melamínové živice, v primárnych formách |
3909 39 |
Amínové živice, v primárnych formách (okrem močovinových živíc, tiomočovinových živíc a melamínových živíc a mdi) |
3909 40 |
Fenolové živice, v primárnych formách |
3909 50 |
Polyuretány, v primárnych formách |
3910 |
Silikóny, v primárnych formách |
3911 90 |
Polysulfidy, polysulfóny a ostatné polyméry a predpolyméry vyrobené chemickou syntézou, inde nešpecifikované, v primárnej forme |
3912 |
Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, v primárnych formách |
3915 20 |
Odpady, úlomky a odrezky, z polymérov styrénu |
3917 |
Rúry, rúrky a hadice, a ich príslušenstvo (napríklad spojky, kolená, príruby) z plastov |
3920 10 |
Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčených polymérov etylénu, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 ) |
3920 61 |
Platne, listy, filmy, fólie, pásy, pásky, z neľahčených polykarbonátov, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem druhov z polymetylmetakrylátu, samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 ) |
3920 69 |
Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčených polyesterov, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, nespracované alebo len povrchovo upravené, alebo len rozrezané do pravouhlých (vrátane štvorcových) tvarov (okrem polykarbonátov, polyetylénteraftalátu, samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 ) |
3920 73 |
Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčených acetátov celulózy, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 ) |
3920 91 |
Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčeného polyvinylbutyralu, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 ) |
3921 19 |
Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z ľahčených plastov, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem plastov z polymérov styrénu, vinylchloridu, polyuretánov a regenerovanej celulózy, samolepiacich výrobkov, podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 a sterilných prostriedkov na zabránenie vzniku zrastov používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve podpoložky 3006.10.30) |
3922 90 |
Bidety, záchodové misy, splachovacie nádrže a podobné sanitárne výrobky, z plastov (okrem kúpacích vaní, spŕch, výleviek, umývadiel, záchodových sedadiel a krytov) |
3925 20 |
Dvere, okná a ich rámy a prahy do dverí, z plastov |
4002 |
Syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch; Zmesi prírodného kaučuku, balaty, gutaperče, guajalu, tropickej živice chicle alebo podobných druhov prírodnej gumy so syntetickým kaučukom alebo faktisom, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch |
4005 |
Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch |
4006 10 |
Pásy „camel-back“ alebo nevulkanizovaný kaučuk, používané na protektorovanie pneumatík |
4008 21 |
Platne, listy a pásy, z neľahčeného kaučuku |
4009 12 |
Rúry, rúrky a hadice, z plastov, z vulkanizovaného kaučuku (okrem tvrdeného kaučuku), nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, s príslušenstvom |
4009 41 |
Rúry, rúrky a hadice, z plastov, z vulkanizovaného kaučuku (okrem tvrdeného kaučuku), spevnené alebo inak kombinované s inými materiálmi ako kovom alebo textilnými materiálmi, bez príslušenstva |
4010 |
Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku |
4011 20 |
Nové pneumatiky, z kaučuku, druhu používaného na autobusy a nákladné automobily |
4011 80 |
Nové pneumatiky, z kaučuku, druhu používaného na stavebných, banských alebo priemyselných manipulačných vozidlách a strojoch |
4012 |
Protektorované alebo použité pneumatiky z kaučuku; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z kaučuku |
4016 93 |
Ploché tesnenia, podložky a ostatné krúžky, z vulkanizovaného kaučuku (okrem tvrdeného kaučuku a výrobkov z ľahčeného kaučuku) |
4407 |
drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou > 6 mm |
4408 10 |
Listy na dyhy, vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstveného dreva, listy na ihličnaté preglejky alebo na podobné vrstvené ihličnaté dosky a ostatné ihličnaté drevo, pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou <= 6 mm |
4411 13 |
Stredne tvrdé vláknité dosky „MDF“ z dreva, s hrúbkou > 5 mm, ale <= 9 mm |
4411 94 |
Drevovláknité dosky alebo vláknité dosky z ostatných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo ostatnými organickými spojivami, s hustotou <= 0,5 g/cm3 [okrem stredne tvrdých vláknitých dosiek „MDF“; drevotrieskových dosiek, tiež spájaných s jedným alebo viacerými listami drevovláknitých dosiek; laminovaného dreva s vrstvou preglejky; pórových (voštinových) dosiek, ktorých obe strany tvoria drevovláknité dosky; lepenky; identifikovateľných častí nábytku] |
4412 |
Preglejky, dyhované dosky a podobné vrstvené dosky |
4416 |
Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti steny suda) |
4418 40 |
Drevené debnenie na betónovanie (okrem preglejkového debnenia) |
4418 60 |
Podpery a nosníky, z dreva |
4418 79 |
Parketové dosky, zostavené, z dreva iného ako bambus (okrem viacvrstvových dosiek a dosiek na mozaikové podlahy) |
4503 |
Výrobky z prírodného korku |
4504 |
Aglomerovaný korok (tiež so spojivom) a výrobky z aglomerovaného korku |
4701 |
Drevovina, chemicky neupravená |
4703 |
Chemická drevná buničina, nátronová alebo sulfátová (okrem druhov na rozpúšťanie) |
4704 |
Chemická drevná buničina, sulfitová (okrem druhov na rozpúšťanie) |
4705 |
Drevná buničina získaná kombináciou mechanického a chemického rozvlákňovacieho procesu |
4706 |
Vláknina z vlákien získaných zo zberového (odpadu a výmetu) papiera alebo lepenky alebo ostatných vláknitých celulózových materiálov |
4707 |
Zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka |
4802 20 |
Papier a lepenka druhov používaných ako podklad na svetlocitlivý, teplocitlivý alebo elektrocitlivý papier a lepenku, nenatierané, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru |
4802 40 |
Surový tapetový papier, nenatieraný |
4802 58 |
Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované papierové dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny <= 10 hmotnostných % takýchto vláknin, s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2, i. n. |
4802 61 |
Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch akéhokoľvek rozmeru, obsahujúce z celkového obsahu vlákniny > 10 hmotnostných % vlákniny získanej mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom, i. n. |
4804 |
Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave (okrem tovaru položky 4802 alebo 4803 ) |
4805 |
Ostatný papier a lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo vo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, nespracované inak než postupmi špecifikovanými v poznámke 3 k tejto kapitole, inde nešpecifikované |
4806 |
Rastlinný pergamen, nepremastiteľný papier, pauzovací papier a pergamín a ostatné hladené priehľadné alebo priesvitné papiere, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave |
4807 |
Kompozitný papier a lepenka „vyrobené zlepením plochých vrstiev papiera alebo lepenky so spojivom“, na povrchu nenatierané ani neimpregnované, tiež vnútri zosilnené, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave |
4808 |
Vlnitý papier a lepenka „tiež s nalepenými plochými listami na povrchu“, krepované, plisované, razené alebo perforované, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave (okrem tovaru položky 4803 ) |
4809 |
Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere, vrátane natieraného alebo impregnovaného papiera na rozmnožovacie blany alebo ofsetové matrice, tiež potlačené, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave |
4810 |
Papier a lepenka, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem všetkých ostatných natieraných papierov a lepeniek) |
4811 10 |
Dechtovaný, bitúmenovaný alebo asfaltovaný papier a lepenka, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru |
4811 51 |
Papier a lepenka, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, potiahnuté, impregnované alebo pokryté umelou živicou alebo plastmi, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru, bielené a s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2 (okrem priľnavého) |
4811 59 |
Papier a lepenka, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, potiahnuté, impregnované alebo pokryté umelou živicou alebo plastmi, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem bieleného papiera a lepenky a s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2, a priľnavého) |
4811 60 |
Papier a lepenka, potiahnuté, impregnované alebo pokryté voskom, parafínovým voskom, stearínom, olejom alebo glycerolom, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem tovaru položky 4803 , 4809 a 4818 ) |
4811 90 |
Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, potiahnuté, impregnované, pokryté, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem tovaru položky 4803 , 4809 , 4810 a 4818 , a podpoložky 4811.10 až 4811.60) |
4814 90 |
Tapetový papier a podobné krycie materiály na steny z papiera, a okenný transparentný papier (okrem krycích materiálov na steny z papiera, pozostávajúcich z papiera potiahnutého alebo pokrytého na lícnej strane zrnitou, razenou, farbenou alebo vzorovane potlačenou alebo inak zdobenou vrstvou z plastov) |
4819 20 |
Skladacie škatule a debny, z nevlnitého papiera alebo nevlnitej lepenky |
4822 |
Dutinky, cievky, potáče a podobné podporné telesá z papieroviny, papiera alebo lepenky, tiež perforované alebo vytvrdzované |
4823 |
Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, v pásoch alebo kotúčoch so šírkou <= 36 cm, v pravouhlých alebo štvorcových listoch, ktorých ani jedna strana > 36 cm v nepreloženom stave, alebo narezané do iného ako pravouhlého alebo štvorcového tvaru, a výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien, inde nešpecifikované |
4906 |
Plány a výkresy na stavebné, strojnícke, priemyselné, obchodné, topografické alebo podobné účely, ktorých originály boli nakreslené ručne; ručne písané texty; fotografické reprodukcie na citlivom papieri a uhľové kópie plánov, výkresov a textov uvedených v tejto položke |
5105 |
Vlna a jemné alebo hrubé chlpy zvierat, mykané alebo česané, vrátane útržkov česanej vlny |
5106 |
Priadza z mykanej vlny (okrem priadze upravenej na predaj v malom) |
5107 |
Priadza z česanej vlny (okrem priadze upravenej na predaj v malom) |
5112 |
Tkaniny z česanej vlny alebo česaných jemných chlpov zvierat (okrem tkanín na technické účely položky 5911 ) |
5205 |
Bavlnená priadza iná ako šijacia niť, obsahujúca >= 85 hmotnostných % bavlny (okrem priadze upravenej na predaj v malom) |
5206 42 |
Násobná „súkaná“ alebo káblovaná bavlnená priadza obsahujúca prevažne, ale < 85 hmotnostných % bavlny, z česaných vlákien a z jednoduchej priadze s dĺžkovou hmotnosťou 232,56 až < 714,29 decitexov „metrické číslo > 14 až 43“ (okrem šijacej nite a priadze upravenej na predaj v malom) |
5209 11 |
Bavlnené tkaniny v plátnovej väzbe, obsahujúce >= 85 hmotnostných % bavlny a s plošnou hmotnosťou > 200 g/m2, nebielené |
5211 |
Bavlnené tkaniny, obsahujúce hlavne, ale < 85 hmotnostných % bavlny, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami a s plošnou hmotnosťou > 200 g/m2 |
5308 |
Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza |
5402 63 |
Násobná „súkaná“ alebo káblovaná priadza z vlákien z polypropylénu, vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou < 67 decitexov (okrem šijacej nite, priadze upravenej na predaj v malom a tvarovanej priadze) |
5403 |
Priadza z umelých vlákien, vrátane umelého monofilu s dĺžkovou hmotnosťou < 67 decitexov (okrem šijacej nite a priadze upravenej na predaj v malom) |
5404 |
Syntetický monofil s dĺžkovou hmotnosťou >= 67 decitexov a s rozmerom v priereze <= 1 mm; Pásik a podobné tvary, napríklad umelá slama, zo syntetických textilných materiálov, so zdanlivou šírkou <= 5 mm |
5407 30 |
Tkaniny z priadze zo syntetických vlákien, vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou >= 67 decitexov a prierezom <= 1 mm, pozostávajúce z vrstiev paralelných textilných priadzí naskladaných na seba v ostrom alebo pravom uhle, pričom tieto vrstvy sú spojené v miestach prekríženia priadzí spojivom alebo tepelným spájaním |
5501 |
Kábel zo syntetických vlákien, špecifikovaný v poznámke 1 k 55. kapitole |
5502 |
Kábel z umelých vlákien, špecifikovaný v poznámke 1 k 55. kapitole |
5503 |
Syntetické strižné vlákna, nemykané, nečesané ani inak spracované na spriadanie |
5504 90 |
Umelé strižné vlákna, nemykané, nečesané ani inak spracované na spriadanie (okrem viskózových vlákien) |
5506 |
Syntetické strižné vlákna, mykané, česané alebo inak spracované na spriadanie |
5507 |
Umelé strižné vlákna, mykané, česané alebo inak spracované na spriadanie |
5512 21 |
Tkaniny obsahujúce >= 85 hmotnostných % akrylových alebo modakrylových strižných vlákien, nebielené alebo bielené |
5512 99 |
Tkaniny obsahujúce >= 85 hmotnostných % syntetických strižných vlákien, farbené, z rôznofarebných priadzí alebo potlačené (okrem tkanín z akrylových, modakrylových alebo polyesterových strižných vlákien) |
5516 |
tkaniny z umelých strižných vlákien |
5601 29 |
Vata z textilných materiálov a výrobky z nej (okrem vaty z bavlny alebo chemických vlákien; hygienických vložiek a tampónov, detských plienok a prebalov pre deti a podobných hygienických výrobkov, vaty a výrobkov z nej, impregnovaných alebo pokrytých farmaceutickými látkami alebo upravených na predaj v malom na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, alebo impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých parfumami, líčidlami, mydlami alebo čistiacimi prostriedkami atď.) |
5601 30 |
Textilné vločky a prach a nopky |
5604 |
Kaučukové nite a kordy pokryté textíliou; textilná priadza a pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi (okrem imitácie katgutu, nití a šnúr s háčikmi alebo inak upravených ako rybársky vlasec) |
5605 |
Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , z textilných vlákien, kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom (okrem priadzí vyrobených zo zmesi textilných vlákien a kovových vlákien, s antistatickými vlastnosťami; priadzí zosilnených kovovým drôtom; výrobkov s povahou prámikárskych výrobkov) |
5607 41 |
Motúzy na viazanie alebo balenie, z polyetylénu alebo polypropylénu |
5801 27 |
Osnovné vlasové tkaniny, z bavlny [okrem slučkovej uterákoviny (froté) a podobných slučkových tkanín, všívaných textílií a stúh položky 5806 ] |
5803 |
Perlinkové tkaniny (okrem stúh položky 5806 ) |
5806 40 |
Stuhy bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky), so šírkou <=30 cm |
5901 |
Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhu používaného na vonkajšie obaly kníh, výrobu škatúľ a výrobkov z lepenky alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky (okrem textílií potiahnutých plastom) |
5905 |
Textilné tapety |
5908 |
Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované (okrem voskovaných knôtov do úzkych sviečok, zápalníc a bleskovíc, knôtov vo forme textilnej priadze a knôtov zo sklených vláken) |
5910 |
Hnacie alebo dopravníkové pásy alebo remene, z textilného materiálu, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, alebo zosilnené kovom alebo ostatným materiálom (okrem druhov s hrúbkou < 3 mm a s neurčitou dĺžkou alebo len rezaných na určitú dĺžku, a druhov impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných kaučukom alebo vyrobených z priadzí alebo kordov impregnovaných alebo potiahnutých kaučukom) |
5911 10 |
Textílie, plsť a tkaniny s plstenou podšívkou, potiahnuté, pokryté alebo laminované kaučukom, usňou alebo ostatným materiálom, druhu používaného na mykacie povlaky, a podobné textílie druhu používaného na ostatné technické účely, vrátane velúrových stúh impregnovaných kaučukom, na krytie osnovných vratidiel |
5911 31 |
Textílie a plsti, nekonečné alebo vybavené spojovacími časťami, druhu používaného v papierenských alebo podobných strojoch, napríklad na buničinu alebo azbestocement, s plošnou hmotnosťou < 650 g/m2 |
5911 32 |
Textílie a plsti, nekonečné alebo vybavené spojovacími časťami, druhu používaného v papierenských alebo podobných strojoch, napríklad na buničinu alebo azbestocement, s plošnou hmotnosťou >= 650 g/m2 |
5911 40 |
Filtračné plachtičky druhu používaného v olejových lisoch alebo na podobné technické účely, vrátane plachtičiek z ľudských vlasov |
6001 99 |
Vlasové textílie, pletené alebo háčkované (okrem textílií z bavlny alebo chemických vlákien a textílií s „dlhým vlasom“) |
6003 |
Pletené alebo háčkované textílie so šírkou <= 30 cm (okrem textílií obsahujúcich >= 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných) |
6005 36 |
Nebielené alebo bielené textílie z osnovných pletenín z umelých vlákien „vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch“, so šírkou > 30 cm (okrem textílií obsahujúcich >= 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových vlasových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných) |
6005 44 |
Potlačené textílie z osnovných pletenín z umelých vlákien „vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch“, so šírkou > 30 cm (okrem textílií obsahujúcich >= 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových vlasových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných) |
6006 10 |
Textílie, pletené alebo háčkované, so šírkou > 30 cm, z vlny alebo jemných chlpov zvierat (okrem textílií z osnovných pletenín „vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch“, textílií obsahujúcich >= 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových vlasových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných) |
6309 |
Obnosené odevy a odevné doplnky, prikrývky a cestovné koberčeky, bielizeň do domácnosti a výrobky pre nábytkárske potreby, zo všetkých druhov textilných materiálov, vrátane všetkých druhov obuvi a pokrývok hlavy, vykazujúce známky zjavného používania a predkladané hromadne alebo v balíkoch, vreciach alebo podobných obaloch (okrem kobercov, ostatných podlahových krytín a tapisérií) |
6802 92 |
Vápenaté kamene, v akejkoľvek forme (okrem mramoru, travertínu a alabastru, dlaždíc, kociek a podobných výrobkov podpoložky 6802.10, bižutérie, hodín, svietidiel a príslušenstva svietidiel a ich častí, pôvodných sôch a súsoší, dlažbových kociek, obrubníkov a dlažbových dosiek) |
6804 23 |
Mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky, bez rámových konštrukcií, používané na brúsenie, ostrenie, leštenie, tvarové opracovanie alebo rezanie, z prírodného kameňa (okrem aglomerovaných prírodných brúsiv alebo keramiky, parfumovanej pemzy, kameňov na ručné ostrenie alebo leštenie, a mlynských kameňov atď. určených špeciálne do zubných vŕtačiek) |
6806 |
Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny; expandovaný vermikulit, expandované íly, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používaných na tepelnú alebo zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorbciu, iné ako výrobky položky 6811 alebo 6812 alebo 69. kapitoly |
6807 |
Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov, napr. z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu |
6809 19 |
Dosky, tabule, panely, dlaždice a podobné výrobky, zo sadry alebo zo zmesí na základe sadry (okrem ozdobených, potiahnutých alebo vystužených len papierom alebo lepenkou, a sadrových aglomerovaných výrobkov na tepelnú izoláciu, zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu) |
6810 91 |
Montované konštrukčné dielce na stavby alebo pre stavebné inžinierstvo z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené |
6811 |
Výrobky z azbestocementu, celulózocementu alebo podobné výrobky |
6813 |
Trecí materiál a výrobky z neho, napr. dosky, kotúče, pásy, segmenty, disky, podložky, vložky, nenamontované, na brzdové obloženia, na obloženia spojok alebo podobné použitie, na základe azbestu, ostatných nerastných látok alebo celulózy, tiež v kombinácii s textíliami alebo ostatnými materiálmi (okrem namontovaného trecieho materiálu) |
6814 90 |
Spracovaná sľuda a výrobky zo sľudy (okrem elektrických izolátorov, izolačných častí a súčastí, odporov a kondenzátorov, ochranných okuliarov zo sľudy a ich sklíčok, sľudy vo forme ozdôb na vianočný stromček, a dosiek, tabúľ a pásov z aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke) |
6901 |
Tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a ostatný keramický tovar z kremičitých infuzóriových hliniek, napríklad kremeliny, tripolitu alebo diatomitu, alebo podobných kremičitých hliniek |
6904 10 |
Tehly (okrem tehiel z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek a žiaruvzdorných tehiel položky 6902 ) |
6905 |
Krytinové škridly, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika |
6906 00 |
Keramické rúry a rúrky, žliabky, odkvapové žľaby a potrubná armatúra (okrem výrobkov z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek, žiaruvzdorných keramických výrobkov, komínových výmuroviek, rúr a rúrok špecificky vyrobených pre laboratóriá, izolačných rúrok a ich príslušenstva a ostatných rúr a rúrok na elektrotechnické účely) |
6907 22 |
Keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky, s koeficientom absorpcie vody (nasiakavosťou) > 0,5 hmotnostného % ale <= 10 hmotnostého % (okrem keramickej mozaiky a ukončovacej keramiky) |
6907 40 |
Ukončovacia keramika |
6909 90 |
Keramické žľaby, kade a podobné nádrže druhov používaných v poľnohospodárstve; keramické hrnce, džbány a podobné výrobky druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru (okrem skladovacích nádob na všeobecné účely pre laboratóriá, nádob pre obchody a potrieb pre domácnosť) |
7002 |
Sklo v guľôčkach (okrem mikroguľôčok položky 7018 ), tyčiach alebo rúrach, nespracované |
7003 |
Liate sklo a valcované sklo, tabuľové alebo v profiloch, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované |
7004 |
Tabuľové sklo, ťahané alebo fúkané, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované |
7005 |
Plavené sklo a sklo na povrchu brúsené alebo leštené, tabuľové, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované |
7007 11 |
Tvrdené bezpečnostné sklo, v rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do motorových vozidiel, lietadiel, kozmických lodí, plavidiel a ostatných dopravných prostriedkov |
7007 29 |
Vrstvené bezpečnostné sklo (okrem skla v rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do motorových vozidiel, lietadiel, kozmických lodí, plavidiel alebo ostatných dopravných prostriedkov, izolačných jednotiek z niekoľkých sklenených tabúľ) |
7011 10 |
Sklenené plášte, vrátane baniek a trubíc, otvorené, a ich sklenené časti, bez vybavenia, na elektrické osvetlenie |
72 |
Železo a oceľ |
7301 |
Štetovnice zo železa alebo ocele, tiež vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov; zvárané uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo ocele |
7302 |
Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc |
7303 |
Rúry, rúrky a duté profily, z liatiny |
7304 |
Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele |
7305 |
Rúry a rúrky, inde nešpecifikované (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele |
7306 |
Rúry, rúrky a duté profily, inde nešpecifikované, [napríklad spájané sponou (open seam) alebo zvárané, nitované alebo podobne uzavierané], zo železa alebo ocele |
7307 |
Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napr. spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo ocele |
7308 |
Konštrukcie a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare a priehradové stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) |
7309 |
Nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), zo železa alebo ocele, s objemom presahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia |
7310 |
Cisterny, sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, zo železa alebo ocele, na akýkoľvek materiál „okrem stlačeného alebo skvapalneného plynu“, s objemom <= 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, inde nešpecifikované |
7311 |
Zásobníky zo železa alebo ocele na stlačený alebo skvapalnený plyn (okrem zásobníkov osobitne konštruovaných alebo vybavených na jeden alebo viacero druhov dopravy) |
7314 12 |
Nekonečné pásy z nehrdzavejúcej ocele, pre stroje |
7318 24 |
Priečne kliny a závlačky, zo železa alebo ocele |
7320 20 |
Skrutkové (špirálové) pružiny, zo železa alebo ocele (okrem plochých špirálových pružín, hodinových a hodinkových pružín, pružín do palíc a násad dáždnikov alebo slnečníkov, tlmičov perovania uvedených v triede 17) |
7322 90 |
Ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu, vrátane rozvádzačov, ktoré môžu distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch, elektricky nevykurované, so vstavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo dúchadlom, a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele |
7324 29 |
Vane z oceľových plechov |
7407 |
Medené tyče, prúty a profily |
7408 |
Medené drôty |
7409 |
Medené dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,15 mm |
7411 |
Medené rúry a rúrky |
7412 |
Medené príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky) |
7413 |
Medené splietané lanká, káble, splietané pásy a podobné výrobky (elektricky neizolované) |
7415 21 |
Podložky „vrátane pružných podložiek a poistných pružných podložiek“, z medi |
7505 |
Niklové tyče, prúty, profily a drôty |
7506 |
Niklové dosky, plechy, pásy a fólie |
7507 |
Rúry, rúrky a príslušenstvo k nim, napr. spojky, kolená, nátrubky, z niklu |
7508 |
Ostatné výrobky z niklu |
7605 |
Hliníkové drôty |
7606 |
Hliníkové dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,2 mm |
7607 20 |
Hliníkové fólie, na podložke, s hrúbkou (bez podložky) <= 0,2 mm (okrem razbových fólií položky 3212 a fólií upravených ako ozdobný materiál na vianočný stromček) |
7608 |
Hliníkové rúry a rúrky |
7609 |
Hliníkové príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky) |
7610 |
Konštrukcie a časti konštrukcií „napr. mosty a časti mostov, veže, stožiare, piliere a stĺpiky, strechy, strešné rámové konštrukcie, dvere, okná a ich rámy, zárubne a prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlia“, z hliníka (okrem montovaných stavieb položky 9406 ); dosky, tyče, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie ako konštrukcie, z hliníka |
7611 |
Nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky, z hliníka, na akýkoľvek materiál (okrem stlačeného alebo skvapalneného plynu), s objemom > 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou (okrem zásobníkov osobitne konštruovaných alebo vybavených na jeden alebo viacero druhov dopravy) |
7612 |
Sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, vrátane pevných alebo stlačiteľných valcovitých zásobníkov, z hliníka, na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), s objemom <= 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, inde nešpecifikované |
7613 |
Hliníkové zásobníky na stlačený alebo skvapalnený plyn |
7616 10 |
Klince, pripináčiky, skoby, sponky (okrem výrobkov položky 8305 ), skrutky, svorníky, matice, háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky a podobné výrobky |
7804 |
Olovené dosky, plechy, pásy a fólie; olovený prášok a vločky |
7905 |
Zinkové dosky, plechy, pásy a fólie |
8001 |
Neopracovaný (surový) cín |
8003 |
Cínové tyče, prúty, profily a drôty |
8007 |
Výrobky z cínu |
8101 10 |
Volfrámové prášky |
8102 |
Molybdén a výrobky z neho, vrátane odpadu a šrotu |
8105 90 |
Výrobky z kobaltu |
8109 |
Zirkónium a výrobky z neho, vrátane odpadu a šrotu |
8202 20 |
Listy pásových píl zo základného kovu |
8207 |
Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané, alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž |
8208 10 |
Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – na obrábanie kovov |
8208 20 |
Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – na opracovanie dreva |
8208 30 |
Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – používané v potravinárskom priemysle |
8208 90 |
Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – ostatné |
8301 20 |
Zámky druhov používaných do motorových vozidiel, zo základných kovov |
8301 70 |
Kľúče predkladané samostatne |
8302 30 |
Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky vhodné na motorové vozidlá |
8307 |
Ohybné hadice zo základných kovov, tiež s príslušenstvom |
8309 |
Zátky, viečka a uzávery fliaš, vrátane korunkových uzáverov, korunkových čapov so závitom a nalievacích zátok, odtrhovacie kapsle (na uzávery fliaš), vrchnáky so závitom, plomby a ostatné príslušenstvo obalov, zo základných kovov |
8402 |
Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (okrem nízkotlakových kotlov na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na prehriatu vodu; ich časti a súčasti |
8404 |
Pomocné stroje a zariadenia na kotly položky 8402 alebo 8403 , napr. ohrievače vody, tzv. ekonomizéry, prehrievače pary, odstraňovače sadzí, zariadenia na rekuperáciu plynov; parné kondenzátory alebo kondenzátory pre ostatné parné pohonné jednotky; ich časti a súčasti |
8405 |
Plynové generátory na generátorový alebo vodný plyn, tiež vybavené čističmi plynov; vyvíjače acetylénu a podobné generátory na vyvíjanie plynu mokrou cestou, tiež vybavené čističmi plynov; ich časti a súčasti (okrem koksárenských pecí, generátorov na vyvíjanie plynu elektrolytickou cestou a karbidových lámp) |
8406 |
Turbíny na vodnú a ostatnú paru; ich časti a súčasti |
8407 21 |
Zážihové závesné motory na pohon lodí |
8407 29 |
Vratné alebo rotačné zážihové motory, na pohon lodí (okrem závesných motorov) |
8408 |
Vznetový piestový spaľovací motor (dieselový motor alebo motor so žiarovou hlavou) |
8409 99 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na vznetové piestové spaľovacie motory „dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou“, inde nešpecifikované |
8410 |
Vodné turbíny, vodné kolesá a ich regulátory (okrem hydraulických motorov a pohon položky 8412 ) |
8412 |
Motory a pohony (okrem turbín na vodnú paru, piestových spaľovacích motorov, vodných turbín, vodných kolies, prúdových motorov, turbovrtuľových pohonov a plynových turbín); ich časti a súčasti |
8413 |
Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením; výťahy na kvapaliny; ich časti a súčasti |
8414 10 |
vákuové čerpadlá |
8414 90 |
Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá, kompresory, ventilátory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom; plynotesné biologické bezpečnostné boxy, tiež so vstavaným filtrom – Časti a súčasti |
8415 83 |
Ostatné klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene – bez vstavanej chladiacej jednotky |
8416 |
Horáky na kúreniská na tekuté, práškové alebo plynné palivá; mechanické prikladacie zariadenia, vrátane ich mechanických roštov, mechanické zariadenia na odstraňovanie popola a podobné zariadenia; ich časti a súčasti |
8417 |
Priemyselné alebo laboratórne kúreniská a pece, vrátane spaľovacích, neelektrické |
8419 19 |
prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické (okrem prietokových plynových ohrievačov vody a kotlov alebo ohrievačov vody na ústredné kúrenie) |
8419 40 |
Destilačné alebo rektifikačné prístroje a zariadenia |
8419 50 |
Výmenníky tepla (okrem výmenníkov na kotly) |
8419 89 |
Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom, na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty, ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie, inde nešpecifikované (okrem prístrojov používaných na domáce účely a pecí, rúr a ostatného zariadenia položky 8514 ) |
8419 90 |
Časti a súčasti prístrojov, strojov a laboratórnych zariadení, tiež s elektrickým ohrevom, na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty, a neelektrických prietokových a zásobníkových ohrievačov vody, inde nešpecifikované |
8420 99 |
Časti a súčasti kalandrov alebo ostatných valcovacích strojov, iných ako strojov na valcovanie kovov alebo skla, a valce na tieto stroje – Ostatné |
ex 8421 |
Odstredivky, vrátane odstredivých sušičiek (okrem druhov na separovanie izotopov); stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo čistenie tekutín alebo plynov (okrem takýchto strojov, prístrojov a zariadení na vodu a ostatné nápoje, a okrem umelých obličiek); ich časti a súčasti |
8424 89 |
Mechanické prístroje, tiež ručné, na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov, inde nešpecifikované. |
8424 90 |
Časti a súčasti hasiacich prístrojov, striekacích pištolí a podobných prístrojov, dúchadiel na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobných vstrekovacích prístrojov a strojov a prístrojov na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov, inde nešpecifikované |
8425 11 |
Kladkostroje a zdvíhacie zariadenia iné ako skipové výťahy alebo zariadenia druhu používaného na zdvíhanie vozidiel poháňané elektrickým motorom |
8425 31 |
Navijaky a vratidlá poháňané elektrickým motorom |
8426 |
Lodné otočné stĺpové žeriavy; žeriavy vrátane lanových žeriavov; mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a žeriavové vozíky |
8427 |
Vidlicové stohovacie vozíky; ostatné vozíky vybavené zdvíhacím alebo manipulačným zariadením (okrem zdvižných obkročných vozíkov, portálových nízkozdvižných vozíkov a žeriavových vozíkov) |
8428 20 |
Pneumatické elevátory a dopravníky |
8428 31 |
Elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovarov alebo materiálov, na použitie pod zemou (okrem pneumatických elevátorov a dopravníkov) |
8428 32 |
Ostatné elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovarov alebo materiálov – Ostatné, korčekového typu |
8428 33 |
Ostatné elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovarov alebo materiálov – Ostatné, pásového typu |
8428 39 |
Elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovarov alebo materiálov (okrem druhov na použitie pod zemou a korčekového, pásového alebo pneumatického typu) |
8428 70 |
Priemyselné roboty |
8428 90 |
Ostatné stroje a zariadenia |
8429 |
Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá, lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom |
8430 |
Stroje a zariadenia zrovnávacie, planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót, inde nešpecifikované, snehové pluhy a snehové frézy |
8431 20 |
Časti a súčasti vidlicových stohovacích vozíkov a ostatných vozíkov vybavených zdvíhacím alebo manipulačným zariadením, inde nešpecifikované |
8431 39 |
Časti a súčasti strojov a zariadení položky 8428 , inde nešpecifikované |
8431 41 |
Korčeky, lopaty, drapáky a upínadlá na stroje a zariadenia položiek 8426 , 8429 a 8430 |
8431 49 |
Časti a súčasti strojov a zariadení položiek 8426 , 8429 a 8430 , inde nešpecifikované |
8439 10 |
Stroje a zariadenia na výrobu vlákniny z vláknitých celulózových materiálov |
8439 30 |
Stroje a zariadenia na konečnú úpravu papiera alebo lepenky |
8440 90 |
Stroje na väzbu kníh, vrátane strojov na brožovanú väzbu kníh – Časti a súčasti |
8441 30 |
Stroje na výrobu škatúľ, debien, puzdier, túb, súdkov alebo podobných obalov okrem tých, ktoré obaly vyrábajú tvarovaním |
8442 40 |
Časti a súčasti vyššie uvedených strojov, zariadení, prístrojov, alebo príslušenstva |
8443 13 |
Ostatné ofsetové tlačiarenské stroje |
8443 15 |
Kníhtlačiarenské stroje, iné ako kotúčové, okrem strojov na flexografickú tlač |
8443 16 |
Stroje na flexografickú tlač |
8443 17 |
Hĺbkotlačové stroje |
8443 19 |
Tlačiarenské stroje používané na tlač pomocou dosiek, valcov a ostatných tlačiarenských komponentov položky 8442 (okrem hektografických alebo blanových rozmnožovacích strojov, adresovacích strojov a ostatných kancelárskych tlačiarenských strojov položiek 8469 až 8472 , atramentových tlačiarenských strojov a ofsetových, flexografických, kníhtlačiarenských a hĺbkotlačových strojov) |
8443 91 |
Časti, súčasti a príslušenstvo tlačiarenských strojov používaných na tlač pomocou štočkov, dosiek, valcov a ostatných tlačiarenských komponentov položky 8442 |
8444 |
Stroje na vytláčanie, preťahovanie, tvarovanie alebo strihanie chemických textilných materiálov |
8448 |
Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444 , 8445 , 8446 alebo 8447 , napr. listovky, žakárové stroje, osnovné zarážky, zariadenia na člnkovú výmenu; časti, súčasti a príslušenstvo, vhodné výhradne alebo hlavne na stroje tejto položky alebo položiek 8444 , 8445 , 8446 alebo 8447 , napr. vretená a krídla, mykacie povlaky, tkáčske lúče, hrebene, hubice, člnky, niteľnice a brdové listy, pletacie ihly |
8451 10 |
Stroje na chemické čistenie |
8451 29 |
Sušičky – Ostatné |
8451 30 |
Žehliace stroje (vrátane mangľov) |
8451 90 |
Stroje a zariadenia (iné ako stroje a zariadenia položky 8450 ) na pranie, čistenie, žmýkanie, sušenie, žehlenie (vrátane žehliacich strojov a mangľov), bielenie, farbenie, apretovanie zušľachťovanie, poťahovanie alebo impregnovanie textilných priadzí, textílií alebo celkom dohotovených textilných výrobkov a stroje na nanášanie spojív na textilný podklad alebo ostatné podložky používané na výrobu podlahových krytín takých ako linoleum; stroje na navíjanie, odvíjanie, skladanie, plisovanie, strihanie alebo zúbkovanie textílií – Časti a súčasti |
8453 |
Stroje a zariadenia na prípravu, vyčiňovanie alebo spracovanie koží, kožiek alebo usní, alebo na výrobu alebo opravy obuvi alebo výrobkov z koží, kožiek alebo usní (okrem sušičiek, striekacích pištolí, strojov na odchlpenie svíň, šijacích strojov a univerzálnych lisov); ich časti a súčasti |
8454 |
Konvertory, lejacie panvy, ingotové kokily a odlievacie stroje, druhu používaného pre metalurgiu alebo zlievarne kovov; ich časti a súčasti |
8455 22 |
Stolice a trate na valcovanie pracujúce za studena (okrem stolíc a tratí na valcovanie kovových rúrok) |
8455 30 |
Valce pre valcovacie stolice a valcovacie trate |
8456 |
Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektroerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme; stroje na rezanie vodným lúčom |
8457 |
Obrábacie centrá, stavebnicové obrábacie stroje „jednopolohové“ a viacpolohové na obrábanie kovov |
8458 |
Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier), na obrábanie kovov |
8459 |
Obrábacie stroje, vrátane strojov s pohyblivou hlavou, na vŕtanie, vyvrtávanie, frézovanie, rezanie vonkajších alebo vnútorných závitov (okrem sústruhov a sústružníckych obrábacích centier položky 8458 , strojov na obrábanie ozubení položky 8461 a ručne ovládaných strojov) |
8460 |
Obrábacie stroje na odstraňovanie rozstrapatenia (ostrapkov), ostrenie, brúsenie, honovanie, lapovanie, dohladzovanie povrchu, leštenie alebo na inú konečnú úpravu kovov alebo cermetov, pomocou brúsnych kameňov, brúsiv alebo leštiacich prostriedkov (okrem strojov na obrábanie, brúsenie alebo konečnú úpravu ozubení položky 8461 a ručných strojov) |
8461 |
Obrábacie stroje na hobľovanie, obrážanie, drážkovanie, preťahovanie, obrábanie ozubení, brúsenie ozubení alebo ich konečné úpravy, strojové píly, odrezávacie stroje a ostatné stroje pracujúce metódou úberu kovov alebo cermetov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
8462 |
Tvarovacie stroje (vrátane lisov) na opracovanie kovov kovaním, razením alebo kovaním v zápustke (okrem valcovacích stolíc); obrábacie stroje (vrátane lisov, pozdĺžnych rezacích liniek a priečnych rezacích liniek) používané na tvarovanie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním alebo rovnaním, rozkutím, strihaním, dierovaním a prebíjaním, narezávaním, nastrihovaním alebo vrúbkovaním alebo vysekávaním (okrem ťažných stolíc); lisy na tvarovanie kovov alebo kovových karbidov, vyššie nešpecifikované ani nezahrnuté |
8463 |
Obrábacie stroje na opracovanie kovov, spekaných karbidov kovov alebo cermetov, pracujúcich inak ako úberom materiálu (okrem kovacích, ohýbacích, skladacích, vyrovnávacích a vyhladzovacích lisov, strihacích strojov, dierovacích, prebíjacích alebo narezávacích strojov, lisov a ručných strojov) |
8464 |
Obrábacie stroje na opracovanie kameňa, keramiky, betónu, azbestového cementu alebo podobných nerastných materiálov alebo na opracovanie skla za studena (okrem ručných strojov) |
8465 |
Obrábacie stroje (vrátane strojov na pribíjanie klincov, spájanie sponkami, glejenie alebo ostatné spájanie), na opracovanie dreva, korku, kostí, tvrdeného kaučuku, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov |
8466 |
Časti, súčasti a príslušenstvo výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8456 až 8465 , vrátane upínacích prípravkov alebo nástrojových (nožových) držiakov, samočinných závitorezných hláv, deliacich hláv a ostatných špeciálnych prídavných zariadení k strojom; inde nešpecifikované; nástrojové (nožové) držiaky pre všetky typy ručných nástrojov a náradia |
8467 |
Ručné nástroje a náradie, pneumatické, hydraulické alebo s vlastným zabudovaným elektrickým alebo neelektrickým motorom; ich časti a súčasti |
8468 |
Stroje a prístroje na spájkovanie mäkké, spájkovanie tvrdé alebo na zváranie, tiež na rezanie (iné ako položky 8515 ); plynové stroje a prístroje na povrchové kalenie; ich časti a súčasti |
ex 8471 |
Stroje na automatické spracovanie údajov a ich jednotky; magnetické alebo optické snímače, stroje na prepis údajov v kódovanej forme na pamäťové médiá a stroje spracovávajúce tieto údaje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem ostatných jednotiek strojov na automatické spracovanie údajov číselného znaku KN 8471 80 a okrem pamäťových jednotiek strojov na automatické spracovanie údajov nezahrnutých nikde inde, ktoré zodpovedajú číselnému znaku KN 8471 70 98 . |
8472 10 |
Rozmnožovacie stroje |
8472 30 |
Stroje na triedenie alebo skladanie korešpondencie alebo na vkladanie do obálok alebo balíkov, stroje na otváranie, zatváranie alebo pečatenie korešpondencie a stroje na lepenie alebo pečiatkovanie poštových známok |
8473 |
Časti, súčasti a príslušenstvo (iné ako kryty, kufríky a podobné výrobky) používané výlučne alebo hlavne na stroje položiek 8470 až 8472 |
8474 |
Stroje a prístroje na triedenie, preosievanie, oddeľovanie, pranie, drvenie, mletie, miešanie alebo hnetenie zemín, kameňov, rúd alebo ostatných nerastných látok v pevnom stave (vrátane prášku alebo pasty); stroje a prístroje na aglomerovanie, tvarovanie alebo lisovanie pevných nerastných palív, keramických látok, cementu, sadry alebo ostatných nerastných látok vo forme prášku alebo pasty; stroje na tvarovanie odlievacích foriem z piesku; ich časti a súčasti |
8475 |
Stroje a zariadenia na montáž žiaroviek alebo elektrónových svietidiel, trubíc, elektrónok, alebo výbojok, alebo bleskových žiariviek, v sklenených puzdrách; stroje na výrobu alebo na opracovanie skla alebo sklenených výrobkov za tepla (okrem pecí a ohrievacích zariadení na výrobu tvrdeného skla); ich časti a súčasti |
8477 |
Stroje a zariadenia na spracovanie kaučuku alebo plastov alebo na výrobu výrobkov z týchto materiálov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté, ich časti a súčasti |
8479 10 |
Stroje a zariadenia na verejné práce, stavebníctvo alebo podobné |
8479 30 |
Lisy na výrobu drevotrieskových dosiek alebo vláknitých dosiek z dreva alebo ostatných drevitých materiálov a ostatné stroje a zariadenia na spracovanie dreva alebo korku |
8479 50 |
Priemyslové roboty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
8479 81 |
Stroje a zariadenia na spracovanie kovov, vrátane navíjačiek elektrických vodičov, inde nešpecifikované (okrem priemyselných robotov, pecí, sušičiek, striekacích pištolí a podobných výrobkov, vysokotlakových čistiacich zariadení a ostatných tryskových čistiacich zariadení, valcovní alebo valcovacích strojov, obrábacích strojov a strojov na výrobu lán povrazov alebo káblov) |
8479 82 |
Stroje na zmiešavanie, hnetenie, drvenie, mletie, triedenie, preosievanie, homogenizovanie, emulgovanie alebo miešanie, inde nešpecifikované (okrem priemyselných robotov) |
8479 89 |
Stroje a mechanické zariadenia, inde nešpecifikované |
8479 90 |
Stroje a mechanické zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v 84. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté – Časti a súčasti |
8480 |
Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové kokily), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty |
8481 10 |
Redukčné ventily |
8481 20 |
Ventily na olejohydraulické alebo pneumatické prevodovky |
8481 30 |
Bezpečnostné spätné „jednosmerné“ ventily na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade |
8481 40 |
Poistné alebo odvzdušňovacie ventily |
8482 |
Guľkové alebo valčekové ložiská (okrem oceľových guľôčok položky 7326 ); ich časti a súčasti |
8483 |
Prevodové hriadele, vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov, a kľuky; ložiskové puzdrá a klzné ložiská pre stroje; ozubené súkolesie a ozubené prevody; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou, prevodovky, prevodové skrine a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu; zotrvačníky a remenice, vrátane kladníc na kladkostroje, spojky a hriadeľové spojky, vrátane kardanových kĺbov; ich časti a súčasti |
8484 |
Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky |
8485 |
Stroje na aditívnu výrobu |
8486 |
Stroje a prístroje druhu používaného výhradne alebo hlavne na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek, polovodičových zariadení, elektronických integrovaných obvodov alebo plochých panelových displejov; stroje a prístroje špecifikované v poznámke 9 C k 84. kapitole; časti, súčasti a príslušenstvo, inde nešpecifikované |
8487 |
Časti a súčasti strojov a zariadení, neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo ostatné elektrické prvky, v 84. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
8501 |
Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) |
8502 |
Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory) |
8503 |
Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na stroje položky 8501 alebo 8502 |
8504 |
Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory |
▼M28 ————— |
|
8505 |
Elektromagnety (okrem magnetov na zdravotnícke použitie); permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie na permanentné magnety; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia, s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi; elektromagnetické spojky a brzdy; elektromagnetické zdvíhacie hlavy; ich časti a súčasti |
8506 |
Galvanické články a batérie – Časti a súčasti |
8507 |
Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež pravouhlé (vrátane štvorcových); ich časti a súčasti |
8511 |
Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie prístroje a zariadenia druhu používaného na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory, napr. magnetické zapaľovače, magneto-dynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače; generátory, napríklad dynamá a alternátory, a regulačné spínače druhu používaného s týmito motormi; ich časti a súčasti |
8512 20 |
Elektrické svetelné alebo vizuálne signalizačné prístroje na motorové vozidlá (okrem výbojok položky 8539 ) |
8512 90 |
Časti a súčasti elektrických osvetľovacích alebo signalizačných prístrojov, elektrických stieračov, rozmrazovačov a odhmlievačov druhu používaného na bicykle alebo motorové vozidlá, inde nešpecifikované |
ex 8514 |
Elektrické pece a rúry priemyselné alebo laboratórne pece a rúry (vrátane fungujúcich s indukčnou alebo dielektrickou stratou), okrem pekárskych a cukrárskych rúr položky 85141910; ostatné priemyselné alebo laboratórne zariadenia na tepelné spracovanie materiálov indukčnou alebo dielektrickou stratou |
8515 |
Stroje a prístroje elektrické (vrátane tých na elektricky vyhrievaný plyn), laserové alebo využívajúce ostatné svetelné alebo fotónové zväzky, ultrazvukové, využívajúce elektrónové zväzky, magnetické impulzy alebo plazmové výboje na spájkovanie mäkké, spájkovanie tvrdé alebo zváranie, tiež schopné rezania; elektrické stroje a prístroje na striekanie kovov alebo cermetov za tepla; ich časti a súčasti |
8516 80 |
Elektrické vykurovacie odpory (okrem odporov z aglomerovaného uhlíka a grafitu) |
8517 61 |
Základné stanice prístrojov na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných údajov |
8523 51 |
Pevné, energeticky nezávislé pamäťové zariadenia na záznam údajov z vonkajšieho zdroja (okrem výrobkov 37. kapitoly) |
8525 |
Vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry |
8526 |
Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie |
8527 21 |
Rozhlasové prijímače, neschopné prevádzky bez vonkajšieho zdroja energie, druhu používaného v motorových vozidlách, kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku |
8528 49 |
Monitory s katódovou trubicou „CRT“ (okrem počítačových monitorov, s TV prijímačom) |
8530 |
Elektrické zariadenia signalizačné, bezpečnostné alebo na riadenie železničnej, električkovej, cestnej a riečnej dopravy, na parkovacie, prístavné alebo letiskové zariadenia (okrem mechanického alebo elektromechanického zariadenia položky 8608 ) ich časti a súčasti |
8532 10 |
Pevné kondenzátory, projektované na použitie v obvodoch s 50/60 Hz, pri ktorých je jalový výkon >= 0,5 kvar „silové kondenzátory“ |
8532 29 |
Elektrické pevné kondenzátory (okrem kondenzátorov tantalových, hliníkových s elektrolytom, keramických, papierových, plastových a silových) |
8532 30 |
Otočné alebo dolaďovacie „prednastavené“ elektrické kondenzátory |
8532 90 |
Časti a súčasti elektrických „prednastavených“ kondenzátorov, pevných, otočných alebo dolaďovacích, inde nešpecifikované |
8533 29 |
Ostatné stále odpory – Ostatné |
8533 90 |
Časti a súčasti elektrických odporov vrátane reostatov a potenciometrov, inde nešpecifikované |
8534 |
Tlačené obvody |
8535 |
Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, napr. prepínače, vypínače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače napätia, obmedzovače prúdových nárazov, zásuvky a ostatné prípojky, rozvodné skrine, na napätie > 1 000 V (okrem ovládacích pultov, skríň, panelov atď. položky 8537 ) |
8538 |
Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na použitie so zariadeniami položiek 8535 , 8536 alebo 8537 |
8539 29 |
Žiarovky, elektrické (okrem halogénových žiaroviek s volfrámovým vláknom, žiaroviek s výkonom ≤ 200 W a na napätie > 100 V a ultrafialových alebo infračervených žiaroviek) |
8539 39 |
Výbojky (okrem fluorescenčných žiaroviek so žeravenou katódou, ortuťových alebo sodíkových výbojok, kovových halogénových žiaroviek a ultrafialových žiaroviek) |
8539 41 |
Oblúkovky |
8539 51 |
Moduly s diódami vyžarujúcimi svetlo (LED) |
8539 52 |
Žiarovky s diódami vyžarujúcimi svetlo (LED) |
8540 |
Elektrónky a trubice so žeravenou katódou, so studenou katódou, alebo s fotokatódou, napr. vákuové alebo parami alebo plynmi plnené elektrónky a trubice, ortuťové usmerňovacie elektrónky a trubice, CRT obrazovky a snímacie elektrónky televíznych kamier; ich časti a súčasti |
8541 30 |
Tyristory, diaky a triaky (okrem fotosenzitívnych polovodičových zariadení) |
8541 41 |
Diódy vyžarujúce svetlo (LED) |
8541 42 |
Fotovoltické články nezostavené do modulov ani nezabudované do panelov |
8541 43 |
Fotovoltické články zostavené do modulov alebo zabudované do panelov |
8543 10 |
Urýchľovače častíc |
8543 20 |
Signálové generátory, elektrické |
8543 30 |
Stroje, prístroje a zariadenia slúžiace na galvanické pokovovanie, elektrolýzu alebo na elektroforézu |
8544 11 |
Drôty na navíjanie, na elektrické účely, medené, izolované |
8544 30 |
Súpravy zapaľovacích káblov a ostatné súpravy drôtov používané vo vozidlách, lietadlách alebo lodiach |
8544 49 |
Elektrické vodiče na napätie ≤ 1 000 V, izolované, nevybavené prípojkami, inde nešpecifikované |
8544 60 |
Elektrické vodiče na napätie > 1 000 V, izolované, inde nešpecifikované |
8544 70 |
Káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež obsahujúce elektrické vodiče alebo vybavené prípojkami |
8545 20 |
Uhlíkové kefky na elektrické účely |
8547 |
Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami, napr. s objímkami so závitom, slúžiacimi výlučne na pripevňovanie (iné ako izolátory položky 8546 ); elektrické rozvodné rúrky a ich spojky, zo základného kovu s vnútorným izolačným materiálom |
8549 |
Elektrický a elektronický odpad a zvyšky |
8602 |
Železničné lokomotívy (okrem lokomotív poháňaných vonkajším zdrojom elektrického prúdu alebo poháňaných akumulátormi); lokomotívne tendre |
8604 |
Vozidlá na údržbu alebo opravy železničných alebo električkových tratí, tiež s vlastným pohonom (napríklad dielenské vozne, žeriavové vozne, vozne vybavené podbíjačkami štrkového lôžka, vyrovnávačky koľají, skúšobné vozne a kontrolné vozidlá železničných a električkových tratí) |
8606 |
Nákladné vagóny na železničnú alebo električkovú dopravu (okrem vagónov s vlastným pohonom a batožinových vozňov a poštových vozňov) |
8701 21 |
Cestné návesové ťahače – Iba so vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou) |
8701 22 |
Cestné návesové ťahače – So vznetovým piestovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou) a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon |
8701 23 |
Cestné návesové ťahače – So zážihovým piestovým spaľovacím motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon |
8701 24 |
Cestné návesové ťahače – Iba s elektrickým motorom slúžiacim ako motor na pohon |
8701 30 |
Pásové traktory a ťahače (okrem druhov riadených chodcom) |
8703 10 |
Vozidlá na prepravu < 10 osôb po snehu; špeciálne vozidlá na prepravu osôb na golfových ihriskách a podobné vozidlá |
ex 8703 23 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov > 1 900 cm3, ale <= 3 000 cm3 (okrem sanitiek) |
ex 8703 24 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov > 3 000 cm3 (okrem sanitiek) |
ex 8703 32 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s dieselovým motorom s objemom valcov > 1 900 cm3, ale <= 2 500 cm3 (okrem sanitiek) |
ex 8703 33 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s dieselovým motorom s objemom valcov > 2 500 cm3 (okrem sanitiek) |
8703 40 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon (okrem plug-in hybridov) |
8703 50 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s dieselovým motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon (okrem plug-in hybridov) |
8703 60 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon, ktoré sú schopné napájania z externého zdroja elektrickej energie |
8703 70 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s dieselovým motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon, ktoré sú schopné napájania z externého zdroja elektrickej energie |
8703 80 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s elektrickým motorom slúžiacim na pohon |
8703 90 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s inými motormi ako s piestovým spaľovacím motorom alebo elektrickým motorom |
ex 8704 |
Motorové vozidlá na nákladnú dopravu, vrátane podvozkov s motorom a kabín, okrem vozidiel číselných znakov KN 8704 21 91 a 8704 21 99 s motormi objemom valcom nepresahujúcim 1 900 cm3 |
8705 |
Motorové vozidlá na osobitné účely (iné ako tie, ktoré sú konštruované hlavne na osobnú alebo na nákladnú dopravu), napr. vyslobodzovacie automobily, žeriavové nákladné automobily, požiarne automobily, nákladné automobily s miešačkou na betón, zametacie automobily, kropiace automobily, pojazdné dielne a pojazdné rádiologické stanice |
8709 90 |
Vozíky s vlastným pohonom, bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typov používaných v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu nákladu na krátke vzdialenosti; malé ťahače typov používaných na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti – Časti a súčasti |
8716 20 |
Samonakladacie alebo samovykladacie prívesy a návesy na poľnohospodárske účely |
8716 39 |
Ostatné prívesy a návesy na prepravu tovaru – Ostatné |
8716 90 |
Časti a súčasti prívesov a návesov a ostatných vozidiel bez mechanického pohonu, inde nešpecifikované |
8903 |
Jachty a ostatné plavidlá na zábavu alebo šport; veslové člny a kanoe |
8904 |
Ťažné a tlačné lode |
8905 |
Majákové plavidlá, požiarne lode, plávajúce bagre, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie; plávajúce doky; plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny |
9001 10 |
Optické vlákna, zväzky a káble z optických vlákien (okrem káblov vyrobených z jednotlivo oplášťovaných vlákien položky 8544 ) |
9002 11 |
Objektívy do kamier, projektorov alebo do fotografických zväčšovacích alebo zmenšovacích prístrojov |
9002 19 |
Objektívy (okrem objektívov do kamier, projektorov alebo fotografických zväčšovacích alebo zmenšovacích prístrojov) |
9005 |
Binokulárne ďalekohľady, monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy; ostatné astronomické prístroje a ich podstavce a rámy (okrem rádioastronomických prístrojov a ostatných nástrojov alebo prístrojov špecifikovaných inde) |
9007 |
Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku (okrem videozariadení) |
9010 |
Prístroje a vybavenie pre fotografické alebo kinematografické laboratóriá, v 90. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; negatoskopy; projekčné plochy |
9013 |
Lasery, iné ako laserové diódy; ostatné optické prístroje a nástroje, v 90. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
9014 |
Navigačné kompasy; ostatné navigačné prístroje a zariadenia (okrem rádionavigačných zariadení); ich časti a súčasti |
9015 |
Vymeriavacie, vrátane fotogrammetrických vymeriavacích zariadení, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia (okrem kompasov); zameriavacie zariadenia |
9024 |
Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti, elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov (napríklad kovov, dreva, textilu, papiera, plastov); ich časti a súčasti |
9025 90 |
Časti, súčasti a príslušenstvo pre hydrometre, areometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, pyrometre (žiaromery), barometre, vlhkomery a psychrometre, inde nešpecifikované |
9026 |
Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položiek 9014 , 9015 , 9028 alebo 9032 |
9027 |
Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy |
9029 |
Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače (okrem plynomerov, meračov kvapalín a elektromerov); indikátory rýchlosti a tachometre (okrem indikátorov a tachometrov zatriedených do položky 9014 alebo 9015 ); stroboskopy |
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín (okrem meračov položky 9028 ); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia |
9031 |
Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, inde v 90. kapitole nešpecifikované; projektory na kontrolu profilov |
9032 81 |
Ostatné automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje – Hydraulické alebo pneumatické – Ostatné |
9401 10 |
Sedadlá pre lietadlá |
9401 20 |
Sedadlá pre motorové vozidlá |
9403 30 |
Kancelársky drevený nábytok |
9406 |
Montované stavby |
9503 00 75 |
Plastové hračky a modely, motorové, v položke 9503 inde nešpecifikované |
9503 00 79 |
Hračky a modely nevyrobené z plastov, motorové, v položke 9503 inde nešpecifikované |
9606 |
Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti týchto výrobkov; gombíkové polotovary (okrem manžetových gombíkov) |
9608 91 |
Hroty a špičky pier |
9612 20 |
Z chemických vlákien, so šírkou menej ako 30 mm, trvale zamontované v plastových alebo kovových kazetách druhu používaného v automatických písacích strojoch, zariadeniach na automatické spracovanie údajov a ostatných strojoch |
ex 98 |
Kompletné priemyselné zariadenia, okrem zariadení na výrobu potravín a nápojov, farmaceutických výrobkov, liekov a zdravotníckych pomôcok |
PRÍLOHA XXIIIA
Zoznam tovaru podľa článku 3k ods. 3aa
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
2825 |
Anorganické zásady a oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov, inde nešpecifikované ; hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli |
2905 31 |
Etylénglykol (etándiol) |
3812 10 |
Pripravené urýchľovače vulkanizácie |
3812 31 |
Zmesi oligomérov 2,2,4-trimetyl-1,2 -dihydrochinolínu (TMQ) |
3812 39 |
Antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty [okrem zmesí oligomérov 2,2,4-trimetyl-1,2 -dihydrochinolínu (TMQ)] |
3816 00 90 |
Ohňovzdorné cementy, malty, betóny a podobné zmesi (okrem dolomitových ubíjacích zmesí), iné ako výrobky položky 3801 |
3910 |
Silikóny v primárnych formách |
3911 90 |
Polysulfidy, polysulfóny a ostatné výrobky uvedené v poznámke 3 k tejto kapitole, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, v primárnych formách, okrem poly(1,3-fenylén metylfosfonátu) |
3912 12 |
Mäkčené acetáty celulózy, v primárnych formách |
3912 20 |
Nitráty celulózy, vrátane kolódií, v primárnych formách |
3912 31 |
Karboxymetylcelulóza a jej soli, v primárnych formách |
3912 39 |
Étery celulózy, v primárnych formách (okrem karboxymetylcelulózy a jej solí) |
3917 22 |
Neohybné rúry, rúrky a hadice, z polymérov propylénu |
3917 29 |
Neohybné rúry, rúrky a hadice, z iných plastov |
4011 80 |
Nové pneumatiky, z kaučuku, druhu používaného na stavebných, banských alebo priemyselných manipulačných vozidlách a strojoch |
7201 |
Surové železo a vysokopecná zrkadlovina v bochníkoch, v blokoch alebo ostatných základných tvaroch |
7202 11 |
Feromangán, obsahujúci viac ako 2 hmotnostné % uhlíka |
7202 19 |
Feromangán, obsahujúci nie viac ako 2 hmotnostné % uhlíka |
7202 21 |
Ferosilícium, obsahujúce viac ako 55 hmotnostných % kremíka |
7202 29 |
Ferosilícium, obsahujúci nie viac ako 55 hmotnostných % kremíka |
7202 30 |
Ferosilikomangán |
7202 41 |
Ferochróm, obsahujúci viac ako 4 hmotnostné % uhlíka |
7202 49 |
Ferochróm obsahujúci nie viac ako 4 hmotnostné % uhlíka |
7202 50 |
Ferosilikochróm |
7202 60 |
Feronikel |
7202 70 |
Feromolybdén |
7202 80 |
Ferovolfrám a ferosilikovolfrám |
7202 91 |
Ferotitán a ferosilikotitán |
7202 93 |
Feroniób |
7202 99 |
Iné ferozliatiny |
7203 |
Výrobky zo železa získané priamou redukciou železnej rudy a ostatné hubovité železo, v kusoch, v peletách alebo podobných tvaroch; železo, ktorého rýdzosť je najmenej 99,94 hmotnostných %, v kusoch, peletách alebo podobných tvaroch |
7204 |
Železný a oceľový odpad a šrot; pretavený odpad zo železa alebo ocele v ingotoch |
7205 |
Granuly a prášok, zo surového železa, vysokopecnej zrkadloviny, železa alebo ocele |
7206 |
Železo a nelegovaná oceľ v ingotoch alebo ostatných základných tvaroch (okrem pretaveného odpadu v ingotoch, výrobkov získaných kontinuálnym liatím a železa položky 7203 ) |
7214 |
Tyče a prúty zo železa alebo z nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené, inde nešpecifikované |
7215 10 |
Tyče a prúty z nelegovanej automatovej ocele, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené, inde nešpecifikované |
7215 90 |
Tyče a prúty zo železa alebo z nelegovanej ocele, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena ďalej upravené, inde nešpecifikované |
7217 |
Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele |
7221 |
Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch, z nehrdzavejúcej ocele |
7222 11 |
Tyče a prúty, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené, z nehrdzavejúcej ocele, s kruhovým prierezom |
7222 19 |
Tyče a prúty, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené (okrem s kruhovým prierezom, z nehrdzavejúcej ocele) |
7222 20 |
Ostatné tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené |
7222 40 |
Uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele |
7223 |
Drôty z nehrdzavejúcej ocele |
7227 |
Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch, z ostatnej legovanej ocele |
7229 20 |
Drôty z kremíkomangánovej ocele |
7301 10 |
Štetovnice zo železa alebo ocele, či už vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov |
7302 |
Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc |
7303 |
Rúry, rúrky a duté profily, z liatiny |
7304 11 |
Rúry a rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, z nehrdzavejúcej ocele |
7304 19 |
Rúry a rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo liatiny) |
7304 22 |
Vrtné rúrky, bezšvové, z nehrdzavejúcej ocele, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch |
7304 23 |
Vrtné rúrky, bezšvové, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny) |
7304 29 |
Pažnice a čerpacie rúrky, bezšvové, zo železa alebo z ocele, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo liatiny) |
7304 31 |
Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, s kruhovým prierezom, zo železa alebo z nelegovanej ocele, ťahané za studena alebo valcované za studena (úberom za studena) |
7304 39 |
Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, kruhového prierezu, zo železa alebo nelegovanej ocele, neťahané za studena alebo nevalcované za studena (úberom za studena) (okrem výrobkov z liatiny, rúr a rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody, pažníc a čerpacích rúrok druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch) |
7304 41 |
Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, kruhového prierezu, z nehrdzavejúcej ocele, ťahané za studena alebo valcované za studena (úberom za studena) (okrem rúr a rúrok druhu používaného na ropovody alebo plynovody, pažníc a čerpacích rúrok druhu používaného pri ropných alebo plynových vrtoch) |
7304 49 |
Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, kruhového prierezu, z nehrdzavejúcej ocele, neťahané za studena alebo nevalcované za studena (úberom za studena) (okrem rúr a rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody, alebo druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch) |
7304 51 |
Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, kruhového prierezu, z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, ťahané za studena alebo valcované za studena (úberom za studena) (okrem rúr a rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody, pažníc a čerpacích rúrok druhov používaných pri ropných vrtoch) |
7304 59 |
Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, kruhového prierezu, z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, neťahané za studena alebo nevalcované za studena (úberom za studena) (okrem rúr a rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody, pažníc a čerpacích rúrok druhov používaných pri ropných vrtoch) |
7304 90 |
Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, s prierezom iným ako kruhovým, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov z liatiny) |
7305 12 |
Rúry a rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom väčším ako 406,4 mm, zo železa alebo z ocele, pozdĺžne zvárané pod tavivom (okrem výrobkov oblúkovo zváraných pod tavivom) |
7305 19 |
Rúry a rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom väčším ako 406,4 mm, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov pozdĺžne zváraných) |
7305 20 |
Pažnice druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom väčším ako 406,4 mm, zo železa alebo z ocele |
7305 31 |
Rúry a rúrky s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom väčším ako 406,4 mm, zo železa alebo z ocele, pozdĺžne zvárané |
7305 90 |
Rúry a rúrky s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom väčším ako 406,4 mm, zo železa alebo z ocele, zvárané (okrem rúr a rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody a pažníc druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch) |
7306 11 |
Rúry a rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, zvárané, z nehrdzavejúcej ocele, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom nie väčším ako 406,4 mm, alebo s iným ako kruhovým priemerom |
7306 19 |
Rúry a rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, zo železa alebo z ocele, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom nie väčším ako 406,4 mm, alebo s iným ako kruhovým priemerom (okrem zváraných výrobkov z nehrdzavejúcej ocele) |
7306 21 |
Pažnice a čerpacie rúrky druhu používaného pri ropných alebo plynových vrtoch, zvárané, z nehrdzavejúcej ocele, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom nie väčším ako 406,4 mm, alebo s iným ako kruhový priemerom |
7306 29 |
Pažnice a čerpacie rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zvárané, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nie väčším ako 406,4 mm (okrem zváraných výrobkov a výrobkov z nehrdzavejúcej ocele) |
7306 30 |
Rúry, rúrky a duté profily, zvárané, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom nie väčším ako 406,4 mm, zo železa alebo nelegovanej ocele (okrem rúr a rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody a pažníc a čerpacích rúrok druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch) |
7306 40 |
Rúry, rúrky a duté profily, zvárané, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom nie väčším ako 406,4 mm, z nehrdzavejúcej ocele (okrem rúr a rúrok druhu používaného na ropovody alebo plynovody a pažníc a čerpacích rúrok druhu používaného pri ropných alebo plynových vrtoch) |
7306 61 |
Rúry, rúrky a duté profily, zvárané, so štvorcovým alebo pravouhlým prierezom, zo železa alebo ocele (okrem rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody, alebo pažníc a čerpacích rúrok druhov používaných na ropné alebo plynové vrty) |
7306 69 |
Rúry, rúrky a duté profily, zvárané, s iným ako kruhovým, štvorcovým alebo pravouhlým prierezom, zo železa alebo ocele (okrem rúr a rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody a pažníc a čerpacích rúrok druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch) |
7306 90 |
Rúry, rúrky a duté profily, zo železa alebo z ocele |
7411 10 |
Rúry a rúrky z rafinovanej medi |
7411 21 |
Rúry a rúrky zo zliatin na základe medi a zinku (mosadz) |
7411 22 |
Rúry a rúrky zo zliatin na základe medi a niklu (kupronikel) alebo zo zliatin na základe medi, niklu a zinku (niklová mosadz) |
7413 |
Medené splietané lanká, káble, splietané pásy a podobné výrobky, elektricky neizolované |
7606 11 |
Dosky, plechy a pásy, z nelegovaného hliníka, s hrúbkou väčšou ako 0,2 mm, štvorcové alebo pravouhlé (okrem expandovaných dosiek, plechov a pásov) |
7606 12 |
Dosky, plechy a pásy, zo zliatin hliníka, s hrúbkou väčšou ako 0,2 mm, štvorcové alebo pravouhlé (okrem expandovaných dosiek, plechov a pásov) |
7606 91 |
Dosky, plechy a pásy, z nelegovaného hliníka, s hrúbkou väčšou ako 0,2 mm, štvorcové alebo pravouhlé (iné ako štvorcové alebo pravouhlé) |
7608 |
Hliníkové rúry a rúrky |
7609 |
Hliníkové príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky) |
8207 13 |
Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž, vymeniteľné, s pracovnými časťami z cermetov |
8207 19 |
Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž, vymeniteľné, a ich časti, s pracovnými časťami z materiálov iných ako cermety |
8207 20 |
Vymeniteľné zápustky na ťahanie alebo pretláčanie kovov |
8207 30 |
Vymeniteľné nástroje na lisovanie, razenie alebo dierovanie |
8207 40 |
Nástroje na rezanie vnútorných alebo vonkajších závitov, vymeniteľné |
8207 50 |
Nástroje na vŕtanie, vymeniteľné (iné ako vŕtanie skál) |
8207 70 |
Vymeniteľné nástroje na frézovanie |
8207 80 |
Vymeniteľné nástroje na sústruženie |
8207 90 |
Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané, alebo na obrábacie stroje, inde nešpecifikované |
8412 31 |
Pneumatické motory a pohony, s lineárnym pohybom, (valce) |
8412 80 |
Motory a pohony (okrem turbín na vodnú paru, piestových spaľovacích motorov, vodných turbín, vodných kolies, plynových turbín, reaktívnych motorov, hydraulických motorov a pohonov, pneumatických motorov a pohonov) |
8413 20 |
Ručné čerpadlá na kvapaliny (okrem čerpadiel podpoložky 8413 11 a 8413 19 ) |
8413 40 |
Čerpadlá na betón |
8413 82 |
Výťahy na kvapaliny |
8413 92 |
Časti a súčasti zdvíhadiel na kvapaliny |
8417 10 |
Priemyselné alebo laboratórne kúreniská a pece, neelektrické, na praženie, tavenie alebo na ostatné tepelné spracovanie rúd, pyritov alebo kovov |
8430 20 |
Snehové pluhy a snehové frézy (okrem druhov upevnených na železničných vagónoch, podvozkoch motorových vozidiel alebo nákladných vozidiel) |
8430 31 |
Stroje a zariadenia na ťažbu uhlia alebo hornín a na razenie tunelov, s vlastným pohonom |
8430 61 |
Utĺkacie alebo zhutňovacie stroje a zariadenia, bez vlastného pohonu |
8456 11 |
Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom, pracujúce pomocou lasera |
8456 12 |
Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom, pracujúce pomocou svetelných alebo fotónových zväzkov iných ako laser |
8456 30 |
Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom, pracujúce pomocou elektroerózie |
8456 50 |
Stroje na rezanie vodným lúčom |
8456 90 |
Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom, pracujúce pomocou elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov alebo iónických lúčov |
8461 50 |
Strojné píly alebo odrezávacie stroje, na obrábanie kovov, alebo cermetov |
8467 |
Ručné nástroje a náradie, pneumatické, hydraulické alebo s vlastným zabudovaným elektrickým alebo neelektrickým motorom |
8474 20 |
Stroje na drvenie alebo mletie pevných nerastných látok |
8474 32 |
Miešačky nerastných látok s bitúmenom |
8480 10 |
Formovacie rámy pre zlievarne kovov |
8480 41 |
Formy na kov alebo karbidy kovov vstrekovacieho alebo kompresného typu |
8480 49 |
Formy na formovanie kovov alebo karbidov kovov |
8480 50 |
Formy na sklo |
8480 79 |
Formy na kaučuk alebo plasty (iné ako vstrekovacieho alebo kompresného typu) |
8485 |
Stroje na aditívnu výrobu |
8501 10 |
Motory s výkonom nepresahujúcim 37,5 W |
8501 32 |
Motory na jednosmerný prúd a generátory na jednosmerný prúd iné ako fotovoltické generátory s výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW |
8501 34 |
Motory na jednosmerný prúd a generátory na jednosmerný prúd iné ako fotovoltické generátory s výkonom presahujúcim 375 kW |
8501 40 |
Motory na striedavý prúd, jednofázové, inde nešpecifikované |
8501 51 |
Motory na striedavý prúd, viacfázové, inde nešpecifikované, s výkonom nepresahujúcim 750 W |
8501 52 |
Motory na striedavý prúd, viacfázové, inde nešpecifikované, s výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW |
8501 71 |
Fotovoltické generátory na jednosmerný prúd, s výkonom nepresahujúcim 50 W |
8501 72 |
Fotovoltické generátory na jednosmerný prúd, s výkonom presahujúcim 50 W |
8501 80 |
Fotovoltické generátory na striedavý prúd |
8506 10 |
Galvanické články a batérie na báze oxidu manganičitého |
8506 30 |
Galvanické články a batérie na báze oxidu ortuťnatého |
8506 40 |
Galvanické články a batérie na báze oxidu strieborného |
8506 50 |
Lítiové galvanické články a batérie |
8506 80 |
Galvanické články a batérie, inde nešpecifikované |
8507 50 |
Niklo-kovové hydridové elektrické akumulátory |
8507 60 |
Lítiovo iónové elektrické akumulátory |
8507 80 |
Elektrické akumulátory (okrem olovených, niklo-kadmiových, niklo-kovových hydridových akumulátorov a lítiovo iónových akumulátorov) |
8507 90 |
Dosky, separátory a ostatné časti a súčasti elektrických akumulátorov |
8515 31 |
Plne alebo čiastočne automatizované stroje a prístroje na oblúkové zváranie kovov (vrátane plazmového oblúkového zvárania) |
8515 39 |
Stroje a prístroje na oblúkové zváranie kovov (vrátane plazmového oblúkového zvárania), iné ako plne alebo čiastočne automatizované |
8515 80 |
Elektrické stroje a prístroje, laserové alebo využívajúce ostatné svetelné alebo fotónové zväzky, ultrazvukové, využívajúce elektrónové zväzky, magnetické impulzy na spájkovanie mäkké, spájkovanie tvrdé alebo zváranie, tiež schopné rezania; elektrické stroje a prístroje na striekanie kovov alebo cermetov za tepla |
8515 90 |
Časti a súčasti strojov a prístrojov na spájkovanie mäkké, spájkovanie tvrdé, zváranie alebo na striekanie kovov alebo cermetov za tepla |
8904 |
Ťažné a tlačné lode |
8905 |
Majákové plavidlá, požiarne lode, plávajúce bagre, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie; plávajúce doky; plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny |
9013 20 |
Lasery, iné ako laserové diódy |
9013 90 |
Časti a súčasti a príslušenstvo pre lasery iné ako laserové diódy, iné optické prístroje a nástroje inde v kapitole 90 nešpecifikované |
9027 20 |
Chromatografy a prístroje na elektroforézu |
9027 30 |
Spektrometre, spektrofotometre a spektrografy využívajúce optické žiarenie, napr. ultrafialové, viditeľné, infračervené |
9027 50 |
Nástroje, prístroje a zariadenia využívajúce optické žiarenie (ultrafialové, viditeľné, infračervené) (okrem spektrometrov, spektrofotometrov, spektrografov a analyzátorov plynov alebo dymu) |
9027 90 |
Mikrotómy; časti, súčasti a príslušenstvo |
9030 10 |
Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie ionizujúceho žiarenia |
9030 20 |
Osciloskopy a oscilografy |
9030 31 |
Univerzálne meracie nástroje, prístroje a zariadenia pre napätie, prúd, odpor alebo výkon, bez záznamového zariadenia |
9030 33 |
Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu napätia, prúdu, odporu alebo elektrického výkonu, bez záznamového zariadenia (okrem univerzálnych meracích nástrojov) |
9030 84 |
Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, so záznamovým zariadením, inde nešpecifikované (okrem zariadení zvlášť určených pre oznamovaciu techniku, univerzálnych meracích nástrojov, prístrojov a zariadení, osciloskopov a oscilografov a zariadení na meranie alebo kontrolu polovodičových doštičiek alebo zariadení) |
9030 90 |
Časti a súčasti a príslušenstvo pre nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín alebo pre nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo iného ionizujúceho žiarenia |
PRÍLOHA XXIIIB
Zoznam tovaru podľa článku 3k ods. 3ab
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
3917 21 |
Neohybné rúry, rúrky a hadice, z polymérov etylénu |
3917 39 |
Ohybné rúry, rúrky a hadice, z plastov, s príslušenstvom alebo bez, spevnené alebo inak kombinované s ostatnými materiálmi (okrem druhov s minimálnym tlakom prasknutia 27,6 MPa) |
3917 40 |
Rúry, rúrky a hadice, príslušenstvo (napríklad spojky, kolená, príruby) z plastov |
7305 11 |
Rúry a rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom väčším ako 406,4 mm, zo železa alebo z ocele, pozdĺžne oblúkovo zvárané pod tavivom |
7307 11 |
Príslušenstvo k rúram alebo rúrkam z nekujnej liatiny |
7307 19 |
Liate príslušenstvo na rúry alebo rúrky zo železa alebo ocele (okrem výrobkov z nekujnej liatiny) |
7307 21 |
Príruby z nehrdzavejúcej ocele (okrem liatych výrobkov) |
7307 23 |
Príslušenstvo na zváranie rúr alebo rúrok na tupo z nehrdzavejúcej ocele (okrem liatych výrobkov) |
7307 29 |
Príslušenstvo na rúry alebo rúrky z nehrdzavejúcej ocele (okrem liatych výrobkov, prírub, kolien, ohybov a nátrubok, so závitom, a príslušenstvo na zváranie na tupo) |
7307 91 |
Príruby zo železa alebo ocele (okrem liatych výrobkov alebo výrobkov z nehrdzavejúcej ocele) |
7307 92 |
Kolená, ohyby a nátrubky, so závitom, zo železa alebo z ocele (okrem liatych výrobkov alebo výrobkov z nehrdzavejúcej ocele) |
7307 93 |
Príslušenstvo na zváranie na tupo zo železa alebo ocele (okrem liatych výrobkov alebo výrobkov z nehrdzavejúcej ocele) |
7307 99 |
Príslušenstvo na rúry alebo rúrky zo železa alebo ocele (okrem liatych výrobkov alebo výrobkov z nehrdzavejúcej ocele; prírub; kolien, ohybov a nátrubkov; príslušenstva na zváranie na tupo) |
7412 |
Medené príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky) |
8412 90 |
Časti a súčasti motorov a pohonov (okrem parných turbín, piestových spaľovacích motorov, vodných turbín, vodných kolies, plynových turbín a prúdových motorov) |
8413 70 |
Odstredivé čerpadlá, mechanicky poháňané (okrem čerpadiel podpoložky 8413 11 a 8413 19 , čerpadiel pohonných hmôt, mazadiel alebo chladiacich tekutín, používaných na piestové spaľovacie motory a čerpadiel na betón, objemových čerpadiel s kmitavým pohybom a objemových rotačných čerpadiel) |
8413 91 |
Časti a súčasti čerpadiel kvapalín |
8417 80 |
Priemyselné alebo laboratórne kúreniská a pece, neelektrické, vrátane spaľovacích (okrem pecí na praženie, tavenie alebo na ostatné tepelné spracovanie rúd, pyritov alebo kovov, pekárskych a cukrárskych rúr) |
8417 90 |
Časti a súčasti priemyselných alebo laboratórnych kúrenísk, neelektrických, vrátane spaľovacích |
8430 41 |
Hĺbiace alebo vŕtacie stroje a zariadenia na vŕtanie zeme alebo ťažbu nerastov alebo rúd s vlastným pohonom (okrem druhov upevnených na železničných alebo električkových vagónoch, podvozkoch motorových vozidiel alebo nákladných vozidiel a strojov a zariadení na razenie tunelov) |
8430 49 |
Hĺbiace alebo vŕtacie stroje a zariadenia na vŕtanie zeme alebo ťažbu nerastov alebo rúd, bez vlastného pohonu a nehydraulické (okrem strojov a zariadení na razenie tunelov a ručných nástrojov) |
8465 10 |
Stroje na opracovanie dreva, korku, kostí, tvrdeného kaučuku, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov, ktoré môžu vykonávať rôzne druhy obrábania bez nutnosti meniť nástroje pri ich vykonávaní |
8465 91 |
Strojové píly na opracovanie dreva, korku, kostí a tvrdeného kaučuku, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov |
8465 92 |
Stroje na hobľovanie, frézovanie alebo tvarovanie (rezaním) dreva, korku, kostí a tvrdeného kaučuku, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov |
8465 95 |
Vŕtačky alebo obrážačky na opracovanie dreva, korku, kostí, tvrdeného kaučuku, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov |
8465 99 |
Obrábacie stroje na opracovanie dreva, korku, kostí, tvrdeného kaučuku, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov, inde nešpecifikované |
8474 90 |
Časti a súčasti strojov a prístrojov na opracovanie látok položky 8474 |
8480 71 |
Formy vstrekovacieho alebo kompresného typu na kaučuk alebo plasty |
PRÍLOHA XXIV
Zoznam tovaru podľa článku 3ea ods. 5 písm. a)
Číselný znak KN |
Názov tovaru |
2810 00 10 |
Oxid boritý |
2810 00 90 |
Oxidy bóru; kyseliny borité (s výnimkou oxidu boritého) |
2812 15 00 |
Chlorid sírny |
2814 10 00 |
Bezvodý amoniak (čpavok) |
2825 20 00 |
Oxid a hydroxid lítia |
2905 42 00 |
Pentaerytritol (pentaerythrit) |
2909 19 90 |
Étery, acyklické étery a ich halogén, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty (s výnimkou dietyléteru a terc-butyletyléteru (etyl-terc-butyléter, ETBE)) |
3006 92 00 |
Farmaceutický odpad |
3105 30 00 |
Hydrogénfosforečnan amónny (fosfát diamónny) (s výnimkou výrobkov v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg) |
3105 40 00 |
Dihydrogénfosforečnan amónny (fosfát amónny) a jeho zmesi s hydrogénfosforečnanom amónnym (fosfátom diamónnym) (s výnimkou výrobkov v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg) |
3811 19 00 |
Antidetonačné prípravky pre benzín (s výnimkou tých na základe zlúčenín olova) |
ex 7203 |
Priamo redukované železo alebo iné hubovité železo |
ex 7204 |
Železný šrot |
PRÍLOHA XXV
Zoznam ropy a ropných výrobkov podľa článkov 3m a 3n
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
ex 2709 00 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, surové iné ako kondenzáty zemného plynu podpoložky KN 2709 00 10 zo zariadení na výrobu skvapalneného zemného plynu |
2710 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje |
PRÍLOHA XXVI
Zoznam tovaru podľa článku 3o ods. 1 a 2
|
Číselný znak KN |
Názov tovaru |
|
7108 |
Zlato (vrátane zlata plátovaného platinou), neopracované (surové) alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu |
|
7112 91 |
Odpad a zvyšky zo zlata, vrátane kovov plátovaných zlatom, avšak okrem odpadov obsahujúcich ostatné drahé kovy |
ex |
7118 90 |
Zlaté mince |
PRÍLOHA XXVII
Zoznam tovaru podľa článku 3o ods. 3
|
Číselný znak KN |
Názov tovaru |
Ex |
7113 |
Klenotnícke výrobky a ich časti, zo zlata alebo obsahujúce zlato alebo z kovov plátovaných zlatom |
Ex |
7114 |
Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, zo zlata alebo obsahujúce zlato alebo z kovov plátovaných zlatom |
PRÍLOHA XXVIII
Ceny podľa článku 3n ods. 6 písm. a)
▼M23 —————
Cena za surovú ropu
Číselný znak KN |
Opis |
Cena za barel (USD) |
Dátum uplatňovania |
2709 00 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, surové |
60 |
5. december 2022 |
Ceny za ropné výrobky
Číselný znak KN |
Opis |
Prirážka k cene ropy/ zľava k cene ropy |
Cena za barel (USD) |
Dátum uplatňovania |
|
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (iné ako surové) a prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; iné ako obsahujúce bionaftu a iné ako odpadové oleje |
|
||
2710 12 |
Ľahké oleje a prípravky |
|||
2710 12 11 |
Určené na špecifické spracovanie |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 12 15 |
Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 12 11 |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
|
Na ostatné účely Špeciálne druhy benzínu |
|
||
2710 12 21 |
Lakový benzín |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 12 25 |
Ostatné |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
|
Ostatné Motorový benzín |
|
||
2710 12 31 |
Letecký benzín |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
|
Ostatné s obsahom olova Nepresahujúcim 0,013 g/liter |
|
||
2710 12 41 |
S oktánovým číslom (RON) menej ako 95 |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 12 45 |
S oktánovým číslom (RON) 95 alebo viac, ale menej ako 98 |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 12 49 |
S oktánovým číslom (RON) 98 alebo viac |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 12 50 |
Presahujúcim 0,013 g/liter |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 12 70 |
Letecký petrolej benzínového typu |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 12 90 |
Ostatné ľahké oleje |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 19 |
Ostatné |
|
||
|
Stredné oleje |
|||
2710 19 11 |
Určené na špecifické spracovanie |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 19 15 |
Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 11 |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
|
Na ostatné účely Kerozín |
|
||
2710 19 21 |
Letecký petrolej |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 19 25 |
Ostatné |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 19 29 |
Ostatné |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
|
Ťažké oleje Plynové oleje |
|
||
2710 19 31 |
Určené na špecifické spracovanie |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 19 35 |
Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 31 |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
|
Na ostatné účely |
|
||
2710 19 43 |
S obsahom síry nepresahujúcim 0,001 hmotnostného % |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 19 46 |
S obsahom síry presahujúcim 0,001 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,002 hmotnostného % |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 19 47 |
S obsahom síry presahujúcim 0,002 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,1 hmotnostného % |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 19 48 |
S obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného % |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
|
Vykurovacie oleje |
|
||
2710 19 51 |
Určené na špecifické spracovanie |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 19 55 |
Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 51 |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
|
Na ostatné účely |
|
||
2710 19 62 |
S obsahom síry nepresahujúcim 0,1 hmotnostného % |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 19 66 |
S obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,5 hmotnostného % |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 19 67 |
S obsahom síry presahujúcim 0,5 hmotnostného % |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
|
Mazacie oleje; ostatné oleje |
|
||
2710 19 71 |
Určené na špecifické spracovanie |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 19 75 |
Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 71 |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
|
Na ostatné účely |
|
||
2710 19 81 |
Motorové oleje, mazacie oleje pre kompresory, mazacie oleje pre turbíny |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 19 83 |
Hydraulické oleje |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 19 85 |
Biele oleje, kvapalný parafín |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 19 87 |
Prevodové oleje a redukčné oleje |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 19 91 |
Prípravky používané pri obrábaní kovov, oleje na uvoľňovanie odliatkov z foriem, antikorózne oleje |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 19 93 |
Elektrické izolačné oleje |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 19 99 |
Ostatné mazacie oleje a ostatné oleje |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 20 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (iné ako surové) a prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, obsahujúce bionaftu, iné ako odpadové oleje |
|
||
|
Plynové oleje |
|||
2710 20 11 |
S obsahom síry nepresahujúcim 0,001 hmotnostného % |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 20 16 |
S obsahom síry presahujúcim 0,001 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,1 hmotnostného % |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
2710 20 19 |
S obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného % |
Prirážka k cene ropy |
100 |
5. februára 2023 |
|
Vykurovacie oleje |
|
||
2710 20 32 |
S obsahom síry nepresahujúcim 0,5 hmotnostného % |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 20 38 |
S obsahom síry presahujúcim 0,5 hmotnostného % |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 20 90 |
Ostatné oleje |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
|
Odpadové oleje |
|
||
2710 91 |
Obsahujúce polychlórované bifenyly (PCB), polychlórované terfenyly (PCT) alebo polybrómované bifenyly (PBB) |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
2710 99 |
Ostatné |
Zľava k cene ropy |
45 |
5. februára 2023 |
PRÍLOHA XXIX
Zoznam projektov podľa článku 3n ods. 6 písm. c)
Rozsah výnimky |
Dátum začatia uplatňovania |
Dátum uplynutia platnosti |
Lodná preprava ropy patriacej pod číselný znak KN 2709 00 v zmesi s kondenzátom pochádzajúcej z projektu Sakhalin-2 (Сахалин-2), nachádzajúceho sa v Rusku, do Japonska, technická pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančná pomoc súvisiaca s takouto prepravou |
5. decembra 2022 |
28. júna 2024 |
PRÍLOHA XXX
Zoznam tovaru podľa článku 3a
PRÍLOHA XXXI
Zoznam ropných výrobkov podľa článku 3m odsekov 7 a 8
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
|
Plynové oleje |
2710 19 31 |
Určené na špecifické spracovanie |
2710 19 35 |
Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 31 |
|
Na ostatné účely |
2710 19 43 |
S obsahom síry nepresahujúcim 0,001 hmotnostného % |
2710 19 46 |
S obsahom síry presahujúcim 0,001 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,002 hmotnostného % |
2710 19 47 |
S obsahom síry presahujúcim 0,002 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,1 hmotnostného % |
2710 19 48 |
S obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného % |
2710 20 11 |
S obsahom síry nepresahujúcim 0,001 hmotnostného % |
2710 20 16 |
S obsahom síry presahujúcim 0,001 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,1 hmotnostného % |
2710 20 19 |
S obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného % |
|
Ľahké oleje a prípravky |
2710 12 11 |
Ľahké oleje a prípravky určené na špecifické spracovanie |
2710 12 15 |
Ľahké oleje a prípravky určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 12 11 |
|
Ľahké oleje a prípravky určené na iné účely, ako je stanovené v podpoložkách 2710 12 11 a 2710 12 15 |
2710 12 21 |
Špeciálne druhy benzínu: lakový benzín |
2710 12 25 |
Špeciálne druhy benzínu iné ako lakový benzín |
2710 12 31 |
Letecký benzín |
2710 12 41 |
Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g/liter, s oktánovým číslom (RON) menej ako 95 |
2710 12 45 |
Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, s oktánovým číslom (RON) 95 alebo viac, ale menej ako 98 |
2710 12 49 |
Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, oktánovým číslom (RON) 98 alebo viac |
2710 12 50 |
Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova presahujúcim 0,013 g/liter |
2710 12 70 |
Letecký petrolej benzínového typu |
2710 12 90 |
Ostatné ľahké oleje |
|
Stredné oleje |
2710 19 21 |
Letecký petrolej |
2710 19 25 |
Ostatné kerozíny |
|
Ťažké oleje |
2710 19 51 |
Plynové oleje určené na špecifické spracovanie |
2710 19 55 |
Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 51 |
2710 19 62 |
Plynové oleje určené na ostatné účely, s obsahom síry nepresahujúcim 0,1 hmotnostného % |
2710 19 66 |
Plynové oleje určené na ostatné účely, s obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,5 hmotnostného % |
2710 19 67 |
Plynové oleje určené na ostatné účely, s obsahom síry presahujúcim 0,5 hmotnostného % |
|
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (iné ako surové) a prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, obsahujúce bionaftu, iné ako odpadové oleje |
2710 20 32 |
Plynové oleje s obsahom síry nepresahujúcim 0,5 hmotnostného % |
2710 20 38 |
Plynové oleje s obsahom síry presahujúcim 0,5 hmotnostného % |
2710 20 90 |
Ostatné plynové oleje |
PRÍLOHA XXXII
Zoznam ropných výrobkov podľa článku 3m odseku 7
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Kvóty na objem vývozu v kt |
|
Ľahké oleje a prípravky určené na iné účely, ako je stanovené v podpoložkách 2710 12 11 a 2710 12 15 |
|
2710 12 25 |
Špeciálne druhy benzínu iné ako lakový benzín |
282,8 |
2710 12 41 |
Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g/liter, s oktánovým číslom (RON) menej ako 95 |
120,6 |
2710 12 45 |
Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, s oktánovým číslom (RON) 95 alebo viac, ale menej ako 98 |
995,6 |
2710 12 49 |
Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, oktánovým číslom (RON) 98 alebo viac |
3,4 |
|
Ťažké oleje určené na iné účely, ako je stanovené v podpoložkách 2710 19 51 a 2710 19 55 |
|
2710 12 49 |
Plynové oleje s obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,5 hmotnostného % |
2,3 |
2710 19 67 |
Plynové oleje s obsahom síry presahujúcim 0,5 hmotnostného % |
12,0 |
PRÍLOHA XXXIII
Zoznam tovaru a technológií a krajín podľa článku 12f
Číselný znak KN |
Opis |
Krajina |
PRÍLOHA XXXV
Zoznam strelných zbraní a iných zbraní podľa článku 2aa
Číselný znak KN |
Opis |
9303 |
Ostatné strelné zbrane a podobné zariadenia, ktoré sú ovládané výstrelom výbušnej nálože |
ex 9304 |
Ostatné zbrane (napríklad pušky, karabíny a pištole, na pružinu, na stlačený vzduch alebo plyn), okrem zbraní položky 9307 |
PRÍLOHA XXXVI
Zoznam partnerských krajín pre dovoz železa a ocele podľa článku 3g ods. 1
PRÍLOHA XXXVII
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3k ods. 1a
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
8409 99 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na vznetové piestové spaľovacie motory „dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou“, inde nešpecifikované |
8412 21 |
Hydraulické motory a pohony, s lineárnym pohybom (valca) |
8413 50 |
Objemové čerpadlá na kvapaliny s kmitavým pohybom, s motorovým pohonom, inde nešpecifikované |
8421 23 |
Olejové alebo benzínové filtre na spaľovacie motory |
8421 31 |
Sacie vzduchové filtre na spaľovacie motory |
8428 39 |
Elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovarov alebo materiálov (okrem druhov na použitie pod zemou a korčekového, pásového alebo pneumatického typu) |
8429 59 |
Mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače s vlastným pohonom (okrem strojov a zariadení s nadstavbou otočnou o 360° a čelných lopatových nakladačov) |
8431 39 |
Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na použitie so zariadeniami položky 8428 (okrem častí a súčastí výťahov, skipových výťahov alebo eskalátorov), inde nešpecifikované |
8471 30 |
Prenosné stroje na automatické spracovanie údajov s hmotnosťou nie väčšou ako 10 kg skladajúce sa najmenej z centrálnej spracovateľskej jednotky, klávesnice a displeja |
8471 70 |
Pamäťové jednotky pre stroje na automatické spracovanie údajov |
8481 20 |
Ventily na olejohydraulické alebo pneumatické prevodovky |
8502 20 |
Generátorové agregáty so zážihovými piestovým spaľovacím motorom |
8507 10 |
Olovené akumulátory druhu používaného na štartovanie piestových motorov |
8705 10 |
Žeriavové nákladné automobily |
PRÍLOHA XXXVIIIA
Zoznam tovaru a výrobkov podľa článku 3p
Časť A
|
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
|
7102 10 |
Netriedené diamanty |
|
7102 31 |
Iné ako priemyselné diamanty, neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené |
|
7102 39 |
Iné ako priemyselné diamanty, iné ako neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené |
Časť B
|
7104 21 |
Syntetické alebo rekonštituované diamanty, neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované |
|
7104 91 |
Syntetické alebo rekonštituované diamanty, iné ako neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované |
Časť C
ex |
7113 |
Klenotnícke výrobky a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, s diamantmi |
ex |
7114 |
Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, s diamantmi |
ex |
7115 90 |
Ostatné výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, s diamantmi, inde nešpecifikované, okrem katalyzátorov z platiny vo forme drôteného sita alebo mriežky |
ex |
7116 20 |
Výrobky z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, syntetických alebo rekonštituovaných), s diamantmi |
ex |
9101 |
Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, s diamantmi, s puzdrom z drahého kovu alebo z kovu plátovaného drahým kovom |
PRÍLOHA XXXVIIIB
Orgán na potvrdzovanie pravosti diamantov, ako sa uvádza v článku 3p ods. 8
Federal Public Service Economy at the Diamond Office
Hoveniersstraat 22
B-2018 Antwerpen
Belgicko
PRÍLOHA XXXIX
Zoznam softvéru podľa článku 5n ods. 2b
Softvér na riadenie podnikov, t. j. systémy na digitálne znázornenie a riadenie všetkých procesov, ktoré prebiehajú v rámci podniku, vrátane:
Softvér na navrhovanie a výrobu používaný v oblasti architektúry, inžinierstva, výstavby, výroby, médií, vzdelávania a zábavy vrátane:
PRÍLOHA XL
Zoznam tovaru a technológií podľa článku 12g
( 1 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821 z 20. mája 2021, ktorým sa stanovuje režim Únie na kontrolu vývozov, sprostredkovania, technickej pomoci, tranzitu a transferu položiek s dvojakým použitím (prepracované znenie) (Ú.v.EÚ L 206, 11.6.2021, s. 1).
( 2 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 909/2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú.v.EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1).
( 3 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).
( 4 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ z 26. februára 2014 o udeľovaní koncesií (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 1).
( 5 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65).
( 6 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243).
( 7 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/81/ES z 13. júla 2009 o koordinácii postupov pre zadávanie určitých zákaziek na práce, zákaziek na dodávku tovaru a zákaziek na služby verejnými obstarávateľmi alebo obstarávateľmi v oblastiach obrany a bezpečnosti a o zmene a doplnení smerníc 2004/17/ES a 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 216, 20.8.2009, s. 76).
( 8 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2557 zo 14. decembra 2022 o odolnosti kritických subjektov a o zrušení smernice Rady 2008/114/ES (Ú. v. EÚ L 333, 27.12.2022, s. 164).
( 9 ) Smernica Rady 2008/114/ES z 8. decembra 2008 o identifikácii a označení európskych kritických infraštruktúr a zhodnotení potreby zlepšiť ich ochranu (Ú. v. EÚ L 345, 23.12.2008, s. 75).
( 10 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 258/2012 zo 14. marca 2012, ktorým sa vykonáva článok 10 Protokolu Organizácie Spojených národov proti nezákonnej výrobe a obchodovaniu so strelnými zbraňami, ich súčasťami a komponentmi a strelivom doplňujúceho Dohovor Organizácie spojených národov proti nadnárodnému organizovanému zločinu (protokol OSN o strelných zbraniach) a ktorým sa ustanovujú vývozné povolenia a opatrenia týkajúce sa dovozu a tranzitu strelných zbraní, ich súčastí a častí a streliva (Ú. v. EÚ L 94, 30.3.2012, s. 1).
( 11 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/53/EÚ z 20. novembra 2013 o rekreačných plavidlách a vodných skútroch a o zrušení smernice 94/25/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 90).
( 12 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/59/ES z 27. júna 2002, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém spoločenstva pre lodnú dopravu a ktorou sa zrušuje smernica Rady 93/75/EHS (Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 10).
( 13 ) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).
( 14 ) Nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantami (Ú. v. ES L 358 31.12.2002, s. 28).
( 15 ) Najnovšia verzia je uverejnená v Ú. v. EÚ C 85, 13.3.2020, s.147.
( 16 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).
( 17 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1).
( 18 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).
( 19 ) Nariadenie Rady (EÚ) č. 269/2014 zo 17. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2014, s. 6).
( 20 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
( 21 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
( 22 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 391/2009 z 23. apríla 2009 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 11).
( 23 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1629 zo 14. septembra 2016, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na lode vnútrozemskej plavby, ktorou sa mení smernica 2009/100/ES a ktorou sa zrušuje smernica 2006/87/ES (Ú. v. EÚ L 252, 16.9.2016, s. 118).
( 24 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
( 25 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 z 13. júla 2009 o podmienkach prístupu do prepravných sietí pre zemný plyn, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1775/2005 (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 36).
( 26 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, ktorou sa zrušuje smernica 2003/55/ES (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 94).
( 27 ) Nariadenie Rady (EÚ) č. 692/2014 z 23. júna 2014 o reštriktívnych opatreniach, ktoré sú reakciou na protiprávnu anexiu Krymu a Sevastopola (Ú. v. EÚ L 183, 24.6.2014, s. 9).
( 28 ) Nariadenie Rady (EÚ) 2022/263 z 23. februára 2022 o reštriktívnych opatreniach v reakcii na protiprávne uznanie, okupáciu alebo anexiu určitých častí Ukrajiny, ktoré nie sú kontrolované vládou, Ruskou federáciou (Ú. v. EÚ L 42I, 23.2.2022, s. 77).
( 29 ) Rozhodnutie Rady 2014/145/SZBP zo 17. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2014, s. 16).
( 30 ) Rozhodnutie Rady 2014/386/SZBP z 23. júna 2014 o reštriktívnych opatreniach v reakcii na protiprávnu anexiu Krymu a Sevastopola (Ú. v. EÚ L 183, 24.6.2014, s. 70).
( 31 ) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2022/266 z 23. februára 2022 o reštriktívnych opatreniach v reakcii na protiprávne uznanie, okupáciu alebo anexiu určitých častí Ukrajiny, ktoré nie sú kontrolované vládou, Ruskou federáciou (Ú. v. EÚ L 42I, 23.2.2022, s. 109).
( 32 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
( 33 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).
( 34 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
( 35 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39)
( 36 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 38 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 39 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 40 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 41 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 42 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 43 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 44 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 45 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 46 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 47 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 48 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 49 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 50 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 51 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 52 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 53 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 54 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 55 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 56 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 57 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 58 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 59 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 60 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 61 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 62 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 63 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821
( 64 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821