Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02014R0833-20240224

    Consolidated text: Nariadenie Rady (EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/833/2024-02-24

    02014R0833 — SK — 24.02.2024 — 022.001


    Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

    ►B

    NARIADENIE RADY (EÚ) č. 833/2014

    z 31. júla 2014

    o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine

    (Ú. v. ES L 229 31.7.2014, s. 1)

    Zmenené a doplnené:

     

     

    Úradný vestník

      Č.

    Strana

    Dátum

    ►M1

    NARIADENIE RADY (EÚ) č. 960/2014 z 8. septembra 2014,

      L 271

    3

    12.9.2014

    ►M2

    NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1290/2014 zo 4. decembra 2014,

      L 349

    20

    5.12.2014

    ►M3

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/1797 zo 7. októbra 2015,

      L 263

    10

    8.10.2015

    ►M4

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/2212 z 30. novembra 2017,

      L 316

    15

    1.12.2017

     M5

    VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1163 z 5. júla 2019,

      L 182

    33

    8.7.2019

     M6

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/262 z 23. februára 2022,

      L 42I

    74

    23.2.2022

    ►M7

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/328 z 25. februára 2022,

      L 49

    1

    25.2.2022

    ►M8

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/334 z 28. februára 2022,

      L 57

    1

    28.2.2022

    ►M9

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/345 z 1. marca 2022,

      L 63

    1

    2.3.2022

    ►M10

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/350 z 1. marca 2022,

      L 65

    1

    2.3.2022

    ►M11

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/394 z 9. marca 2022,

      L 81

    1

    9.3.2022

    ►M12

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/428 z 15. marca 2022,

      L 87I

    13

    15.3.2022

    ►M13

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/576 z 8. apríla 2022,

      L 111

    1

    8.4.2022

    ►M14

    VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/595 z 11. apríla 2022,

      L 114

    60

    12.4.2022

    ►M15

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/879 z 3. júna 2022,

      L 153

    53

    3.6.2022

    ►M16

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/1269 z 21. júla 2022,

      L 193

    1

    21.7.2022

    ►M17

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/1904 zo 6. októbra 2022,

      L 259I

    3

    6.10.2022

    ►M18

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/2367 z 3. decembra 2022,

      L 311I

    1

    3.12.2022

    ►M19

    VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/2368 z 3. decembra 2022,

      L 311I

    5

    3.12.2022

    ►M20

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/2474 zo 16. decembra 2022,

      L 322I

    1

    16.12.2022

     M21

    VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2023/180 z 27. januára 2023,

      L 26

    1

    30.1.2023

    ►M22

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2023/250 zo 4. februára 2023,

      L 32I

    1

    4.2.2023

    ►M23

    VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/251 zo 4. februára 2023,

      L 32I

    4

    4.2.2023

    ►M24

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2023/427 z 25. februára 2023,

      L 59I

    6

    25.2.2023

    ►M25

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2023/1214 z 23. júna 2023,

      L 159I

    1

    23.6.2023

    ►M26

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2023/2878 z 18. decembra 2023,

      L 2878

    1

    18.12.2023

    ►M27

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2024/576 z 12. februára 2024,

      L 576

    1

    14.2.2024

    ►M28

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2024/745 z 23. februára 2024,

      L 745

    1

    23.2.2024


    Opravené a doplnené:

    ►C1

    Korigendum, Ú. v. ES L 246, 21.8.2014, s.  59 (č. 833/2014)

    ►C2

    Korigendum, Ú. v. ES L 055, 28.2.2022, s.  78 (2022/262)

     C3

    Korigendum, Ú. v. ES L 114, 12.4.2022, s.  214 (č. 833/2014)

     C4

    Korigendum, Ú. v. ES L 114, 12.4.2022, s.  212 (2022/328)

     C5

    Korigendum, Ú. v. ES L 119, 21.4.2022, s.  114 (2022/394)

    ►C6

    Korigendum, Ú. v. ES L 190, 19.7.2022, s.  191 (2022/576)

     C7

    Korigendum, Ú. v. ES L 202, 2.8.2022, s.  58 (2022/576)

    ►C8

    Korigendum, Ú. v. ES L 048, 16.2.2023, s.  103 ((EÚ) 2022/2474)

    ►C9

    Korigendum, Ú. v. ES L 239, 28.9.2023, s.  45 ((EÚ) 2023/1214)




    ▼B

    NARIADENIE RADY (EÚ) č. 833/2014

    z 31. júla 2014

    o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine



    ▼M7

    Článok 1

    Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

    a) 

    „tovar a technológie s dvojakým použitím“ sú položky uvedené v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821 ( 1 );

    b) 

    „príslušné orgány“ sú príslušné orgány členských štátov, ako sa uvádzajú na webových stránkach uvedených v prílohe I;

    c) 

    „technická pomoc“ je akákoľvek technická podpora pri opravách, vývoji, výrobe, montáži, testovaní, údržbe alebo akýchkoľvek iných technických službách a môže mať napr. podobu inštruktáže, poradenstva, odborného vzdelávania, odovzdávania pracovných poznatkov alebo zručností, alebo poradenských služieb; vrátane pomoci v slovnej podobe;

    d) 

    „sprostredkovateľské služby“ sú:

    i) 

    rokovanie o transakciách alebo dojednávanie transakcií na účely nákupu, predaja alebo dodávky tovaru a technológií alebo finančných a technických služieb, a to aj z tretej krajiny do akejkoľvek inej tretej krajiny alebo

    ii) 

    predaj alebo nákup tovaru a technológií alebo finančných a technických služieb vrátane tých, ktoré sa nachádzajú v tretích krajinách, na účely ich prepravy do inej tretej krajiny;

    e) 

    „investičné služby“ sú tieto služby a činnosti:

    i) 

    prijímanie a prevod príkazov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov;

    ii) 

    vykonávanie príkazov v mene klientov;

    iii) 

    obchodovanie na vlastný účet;

    iv) 

    správa portfólia;

    v) 

    investičné poradenstvo;

    vi) 

    upisovanie finančných nástrojov a/alebo umiestňovanie finančných nástrojov na základe pevného záväzku;

    vii) 

    umiestňovanie finančných nástrojov bez pevného záväzku;

    viii) 

    akákoľvek služba súvisiaca s prijatím na obchodovanie na regulovanom trhu alebo na obchodovanie v multilaterálnom obchodnom systéme;

    f) 

    ▼M11

    „prevoditeľné cenné papiere“ sú tieto druhy cenných papierov, vrátane vo forme kryptoaktív, ktoré sú obchodovateľné na kapitálovom trhu, okrem platobných nástrojov:

    ▼M7

    i) 

    akcie spoločností a iné cenné papiere rovnocenné s akciami spoločností, osobných spoločností alebo iných subjektov a vkladové potvrdenky týkajúce sa akcií;

    ii) 

    dlhopisy alebo iné formy dlhových cenných papierov vrátane vkladových potvrdeniek týkajúcich sa takýchto cenných papierov;

    iii) 

    všetky ostatné cenné papiere, ktoré zakladajú právo na nadobudnutie alebo predaj takýchto prevoditeľných cenných papierov alebo na vyrovnanie v hotovosti, ktoré sa určuje na základe prevoditeľných cenných papierov;

    g) 

    „nástroje peňažného trhu“ sú tie druhy nástrojov, s ktorými sa bežne obchoduje na peňažnom trhu, ako sú napríklad štátne pokladničné poukážky, vkladové certifikáty a obchodné cenné papiere a s výnimkou platobných nástrojov;

    h) 

    „úverová inštitúcia“ je spoločnosť, ktorej predmetom činnosti je prijímanie vkladov alebo iných návratných peňažných prostriedkov od verejnosti a poskytovanie úverov na vlastný účet;

    i) 

    „územie Únie“ sú územia členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených, vrátane ich vzdušného priestoru;

    j) 

    „centrálny depozitár cenných papierov“ je právnická osoba v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 ( 2 );

    k) 

    „vklad“ je kreditný zostatok, ktorý vznikne z peňažných prostriedkov ponechaných na účte alebo z dočasných stavov vyplývajúcich z bežných bankových transakcií a ktorého vyplatenie sa od úverovej inštitúcie vyžaduje v zmysle platných zákonných a zmluvných podmienok vrátane termínovaného vkladu a sporiaceho vkladu, ale s vylúčením kreditného zostatku, ak:

    i) 

    jeho existenciu možno preukázať len finančným nástrojom vymedzeným v článku 4 ods. 1 bode 15 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ ( 3 ) s výnimkou prípadu, keď ide o sporiaci produkt, ktorého dôkazom je vkladový certifikát vystavený na menovanú osobu a ktorý existuje v členskom štáte 2. júla 2014;

    ii) 

    jeho istina nie je splatná v nominálnej hodnote;

    iii) 

    jeho istina je splatná v nominálnej hodnote iba na základe osobitnej záruky alebo dohody poskytnutej úverovou inštitúciou alebo treťou stranou;

    l) 

    „systémy udeľovania občianstva investorom“ (alebo „zlaté pasy“) sú postupy zavedené členským štátom, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom tretích krajín získať jeho štátnu príslušnosť výmenou za vopred určené platby a investície;

    m) 

    „systémy udeľovania povolení na pobyt investorom“ (alebo „zlaté víza“) sú postupy zavedené členským štátom, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom tretích krajín získať povolenie na pobyt v členskom štáte výmenou za vopred určené platby a investície;

    n) 

    „obchodné miesto“ v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 24 smernice 2014/65/EÚ je regulovaný trh, multilaterálny obchodný systém (MTF) alebo organizovaný obchodný systém (OTF);

    o) 

    „financovanie alebo finančná pomoc“ je akékoľvek opatrenie, nezávisle od konkrétneho zvoleného prostriedku, ktorým dotknutá osoba, subjekt alebo orgán podmienečne alebo bezpodmienečne poskytne alebo sa zaviaže poskytnúť svoje vlastné zdroje alebo hospodárske zdroje, aj vrátane grantov, pôžičiek, záruk, kaucií, dlhopisov, akreditívov, dodávateľských úverov, úverov kupujúcemu, dovozných alebo vývozných úverov a všetkých druhov poistenia a zaistenia vrátane poistenia vývozných úverov; zaplatenie ani podmienky zaplatenia dohodnutej ceny za tovar alebo službu, ktoré sa vykonalo v súlade s bežnou obchodnou praxou, nepredstavuje financovanie alebo finančnú pomoc;

    p) 

    „partnerská krajina“ je krajina, ktorá uplatňuje súbor opatrení na kontrolu vývozu, ktoré sú v podstate rovnocenné s opatreniami stanovenými v tomto nariadení tak, ako sú určené v prílohe VIII;

    q) 

    „spotrebiteľské komunikačné zariadenia“ sú zariadenia používané súkromnými osobami, ako napríklad osobné počítače a periférne zariadenia (vrátane pevných diskov a tlačiarní), mobilné telefóny, inteligentné televízory, pamäťové zariadenia (USB disky) a spotrebiteľský softvér pre všetky tieto položky;

    ▼M8

    r) 

    „ruský letecký dopravca“ je letecký dopravný podnik, ktorý je držiteľom platnej prevádzkovej licencie alebo rovnocennej licencie vydanej príslušnými orgánmi Ruskej federácie;

    ▼M12

    s) 

    „úverový rating“ je názor týkajúci sa úverovej bonity subjektu, dlhového alebo finančného záväzku, dlhových cenných papierov, prioritných akcií alebo iného finančného nástroja, alebo emitenta takého dlhového alebo finančného záväzku, dlhových cenných papierov, prioritných akcií alebo iného finančného nástroja vydaný s použitím ustanoveného a definovaného klasifikačného systému ratingových kategórií;

    t) 

    „ratingové činnosti“ sú analýza údajov a informácií a hodnotenie, schvaľovanie, vydávanie a revidovanie úverových ratingov;

    u) 

    ▼M26

    „odvetvie energetiky“ je odvetvie, ktoré zahŕňa tieto činnosti s výnimkou činností súvisiacich s civilným využívaním jadrovej energie, ako je projekt Paks II:

    ▼M12

    i) 

    prieskum, ťažba, distribúcia v Rusku alebo ťažba ropy, zemného plynu alebo tuhých fosílnych palív, rafinácia palív, skvapalňovanie zemného plynu alebo spätné splyňovanie;

    ii) 

    výroba alebo distribúcia produktov z tuhých fosílnych palív, rafinovaných ropných výrobkov alebo plynu v Rusku alebo

    iii) 

    výstavba alebo inštalácia zariadení na výrobu energie alebo elektriny alebo poskytovanie služieb, zariadení alebo technológií na činnosti súvisiace s výrobou energie alebo elektriny;

    ▼M13

    v) 

    „smernice o verejnom obstarávaní“ sú smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ ( 4 ), 2014/24/EÚ ( 5 ), 2014/25/EÚ ( 6 ) a 2009/81/ES ( 7 );

    w) 

    „podnik cestnej dopravy“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktorý sa zaoberá nákladnou dopravou motorovými vozidlami alebo jazdnými súpravami s komerčným účelom;

    ▼M20

    x) 

    „ťažobný a banícky priemysel“ je odvetvie zahŕňajúce prieskum na zistenie polohy, ťažbu, riadenie a spracovanie v súvislosti s neenergetickými materiálmi;

    ▼M24

    y) 

    „kritické subjekty“ sú subjekty vymedzené v článku 2 bode 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2557 ( 8 );

    z) 

    „kritická infraštruktúra“ je infraštruktúra vymedzená v článku 2 písm. a) smernice Rady 2008/114/ES ( 9 ) a článku 2 bode 4 smernice (EÚ) 2022/2557;

    za) 

    „európska kritická infraštruktúra“ je infraštruktúra vymedzená v článku 2 písm. b) smernice 2008/114/ES;

    zb) 

    „vlastníci alebo prevádzkovatelia kritickej infraštruktúry“ sú subjekty, ktoré sú zodpovedné za investície do konkrétnej zložky, systému alebo jeho časti a/alebo za ich každodennú prevádzku, označené ako kritická infraštruktúra alebo európska kritická infraštruktúra;

    ▼M26

    zc) 

    „partnerská krajina pre dovoz železa a ocele“ je krajina, ktorá uplatňuje súbor reštriktívnych opatrení na dovoz železa a ocele, ktoré sú v podstate rovnocenné s opatreniami stanovenými v článku 3g, a súbor opatrení na kontrolu dovozu, ktoré sú v podstate rovnocenné s opatreniami stanovenými v uvedenom článku, ako sú určené v prílohe XXXVI;

    zd) 

    „finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré okrem iného zahŕňajú:

    i) 

    hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, zmenky, peňažné poukážky a iné platobné nástroje;

    ii) 

    vklady vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, pohľadávky a dlhopisy;

    iii) 

    verejne a súkromne obchodované cenné papiere a dlhové nástroje vrátane akcií a majetkových podielov, certifikátov zastupujúcich cenné papiere, dlhopisov, zmeniek, záruk, dlžobných úpisov a zmlúv o finančných derivátoch;

    iv) 

    úroky, dividendy alebo iné príjmy z aktív alebo hodnotu akumulovanú alebo vytváranú aktívami;

    v) 

    úvery, práva na započítanie pohľadávok, záruky, záruky na plnenie alebo iné finančné prísľuby;

    vi) 

    akreditívy, nákladné listy, kúpne zmluvy; a

    vii) 

    dokumenty preukazujúce podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch.

    ▼M7

    Článok 2

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať tovar a technológie s dvojakým použitím bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M24

    1a.  
    Zakazuje sa tranzit tovaru a technológií s dvojakým použitím, uvedených v odseku 1 a vyvezených z Únie, cez územie Ruska.

    ▼M7

    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    ▼M25

    c) 

    priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M7

    3.  

    Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenia podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, sa zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku nevzťahujú na predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím ani na súvisiace poskytnutie technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na:

    a) 

    humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy;

    b) 

    lekárske alebo farmaceutické účely;

    c) 

    dočasný vývoz položiek na použitie spravodajskými médiami;

    d) 

    aktualizácie softvéru;

    e) 

    použitie ako spotrebiteľské komunikačné zariadenia; alebo

    ▼M16 —————

    ▼M7

    g) 

    osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Ruska alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, čo sa obmedzuje na osobné veci, zariadenie domácnosti, vozidlá alebo nástroje na vykonávanie podnikateľskej činnosti, ktoré sú majetkom daných jednotlivcov a ktoré nie sú určené na predaj.

    ▼M16

    S výnimkou písmena g) prvého pododseku vývozca v colnom vyhlásení deklaruje, že dané položky sa vyvážajú na základe príslušnej výnimky stanovenej v tomto odseku, a do 30 dní od dátumu prvého vývozu informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom má bydlisko alebo je usadený, o prvom uplatnení príslušnej výnimky.

    ▼M24

    3a.  
    Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenie podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, sa zákaz uvedený v odseku 1a tohto článku nevzťahuje na tranzit cez územie Ruska tovaru a technológií s dvojakým použitím určených na účely uvedené v odseku 3 písm. a) až e) tohto článku.

    ▼M7

    4.  

    Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenia podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú:

    a) 

    určené na spoluprácu medzi Úniou, vládami členských štátov a ruskou vládou v čisto civilných záležitostiach;

    b) 

    určené na medzivládnu spoluprácu vo vesmírnych programoch;

    ▼M26

    c) 

    určené na prevádzku, údržbu, opätovné spracovanie paliva a bezpečnosť civilných jadrových kapacít, ako je projekt Paks II, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;

    ▼M7

    d) 

    určené na námornú bezpečnosť;

    ▼M13

    e) 

    určené pre civilné, nie verejne dostupné elektronické komunikačné siete, ktoré nie sú vo vlastníctve subjektu, ktorý je pod verejnou kontrolou alebo z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve;

    ▼M7

    f) 

    určené na výlučné použitie subjektmi, ktoré vlastní, resp. samostatne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založené alebo zriadené podľa práva členského štátu alebo partnerskej krajiny;

    g) 

    určené pre diplomatické zastúpenia Únie, členských štátov a partnerských krajín vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií;

    ▼M16

    h) 

    určené na zaistenie kybernetickej bezpečnosti a informačnej bezpečnosti fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov v Rusku s výnimkou ruskej vlády a podnikov, ktoré sú pod priamou alebo nepriamou kontrolou tejto vlády.

    ▼M24

    4a.  
    Odchylne od odseku 1a a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenie podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť tranzit tovaru a technológií s dvojakým použitím cez územie Ruska po tom, ako stanovia, že takýto tovar alebo technológie sú určené na účely uvedené v odseku 4 písm. b), c), d) a h) tohto článku.

    ▼M7

    5.  
    Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenia podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc majú byť poskytnuté podľa zmlúv uzavretých pred 26. februárom 2022 alebo podľa doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takejto zmluvy pod podmienkou, že žiadosť o povolenie bola podaná pred 1. májom 2022.
    6.  
    Všetky povolenia požadované podľa tohto článku udeľujú príslušné orgány v súlade s pravidlami a postupmi stanovenými v nariadení (EÚ) 2021/821, ktoré sa uplatňuje mutatis mutandis. Povolenie je platné v celej Únii.
    7.  

    Príslušné orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie podľa odsekov 4 a 5 neudelia povolenie, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že:

    ▼M13

    i) 

    koncovým používateľom môže byť vojenský koncový používateľ, fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe IV alebo že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru, pokiaľ predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci nie sú povolené podľa článku 2b ods. 1 písm. a);

    ii) 

    predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre letectvo alebo vesmírny priemysel, pokiaľ takýto predaj, dodávka, presun alebo vývoz alebo poskytovanie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci nie sú povolené podľa odseku 4 písm. b); alebo

    ▼M12

    iii) 

    predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre odvetvie energetiky, pokiaľ takýto predaj, dodávka, transfer alebo vývoz alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú povolené na základe výnimiek uvedených v článku 3 ods. 3 až 6.

    ▼M7

    8.  
    Príslušné orgány môžu zrušiť, pozastaviť, zmeniť alebo odvolať povolenie, ktoré udelili podľa odsekov 4 a 5, ak sa domnievajú, že takéto zrušenie, pozastavenie, zmena alebo odvolanie je potrebné na účinné vykonávanie tohto nariadenia.

    Článok 2a

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať tovar a technológie, ktoré by mohli prispievať k vojenskému a technologickému zlepšeniu Ruska alebo k rozvoju sektora obrany a bezpečnosti, ako sa uvádza v prílohe VII, bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M25

    1a.  
    Zakazuje sa tranzit tovaru a technológií vyvážaných z Únie, ktoré by mohli prispieť k vojenskému a technologickému zlepšeniu Ruska alebo k rozvoju jeho sektora obrany a bezpečnosti, uvedených v prílohe VII, cez územie Ruska.

    ▼M7

    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    ▼M25

    c) 

    priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M7

    3.  

    Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 ani na súvisiace poskytnutie technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na:

    a) 

    humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy;

    b) 

    lekárske alebo farmaceutické účely;

    c) 

    dočasný vývoz položiek na použitie spravodajskými médiami;

    d) 

    aktualizácie softvéru;

    e) 

    použitie ako spotrebiteľské komunikačné zariadenia; alebo

    ▼M16 —————

    ▼M7

    g) 

    osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Ruska alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, čo sa obmedzuje na osobné veci, zariadenie domácnosti, vozidlá alebo nástroje na vykonávanie podnikateľskej činnosti, ktoré sú majetkom daných jednotlivcov a ktoré nie sú určené na predaj.

    ▼M16

    S výnimkou písmena g) prvého pododseku vývozca v colnom vyhlásení deklaruje, že dané položky sa vyvážajú na základe príslušnej výnimky stanovenej v tomto odseku, a do 30 dní od dátumu prvého vývozu informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom má bydlisko alebo je usadený, o prvom uplatnení príslušnej výnimky.

    ▼M25

    3a.  
    Zákaz uvedený v odseku 1a sa nevzťahuje na tranzit tovaru a technológií, ktoré by mohli prispieť k vojenskému a technologickému zlepšeniu Ruska alebo k rozvoju jeho sektora obrany a bezpečnosti, uvedených v prílohe VII určených na účely stanovené v odseku 3 písm. a) až e) cez územie Ruska.

    ▼M7

    4.  

    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú:

    a) 

    určené na spoluprácu medzi Úniou, vládami členských štátov a ruskou vládou v čisto civilných záležitostiach;

    b) 

    určené na medzivládnu spoluprácu vo vesmírnych programoch;

    ▼M26

    c) 

    určené na prevádzku, údržbu, opätovné spracovanie paliva a bezpečnosť civilných jadrových kapacít, ako je projekt Paks II, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;

    ▼M7

    d) 

    určené na námornú bezpečnosť;

    ▼M13

    e) 

    určené pre civilné, nie verejne dostupné elektronické komunikačné siete, ktoré nie sú vo vlastníctve subjektu, ktorý je pod verejnou kontrolou alebo z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve;

    ▼M7

    f) 

    určené na výlučné použitie subjektmi, ktoré vlastní, resp. samostatne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založené alebo zriadené podľa práva členského štátu alebo partnerskej krajiny; alebo

    g) 

    určené pre diplomatické zastúpenia Únie, členských štátov a partnerských krajín vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií;

    ▼M16

    h) 

    určené na zaistenie kybernetickej bezpečnosti a informačnej bezpečnosti fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov v Rusku s výnimkou ruskej vlády a podnikov, ktoré sú pod priamou alebo nepriamou kontrolou tejto vlády; alebo

    ▼M25

    i) 

    určené na výlučné použitie a pod úplnou kontrolu povoľujúceho členského štátu a na účely splnenia jeho povinností údržby v oblastiach v rámci dlhodobej dohody o prenájme medzi členským štátom a Ruskou federáciou.

    4a.  
    Odchylne od odseku 1a môžu príslušné orgány povoliť tranzit tovaru a technológií, ktoré by mohli prispieť k vojenskému a technologickému zlepšeniu Ruska alebo k rozvoju jeho sektora obrany a bezpečnosti, uvedených v prílohe VII cez územie Ruska po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie sú určené na účely stanovené v odseku 4 písm. b), c), d) a h).

    ▼M7

    5.  
    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc majú byť poskytnuté podľa zmlúv uzavretých pred 26. februárom 2022 alebo podľa doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takejto zmluvy pod podmienkou, že žiadosť o povolenie bola podaná pred 1. májom 2022.
    6.  
    Všetky povolenia požadované podľa tohto článku udeľujú príslušné orgány v súlade s pravidlami a postupmi stanovenými v nariadení (EÚ) 2021/821, ktoré sa uplatňuje mutatis mutandis. Povolenie je platné v celej Únii.
    7.  

    Príslušné orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie podľa odsekov 4 a 5 neudelia povolenie, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že:

    ▼M13

    i) 

    koncovým používateľom môže byť vojenský koncový používateľ, fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe IV alebo že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru, pokiaľ predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci nie sú povolené podľa článku 2b ods. 1;

    ii) 

    predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre letectvo alebo vesmírny priemysel, pokiaľ takýto predaj, dodávka, presun alebo vývoz alebo poskytovanie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci nie sú povolené podľa odseku 4 písm. b); alebo

    ▼M12

    iii) 

    predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre odvetvie energetiky, pokiaľ takýto predaj, dodávka, transfer alebo vývoz alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú povolené na základe výnimiek uvedených v článku 3 ods. 3 až 6.

    ▼M7

    8.  
    Príslušné orgány môžu zrušiť, pozastaviť, zmeniť alebo odvolať povolenie, ktoré udelili podľa odsekov 4 a 5, ak sa domnievajú, že takéto zrušenie, pozastavenie, zmena alebo odvolanie je potrebné na účinné vykonávanie tohto nariadenia.

    ▼M17

    Článok 2aa

    ▼M25

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať strelné zbrane, ich súčasti a hlavné časti a strelivo, ktoré sú uvedené v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 258/2012 ( 10 ), a strelné zbrane a iné zbrane uvedené v prílohe XXXV k tomuto nariadeniu, bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v Únii, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M24

    1a.  
    Zakazuje sa tranzit strelných zbraní, ich súčastí, hlavných častí a streliva uvedených v odseku 1 a vyvezených z Únie, cez územie Ruska.

    ▼M17

    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním takéhoto tovaru akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz uvedeného tovaru alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    ▼M25

    c) 

    priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M7

    Článok 2b

    ▼M12

    1.  

    Pokiaľ ide o fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe IV, odchylne od článku 2 ods. 1 a 2 a článku 2a ods. 1 a 2 a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenie podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím a tovaru a technológií uvedených v prílohe VII alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci len po tom, ako určia, že:

    ▼M7

    a) 

    takýto tovar alebo technológie či súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú potrebné na naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať pravdepodobne závažný a významný dosah na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo

    b) 

    takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc majú byť poskytnuté podľa zmlúv uzavretých pred 26. februárom 2022 alebo podľa doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takejto zmluvy pod podmienkou, že žiadosť o povolenie bola podaná pred 1. májom 2022.

    2.  
    Všetky povolenia požadované podľa tohto článku udeľujú príslušné orgány členského štátu v súlade s pravidlami a postupmi stanovenými v nariadení (EÚ) 2021/821, ktoré sa uplatňuje mutatis mutandis. Povolenie je platné v celej Únii.
    3.  
    Príslušné orgány môžu zrušiť, pozastaviť, zmeniť alebo odvolať povolenie, ktoré udelili podľa odseku 1, ak sa domnievajú, že takéto zrušenie, pozastavenie, zmena alebo odvolanie je potrebné na účinné vykonávanie tohto nariadenia.

    Článok 2c

    1.  
    Oznámenie príslušnému orgánu uvedené v článku 2 ods. 3 a článku 2a ods. 3 sa podáva pokiaľ možno elektronicky na formulároch obsahujúcich prinajmenšom všetky prvky a v poradí stanovenom vo vzoroch uvedených v prílohe IX.
    2.  
    Všetky povolenia uvedené v článkoch 2, 2a a 2b sa vydávajú pokiaľ možno elektronicky na formulároch obsahujúcich prinajmenšom všetky prvky a v poradí stanovenom vo vzoroch uvedených v prílohe IX.

    Článok 2d

    ▼M25

    1.  
    Príslušné orgány si vymieňajú informácie o uplatňovaní článkov 2, 2a a 2b s ostatnými členskými štátmi a Komisiou vrátane informácií o všetkých udelených alebo odmietnutých povoleniach a v prípade podozrenia z taktizovania pri výbere príslušného orgánu alebo v iných relevantných prípadoch o prijatých žiadostiach o povolenie.

    Príslušné orgány si vymieňajú informácie o presadzovaní článkov 2, 2a a 2b s ostatnými členskými štátmi a Komisiou vrátane informácií o súvisiacich porušeniach a sankciách, ako aj o najlepších postupoch vnútroštátnych orgánov presadzovania práva a o odhaľovaní a stíhaní nepovoleného vývozu. Výmena informácií sa uskutočňuje s použitím elektronického systému uvedeného v článku 23 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2021/821.

    ▼M7

    2.  
    Informácie získané ako výsledok uplatňovania tohto článku sa používajú len na účely, pre ktoré boli vyžiadané, vrátane výmen uvedených v odseku 4.

    Členské štáty a Komisia zabezpečia ochranu dôverných informácií získaných pri uplatňovaní tohto článku v súlade s právom Únie a príslušným vnútroštátnym právom.

    Členské štáty a Komisia zabezpečia, aby sa stupeň utajenia utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tohto článku neznižoval a aby sa takéto utajované skutočnosti neodtajňovali bez predchádzajúceho písomného súhlasu pôvodcu.

    3.  
    Predtým, ako členský štát udelí povolenie v súlade s článkami 2, 2a a 2b pre transakciu, ktorá je v podstate zhodná s transakciou, na ktorú sa vzťahuje stále platné odmietnutie zo strany iného členského štátu alebo iných členských štátov, poradí sa najskôr s členským štátom alebo členskými štátmi, ktoré toto povolenie odmietli udeliť. Ak sa po tejto porade dotknutý členský štát rozhodne povolenie udeliť, oznámi to ostatným členským štátom a Komisii, pričom im poskytne všetky relevantné informácie na odôvodnenie svojho rozhodnutia.

    ▼M11

    3a.  
    Keď členský štát udelí povolenie v súlade s článkom 2 ods. 4 písm. d), článkom 2a ods. 4 písm. d) a článkom 3f ods. 4 na predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií určených pre námornú bezpečnosť, o tomto povolení informuje ostatné členské štáty a Komisiu do dvoch týždňov.

    ▼M9

    4.  
    Komisia si po porade s členskými štátmi v prípade potreby a na základe reciprocity vymieňa informácie s partnerskými krajinami s cieľom podporiť účinnosť opatrení na kontrolu vývozu podľa tohto nariadenia a konzistentné uplatňovanie opatrení na kontrolu vývozu uplatňovaných partnerskými krajinami.

    ▼M7

    Článok 2e

    1.  
    Zakazuje sa poskytovanie verejného financovania alebo finančnej pomoci určených pre obchodovanie s Ruskom alebo investície v Rusku.
    2.  

    Zákaz v odseku 1 sa neuplatňuje na:

    a) 

    záväzné finančné záväzky alebo záväzky týkajúce sa technickej pomoci stanovené pred 26. februárom 2022;

    ▼M11

    b) 

    poskytovanie verejného financovania alebo finančnej pomoci do celkovej hodnoty 10 000 000  EUR na jeden projekt v prospech malých a stredných podnikov usadených v Únii alebo

    ▼M7

    c) 

    poskytovanie verejného financovania alebo finančnej pomoci na obchod s potravinami, a na poľnohospodárske, zdravotnícke alebo na humanitárne účely.

    ▼M9

    3.  
    „Zakazuje sa investovať do projektov spolufinancovaných Ruským fondom priamych investícií (Russian Direct Investment Fund), zúčastňovať sa na týchto projektoch alebo na ne inak prispievať.
    4.  
    Odchylne od odseku 3 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť investičnú účasť alebo príspevok na projekty spolufinancované Ruským fondom priamych investícií (Russian Direct Investment Fund) po tom, ako určia, že takáto investičná účasť alebo príspevok sú splatné na základe zmlúv uzavretých pred 2. marcom 2022 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

    ▼M10

    Článok 2f

    1.  
    Prevádzkovateľom sa zakazuje vysielanie akéhokoľvek obsahu právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi uvedenými v prílohe XV, a to aj prostredníctvom prenosu alebo distribúcie akýmikoľvek prostriedkami, ako sú káblové, satelitné, IP-TV, poskytovatelia internetových služieb, internetové platformy alebo aplikácie na zdieľanie videí, či už nové alebo vopred nainštalované, alebo takéto vysielanie umožňovať, uľahčovať alebo k nemu inak prispievať.
    2.  
    Akákoľvek licencia na vysielanie alebo dohoda o povolení, prenose a distribúcii s právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi uvedenými v prílohe XV sa pozastavuje.

    ▼M15

    3.  
    V akomkoľvek obsahu, ktorý vytvárajú alebo vysielajú právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe XV, a to aj prostredníctvom prenosu alebo distribúcie akýmikoľvek prostriedkami uvedenými v odseku 1, sa zakazuje reklama výrobkov alebo služieb.

    ▼M12

    Článok 3

    1.  
    Zakazuje sa priamy alebo nepriamy predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru alebo technológií uvedených v prílohe II bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu alebo na použitie v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu.
    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    poskytovať priamo alebo nepriamo technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz daného tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    ▼M25

    c) 

    priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M12

    3.  

    Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru alebo technológií alebo na poskytovanie technickej alebo finančnej pomoci, ktoré sú potrebné na:

    ▼M15

    a) 

    prepravu zemného plynu a ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov z Ruska alebo cez Rusko do Únie, pokiaľ sa to nezakazuje podľa článku 3m alebo 3n, alebo

    ▼M12

    b) 

    naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať pravdepodobne závažný a významný dosah na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie.

    ▼M26

    4.  
    Zákazy uvedené v odseku 2 sa do 20. júna 2024 nevzťahujú na poskytovanie poistenia alebo zaistenia akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva niektorého členského štátu, pokiaľ ide o ich činnosti v odvetví energetiky mimo Ruska.
    5.  
    Odchylne od odseku 2 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť poskytovanie poistenia alebo zaistenia po 20. júni 2024 akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva niektorého členského štátu, pokiaľ ide o ich činnosti v odvetví energetiky mimo Ruska.

    ▼M12

    6.  

    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz a poskytnutie technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že:

    a) 

    je to potrebné na zabezpečenie kritických dodávok energie v rámci Únie; alebo

    b) 

    je to určené na výhradné použitie pre subjekty vlastnené alebo samostatne alebo spoločne právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva členského štátu.

    7.  
    Dotknutý členský štát alebo dotknuté členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 6 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M20

    Článok 3a

    1.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    nadobudnúť akúkoľvek novú alebo rozšíriť akúkoľvek existujúcu účasť v akejkoľvek právnickej osobe, subjekte alebo orgáne, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku;

    b) 

    poskytnúť akúkoľvek novú pôžičku alebo úver alebo byť stranou akejkoľvek dohody o poskytnutí akejkoľvek pôžičky alebo úveru alebo inak poskytnúť financovanie vrátane vlastného kapitálu akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku alebo na preukázaný účel financovania takejto právnickej osoby, subjektu alebo orgánu;

    c) 

    vytvoriť akýkoľvek nový spoločný podnik s akoukoľvek právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v odvetví energetiky v Rusku;

    d) 

    poskytovať investičné služby, ktoré priamo súvisia s činnosťami uvedenými v písmenách a), b) a c).

    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    nadobudnúť akúkoľvek novú alebo rozšíriť akúkoľvek existujúcu účasť v akejkoľvek právnickej osobe, subjekte alebo orgáne, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v ťažobnom a baníckom priemysle v Rusku;

    b) 

    poskytnúť akúkoľvek novú pôžičku alebo úver alebo byť stranou akejkoľvek dohody o poskytnutí akejkoľvek pôžičky alebo úveru alebo inak poskytnúť financovanie vrátane vlastného kapitálu akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v ťažobnom a baníckom priemysle v Rusku alebo na preukázaný účel financovania takejto právnickej osoby, subjektu alebo orgánu;

    c) 

    vytvoriť akýkoľvek nový spoločný podnik s akoukoľvek právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Ruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v ťažobnom a baníckom priemysle v Rusku;

    d) 

    poskytovať investičné služby, ktoré priamo súvisia s činnosťami uvedenými v písmenách a), b) a c).

    3.  

    Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány za takých podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť akúkoľvek činnosť uvedenú v odseku 1 po tom, ako určia, že:

    a) 

    je to potrebné na zabezpečenie kritických dodávok energie v rámci Únie ako aj prepravy zemného plynu a ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov, pokiaľ to nie je zakázané podľa článku 3m alebo článku 3n, z Ruska alebo cez Rusko do Únie; alebo

    b) 

    sa to týka výhradne právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré pôsobia v odvetví energetiky v Rusku a sú vo vlastníctve právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva členského štátu.

    ▼M26

    3a.  
    Odchylne od odseku 1 písm. b) tohto článku môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť akúkoľvek činnosť, ktorá sa v ňom uvádza, po tom, ako určia, že v súlade s článkom 5aa ods. 3 písm. b) je takáto činnosť potrebná na zabezpečenie prevádzky hlbokomorského projektu v oblasti zemného plynu v Stredozemnom mori, v rámci ktorého právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe XIX boli minoritným akcionárom pred 31. októbrom 2017 a ním zostávajú za predpokladu, že projekt je výlučne alebo spoločne kontrolovaný alebo prevádzkovaný právnickou osobou založenou alebo zriadenou podľa práva členského štátu.

    ▼M20

    4.  
    Dotknutý členský štát alebo dotknuté členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 3 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.
    5.  
    Zákaz uvedený v odseku 2 sa nevzťahuje na ťažobné a banské činnosti, pri ktorých sa najvyššia hodnota získava z výroby ktoréhokoľvek z materiálov uvedených v prílohe XXX, alebo táto výroba je ich primárnym cieľom.

    ▼M7

    Článok 3b

    ▼M13

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať tovar a technológie vhodné na použitie pri rafinácii ropy a skvapalňovaní zemného plynu uvedené v prílohe X, bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M7

    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    ▼M25

    c) 

    priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M7

    3.  
    Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na plnenie zmlúv do 27. mája 2022, ktoré boli uzavreté pred 26. februárom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.
    4.  
    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v prílohe X alebo poskytovanie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú potrebné na naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať pravdepodobne závažný a významný dosah na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie.

    V náležite odôvodnených naliehavých prípadoch sa predaj, dodávka, presun alebo vývoz môžu uskutočniť bez predchádzajúceho povolenia pod podmienkou, že vývozca tento predaj, dodávku, presun alebo vývoz oznámi príslušnému orgánu do piatich pracovných dní od ich uskutočnenia a poskytne relevantné podrobné odôvodnenie takéhoto predaja, dodávky, presunu alebo vývozu.

    ▼M16

    5.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 4 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M7

    Článok 3c

    ▼M13

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať tovar a technológie vhodné na použitie v letectve alebo vesmírnom priemysle uvedené v prílohe XI a letecké palivo a palivové aditíva uvedené v prílohe XX, bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M25

    1a.  
    Zakazuje sa tranzit tovaru a technológií vhodných na použitie v letectve alebo vesmírnom priemysle uvedených v prílohe XI a leteckého paliva a palivových aditív uvedených v prílohe XX, ktoré sa vyvážajú z Únie, cez územie Ruska.

    ▼M7

    2.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať poistenie a zaistenie v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v prílohe XI akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
    3.  
    Zakazuje sa poskytovať ktorúkoľvek z týchto činností alebo akúkoľvek ich kombináciu: generálnu opravu, opravu, prehliadku, výmenu, modifikáciu alebo odstránenie porúch lietadla alebo komponentu, s výnimkou predletovej prehliadky, v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v prílohe XI, priamo alebo nepriamo akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
    4.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    ▼M25

    c) 

    priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M26 —————

    ▼M13

    6.  

    Odchylne od odsekov 1 a 4 môžu príslušné vnútroštátne orgány za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť plnenie finančného lízingu týkajúceho sa lietadiel, ktorý bol uzavretý pred 26. februárom 2022, po tom, ako určia, že:

    a) 

    je nevyhnutne potrebné zabezpečiť splatenie lízingu právnickej osobe, subjektu alebo orgánu založenému alebo zriadenému podľa práva členského štátu, na ktorých sa nevzťahuje žiadne z reštriktívnych opatrení uvedených v tomto nariadení, a

    b) 

    ruskému partnerovi nebudú sprístupnené žiadne hospodárske zdroje s výnimkou prevodu vlastníctva lietadla po úplnom uhradení finančného lízingu.

    ▼M17

    6a.  
    Odchylne od odsekov 1 a 4 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru uvedeného v časti B prílohy XI alebo súvisiacu technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc po tom, ako určia, že je to potrebné na výrobu tovaru z titánu požadovaného v leteckom priemysle, pre ktorý nie sú k dispozícii žiadne alternatívne dodávky.

    ▼M20

    6b.  
    Odchylne od odseku 4 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť poskytovanie technickej pomoci súvisiacej s používaním tovaru a technológií uvedených v odseku 1 po tom, ako stanovia, že poskytnutie takejto technickej pomoci je potrebné na zabránenie kolízii satelitov alebo ich neúmyselnému opätovnému vstupu do atmosféry.
    6c.  
    Odchylne od odsekov 1 a 4 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť predaj, dodávku, prevod alebo vývoz tovaru patriaceho pod číselné znaky KN 8517 71 00, 8517 79 00 a 9026 00 00, uvedeného v časti B prílohy XI alebo súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb, financovania alebo finančnej pomoci po tom, ako stanovia, že je to potrebné na lekárske alebo farmaceutické účely alebo na humanitárne účely, ako je napríklad poskytnutie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckeho materiálu, potravín alebo presunu humanitárnych pracovníkov a súvisiacej pomoci alebo na evakuácie.

    Príslušné vnútroštátne orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie na lekárske, farmaceutické alebo humanitárne účely podľa tohto odseku neudelia povolenie na vývoz akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru.

    ▼M25

    6d.  
    Odchylne od odseku 1a môžu príslušné orgány povoliť tranzit tovaru a technológií vhodných na použitie v letectve alebo vesmírnom priemysle uvedených v prílohe XI a leteckých palív a palivových prísad uvedených v prílohe XX cez územie Ruska po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie sú určené na účely stanovené v odsekoch 6a, 6b a 6c tohto článku.
    6e.  
    Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru uvedeného v časti B prílohy XI, ak je daný tovar určený na výlučné použitie a pod úplnou kontrolou povoľujúceho členského štátu s cieľom plniť si povinnosti týkajúce sa údržby v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje dohoda o dlhodobom prenájme medzi daným členským štátom a Ruskou federáciou.

    ▼M13

    7.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa tohto článku do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.
    8.  
    Zákazom uvedeným v odseku 1 nie je dotknutý článok 2 ods. 4 písm. b) ani článok 2a ods. 4 písm. b).

    ▼M16

    9.  
    Zákaz uvedený v odseku 4 písm. a) sa nevzťahuje na výmenu informácií s cieľom stanoviť technické normy v rámci Medzinárodnej organizácie civilného letectva vo vzťahu k tovaru a technológiám uvedeným v odseku 1.

    ▼M8

    Článok 3d

    1.  
    Akýmkoľvek lietadlám prevádzkovaným ruskými leteckými dopravcami vrátane marketingových dopravcov v rámci dohôd o spoločnom využívaní kódu alebo o blokovanej časti kapacity lietadla, alebo akémukoľvek lietadlu registrovanému v Rusku alebo akémukoľvek lietadlu, ktoré nie je registrované v Rusku, ktoré sú vlastnené alebo prenajaté alebo inak kontrolované akoukoľvek ruskou fyzickou alebo právnickou osobou, ruským subjektom alebo orgánom, sa zakazuje pristávať na území Únie, vzlietať z územia Únie alebo prelietať ponad územie Únie.
    2.  
    Odsek 1 sa neuplatňuje v prípade núdzového pristátia alebo núdzového preletu.
    3.  
    Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány lietadlu povoliť pristátie na území Únie, vzlietnutie z neho alebo prelet nad ním, ak príslušné orgány rozhodli, že takéto pristátie, vzlietnutie alebo prelet sú potrebné na humanitárne účely alebo akýkoľvek iný účel v súlade s cieľmi tohto nariadenia.
    4.  
    Dotknutý členský štát alebo dotknuté členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 3 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M25

    5.  
    Prevádzkovatelia nepravidelných letov medzi Ruskom a Úniou, ktoré sa prevádzkujú priamo alebo cez tretiu krajinu, oznámia pred ich vykonaním a najmenej 48 hodín vopred všetky relevantné informácie týkajúce sa letu príslušným orgánom členského štátu odletu alebo príletu.

    ▼M24

    6.  
    Po zamietnutí letu oznámeného v súlade s odsekom 5 dotknutý členský štát bezodkladne informuje ostatné členské štáty, manažéra siete a Komisiu.

    ▼M8

    Článok 3e

    ▼M12

    1.  
    Manažér siete pre funkcie manažmentu letovej prevádzky v rámci jednotného európskeho neba podporuje Komisiu a členské štáty pri zabezpečovaní vykonávania a dodržiavania článku 3d. Manažér siete najmä zamietne všetky letové plány predložené prevádzkovateľmi lietadiel, v ktorých sa uvádza úmysel vykonávať činnosti nad územím Únie, ktoré predstavujú porušenie tohto nariadenia, tak, aby pilot nemal letové povolenie.

    ▼M8

    2.  
    Manažér siete na základe analýzy letových plánov pravidelne predkladá Komisii a členským štátom správy o vykonávaní článku 3d.

    ▼M13

    Článok 3ea

    ▼M16

    1.  
    Zakazuje sa po 16. apríli 2022 poskytnúť vstup do prístavov a po 29. júli 2022 do plavebných komôr na území Únie každému plavidlu registrovanému pod vlajkou Ruska, s výnimkou vstupu do plavebných komôr na účely opustenia územia Únie.

    ▼M17

    1a.  
    Zákaz uvedený v odseku 1 sa uplatňuje aj po 8. apríli 2023 na akékoľvek plavidlo certifikované Ruským námorným registrom plavidiel.

    ▼M13

    2.  
    Odsek 1 sa uplatňuje na plavidlá, ktoré zmenili svoju ruskú vlajku alebo registráciu na vlajku alebo registráciu akéhokoľvek iného štátu po 24. februári 2022.

    ▼M17

    3.  

    Na účely tohto článku plavidlo znamená:Na účely tohto článku, s výnimkou odseku 1a, plavidlo znamená:

    ▼M13

    a) 

    loď, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti príslušných medzinárodných dohovorov;

    b) 

    jachtu s dĺžkou 15 metrov alebo viac, ktorá neprepravuje náklad a prepravuje najviac 12 cestujúcich, alebo

    c) 

    rekreačné plavidlo alebo vodný skúter vymedzené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2013/53/EÚ ( 11 ).

    ▼M17

    4.  
    Odseky 1 a 1a sa neuplatňujú v prípade plavidla, ktoré potrebuje pomoc, hľadá miesto útočiska, núdzový prístav z dôvodov námornej bezpečnosti alebo na záchranu života na mori.
    5.  

    Odchylne od odsekov 1 a 1a môžu príslušné orgány povoliť vstup plavidla do prístavu alebo plavebnej komory za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, po tom, ako určia, že tento vstup je potrebný na:

    ▼M15

    a) 

    nákup, dovoz alebo prepravu zemného plynu a ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov, titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy, ako aj určitých chemických výrobkov a výrobkov zo železa uvedených v prílohe XXIV do Únie, pokiaľ sa to nezakazuje podľa článku 3m alebo 3n;

    ▼M13

    b) 

    nákup, dovoz alebo prepravu farmaceutických, medicínskych, poľnohospodárskych a potravinárskych výrobkov vrátane pšenice a hnojív, ktorých dovoz, nákup a preprava sú povolené podľa tohto nariadenia;

    c) 

    humanitárne účely, alebo

    ▼M26

    d) 

    prepravu jadrového paliva a iného tovaru, ktoré sú nevyhnutne potrebné pre fungovanie civilných jadrových kapacít, ako je projekt Paks II.

    ▼M25 —————

    ▼M16

    5a.  

    Odchylne od odseku 2 môžu príslušné orgány povoliť plavidlám, ktoré pred 16. aprílom 2022 zmenili svoju ruskú vlajku alebo registráciu na vlajku alebo registráciu akéhokoľvek iného štátu, prístup do prístavu alebo plavebnej komory za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako zistia, že:

    a) 

    ruská vlajka alebo registrácia sa vyžadovala na základe zmluvy, a

    b) 

    tento prístup je potrebný na vykládku tovaru, ktorý je nevyhnutne potrebný na dokončenie projektov v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov v Únii, za predpokladu, že dovoz takéhoto tovaru nie je inak zakázaný podľa tohto nariadenia.

    ▼M17

    5b.  

    Odchylne od odseku 2 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť vstup do prístavu alebo plavebnej komory pre plavidlo, ktoré:

    a) 

    sa plaví pod vlajkou Ruskej federácie v rámci registrácie prenájmu lode bez posádky, ktorá sa pôvodne uskutočnila pred 24. februárom 2022;

    b) 

    obnovilo svoje právo plaviť sa pod vlajkou príslušného registra členského štátu pred 31. januárom 2023 a

    c) 

    nie je vo vlastníctve, prenájme, prevádzke alebo pod inou kontrolou ruského štátneho príslušníka alebo akejkoľvek právnickej osoby, subjektu alebo orgánu založeného alebo zriadeného podľa práva Ruskej federácie.

    ▼M20

    6.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odsekov 5, 5a a 5b do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M25

    Článok 3eb

    1.  
    Zakazuje sa od 24. júla 2023 umožniť vstup do prístavov a plavebných komôr na území Únie akémukoľvek plavidlu, ktoré kedykoľvek počas plavby do prístavov alebo plavebných komôr členského štátu vykonáva transfery z lode na loď, ak má príslušný orgán dôvodné podozrenie, že dané plavidlo porušuje zákazy stanovené v článku 3m ods. 1 a 2 a v článku 3n ods. 1 a 4.
    2.  
    Príslušný orgán neumožní vstup, ak plavidlo neoznámi príslušnému orgánu aspoň 48 hodín vopred transfer z lode na loď, ku ktorému došlo vo výhradnej hospodárskej zóne členského štátu alebo v oblasti do 12 námorných míľ od vonkajšej hranice pobrežných vôd daného členského štátu.
    3.  
    Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú v prípade plavidla, ktoré potrebuje pomoc, hľadá miesto útočiska, núdzový prístav z dôvodov námornej bezpečnosti alebo na záchranu života na mori.
    4.  
    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť vstup plavidla do prístavu alebo plavebnej komory na území Únie za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, po tom, ako určia, že tento vstup je potrebný na humanitárne účely.
    5.  
    Po zamietnutí žiadosti o vstup do prístavu v súlade s odsekmi 1 a 2 dotknuté príslušné orgány bezodkladne informujú ostatné príslušné orgány členských štátov. Dotknutý členský štát bezodkladne informuje ostatné členské štáty a Komisiu.
    6.  
    Na účely odsekov 1 a 2 príslušné orgány používajú okrem akéhokoľvek vnútroštátneho systému a informácií aj integrované námorné informácie dostupné v systéme Únie na výmenu námorných informácií (SafeSeaNet) zriadenom v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/59/ES ( 12 ).

    Článok 3ec

    1.  
    Zakazuje sa od 24. júla 2023 umožniť vstup do prístavov a plavebných komôr na území Únie akémukoľvek plavidlu, pri ktorom má príslušný orgán dôvodné podozrenie, že pri preprave ropy alebo ropných výrobkov, na ktoré sa vzťahujú zákazy stanovené v článku 3m ods. 1 a 2 a článku 3n ods. 1 a 4, kedykoľvek počas plavby do prístavov alebo plavebných komôr členského štátu nezákonne zasahuje do svojho automatického identifikačného systému pre lode, vypína ho alebo ho inak znefunkčňuje, ak koná v rozpore s bodom 2.4 predpisu V/19 dohovoru SOLAS.
    2.  
    Odsek 1 sa neuplatňuje v prípade plavidla, ktoré potrebuje pomoc, hľadá miesto útočiska, núdzový prístav z dôvodov námornej bezpečnosti alebo na záchranu života na mori.
    3.  
    Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány povoliť vstup plavidla do prístavu alebo plavebnej komory za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, po tom, ako určia, že tento vstup je potrebný na humanitárne účely.
    4.  
    Po zamietnutí žiadosti o vstup do prístavu v súlade s odsekom 1 dotknuté príslušné orgány bezodkladne informujú ostatné príslušné orgány členských štátov. Dotknutý členský štát bezodkladne informuje ostatné členské štáty a Komisiu.
    5.  
    Na účely odseku 1 príslušné orgány používajú okrem akéhokoľvek vnútroštátneho systému a informácií aj integrované námorné informácie dostupné v systéme Únie na výmenu námorných informácií (SafeSeaNet) zriadenom v súlade so smernicou 2002/59/ES.

    ▼M11

    Článok 3f

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať tovar a technológie pre námornú plavbu uvedené v prílohe XVI bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, na použitie v Rusku alebo na umiestnenie na plavidlo plaviace sa pod vlajkou Ruska.
    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz takéhoto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    ▼M25

    c) 

    priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M11

    3.  
    Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 ani na súvisiace poskytnutie technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy.
    4.  
    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, čo stanovia, že takýto tovar alebo takáto technológia alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú určené pre námornú bezpečnosť.

    ▼M16

    5.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 4 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M12

    Článok 3g

    1.  

    Je zakázané:

    a) 

    priamo alebo nepriamo dovážať do Únie výrobky zo železa a z ocele uvedené v prílohe XVII, ak:

    i) 

    majú pôvod v Rusku alebo

    ii) 

    boli vyvezené z Ruska;

    b) 

    priamo alebo nepriamo nakupovať výrobky zo železa a z ocele uvedené v prílohe XVII, ktoré sa nachádzajú alebo majú pôvod v Rusku;

    c) 

    prepravovať výrobky zo železa a z ocele uvedené v prílohe XVII, ak majú pôvod v Rusku alebo sa vyvážajú z Ruska do ktorejkoľvek inej krajiny;

    ▼M26

    d) 

    priamo alebo nepriamo dovážať alebo nakupovať od 30. septembra 2023 výrobky zo železa a z ocele uvedené v prílohe XVII, ak sú spracované v tretej krajine a obsahujú výrobky zo železa a z ocele s pôvodom v Rusku, ktoré sú uvedené v prílohe XVII; pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe XVII spracované v tretej krajine a obsahujúce výrobky z ocele s pôvodom v Rusku patriace pod číselné znaky KN 7207 11 , 7207 12 10 alebo 7224 90 , tento zákaz sa vzťahuje na číselný znak KN 7207 11 od 1. apríla 2024 a na číselné znaky KN 7207 12 10 a 7224 90 od 1. októbra 2028;

    Na účely uplatňovania tohto písmena dovozcovia v čase dovozu poskytnú dôkaz o krajine pôvodu vstupov zo železa a z ocele použitých na spracovanie výrobku v tretej krajine, pokiaľ sa výrobok nedováža z partnerskej krajiny pre dovoz železa a ocele uvedenej v zozname v prílohe XXXVI;

    ▼M17

    e) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti so zákazmi uvedenými v písmenách a), b), c) a d).

    ▼M25 —————

    ▼M17

    4.  

    Zákazy uvedené v odseku 1 písm. a), b), c) a e) sa nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu týchto množstiev tovaru, ktorý patrí pod číselný znak KN 7207 12 10 , ani na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc:

    a) 

    3 747 905 metrických ton od 7. októbra 2022 do 30. septembra 2023;

    b) 

    3 747 905 metrických ton od 1. októbra 2023 do 30. septembra 2024;

    ▼M26

    c) 

    3 185 719 metrických ton od 1. októbra 2024 do 30. septembra 2025;

    d) 

    2 998 324 metrických ton od 1. októbra 2025 do 30. septembra 2026;

    e) 

    2 623 534 metrických ton od 1. októbra 2026 do 30. septembra 2027;

    f) 

    2 061 348 metrických ton od 1. októbra 2027 do 30. septembra 2028.

    ▼M17

    5.  

    Zákazy uvedené v odseku 1 sa nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu týchto množstiev tovaru, ktorý patrí pod číselný znak KN 7207 11 , ani na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc:

    a) 

    487 202 metrických ton od 7. októbra 2022 do 30. septembra 2023;

    b) 

    85 260 metrických ton od 1. októbra 2023 do 31. decembra 2023;

    c) 

    48 720 metrických ton od 1. januára 2024 do 31. marca 2024.

    ▼M20

    5a.  

    Zákazy uvedené v odseku 1 sa nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu týchto množstiev tovaru, ktorý patrí pod číselný znak KN 7224 90 , ani na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc:

    a) 

    147 007 metrických ton od 17. decembra 2022 do 31. decembra 2023;

    b) 

    110 255 metrických ton od 1. januára 2024 do 30. septembra 2024;

    ▼M26

    c) 

    124 956 metrických ton od 1. októbra 2024 do 30. septembra 2025;

    d) 

    117 606 metrických ton od 1. októbra 2025 do 30. septembra 2026;

    e) 

    102 905 metrických ton od 1. októbra 2026 do 30. septembra 2027;

    f) 

    80 854 metrických ton od 1. októbra 2027 do 30. septembra 2028.

    ▼M20

    6.  
    Kvóty na objem dovozu stanovené v odsekoch 4, 5 a 5a spravuje Komisia a členské štáty v súlade so systémom správy colných kvót stanoveným v článkoch 49 až 54 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 ( 13 ).

    ▼M26

    7.  
    Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány povoliť nákup, dovoz alebo transfer tovaru uvedeného v prílohe XVII za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že je to potrebné na zriadenie, prevádzku, údržbu, dodávku paliva a jeho opätovné spracovanie a zaistenie bezpečnosti civilných jadrových kapacít a na pokračovanie projektovania, výstavby a uvádzania do prevádzky, ktoré sú potrebné na dokončenie civilných jadrových zariadení, ako je projekt Paks II, na dodávku prekurzorového materiálu na výrobu rádioizotopov na lekárske účely a podobných lekárskych aplikácií alebo kritickej technológie na monitorovanie environmentálneho žiarenia, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja.

    ▼M17

    8.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 7 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M12

    Článok 3h

    ▼M26

    1.  
    Zakazuje sa priamy alebo nepriamy predaj, dodávka, transfer alebo vývoz luxusného tovaru uvedeného v prílohe XVIII, bez ohľadu na to, či má pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M25

    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz takéhoto tovaru alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    c) 

    priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M25

    2a.  
    Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa vzťahujú na luxusný tovar uvedený v prílohe XVIII, pokiaľ jeho hodnota presahuje 300 EUR za položku, pokiaľ nie je v danej prílohe uvedené inak.

    ▼M12

    3.  
    Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na tovar, ktorý je potrebný na úradné účely diplomatických alebo konzulárnych misií členských štátov alebo partnerských krajín v Rusku alebo medzinárodných organizácií požívajúcich výsady v súlade s medzinárodným právom, ani na osobné veci ich zamestnancov.

    ▼M16

    3a.  
    Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na tovar patriaci pod číselný znak KN 7113 00 00 a KN 7114 00 00 , ako sa uvádza v prílohe XVIII, určený na osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi z Európskej únie alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, ktorý je majetkom daných jednotlivcov a nie je určený na predaj.

    ▼M13

    4.  
    Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány povoliť presun alebo vývoz kultúrnych statkov, ktoré sú zapožičané v rámci formálnej kultúrnej spolupráce s Ruskom, do Ruska.

    ▼M25

    4a.  

    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť predaj alebo dodávku plavidla, ktoré patrí pod číselný znak KN 8901 10 00 alebo 8901 90 00 , alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci do 31. decembra 2023 právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku za podmienok, ktoré považujú za vhodné, a po tom, ako určia, že:

    a) 

    plavidlo sa dňa 24. júna 2023 fyzicky nachádza v Rusku a je určené na použitie v Rusku;

    b) 

    plavidlo sa plavilo pod vlajkou Ruskej federácie v rámci registrácie prenájmu lode bez posádky, ktorá sa pôvodne uskutočnila pred 24. februárom 2022;

    c) 

    právnická osoba, subjekt alebo orgán v Rusku nie je vojenským koncovým používateľom a nebude plavidlo používať na vojenské účely;

    d) 

    predaj ani dodávka nie sú v prospech fyzickej osoby, právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe I k rozhodnutiu (EÚ) č. 269/2014 alebo na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v tomto nariadení.

    ▼M25

    5.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odsekov 4 a 4a do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M13

    Článok 3i

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať, dovážať alebo presúvať do Únie tovar uvedený v prílohe XXI, ktorý pre Rusko generuje značné príjmy a umožňuje mu tak konanie, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine, ak tento tovar má pôvod v Rusku alebo sa vyváža z Ruska.
    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií, priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazom uvedeným v odseku 1;

    b) 

    priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazom uvedeným v odseku 1, poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek nákup, dovoz alebo presun tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb.

    ▼M25 —————

    ▼M17

    3a.  
    Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na nákupy v Rusku, ktoré sú potrebné na fungovanie diplomatických a konzulárnych zastúpení Únie a členských štátov vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo na osobnú potrebu štátnych príslušníkov členských štátov a ich najbližších rodinných príslušníkov.

    ▼M26

    3aa.  
    Príslušné orgány členského štátu môžu povoliť dovoz tovaru určeného na výlučne osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Únie alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, a to len pokiaľ ide o osobné veci, ktoré tieto osoby vlastnia a zjavne nie sú určené na predaj.
    3ab.  
    Príslušné orgány môžu za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť vstup do Únie vozidlu patriacemu pod číselný znak KN 8703 , ktoré nie je určené na predaj a vlastní ho občan členského štátu alebo najbližší rodinný príslušník s pobytom v Rusku a vozidlo vedie do Únie výlučne na osobné použitie.
    3ac.  
    Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na vstup do Únie motorových vozidiel patriacich pod číselný znak KN 8703 za predpokladu, že majú diplomatickú poznávaciu značku a sú potrebné pre chod diplomatických a konzulárnych zastúpení vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo medzinárodných organizácií, ktoré požívajú imunity v súlade s medzinárodným právom, alebo na osobné použitie ich personálom a jeho najbližšími rodinnými príslušníkmi.
    3ad.  
    Zákaz uvedený v odseku 1 nebráni v tom, aby sa vozidlá, ktoré sa ku 19. decembru 2023 nachádzajú na území Únie, zaevidovali v členskom štáte.
    3ca.  
    Pokiaľ ide o tovar patriaci pod číselné znaky KN 7205 , 7408 , 7604 , 7605 , 7607 a 7608 , zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa do 20. marca 2024 nevzťahujú na plnenie zmlúv, ktoré boli uzavreté pred 19. decembrom 2023, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.
    3cb.  
    Pokiaľ ide o tovar patriaci pod číselné znaky KN 2711 12 , 2711 13 , 2711 14 , 2711 19 a 7202 , zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa do 20. decembra 2024 nevzťahujú na plnenie zmlúv, ktoré boli uzavreté pred 19. decembrom 2023, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.
    3cc.  

    Pokiaľ ide o tovar patriaci pod číselný znak KN 7201 , zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu týchto množstiev tovaru ani na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc:

    a) 

    1 140 000 metrických ton od 19. decembra 2023 do 31. decembra 2024;

    b) 

    700 000 metrických ton od 1. januára 2025 do 31. decembra 2025.

    3cd.  

    Pokiaľ ide o tovar patriaci pod číselný znak KN 7203 , zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu týchto množstiev tovaru ani na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc:

    a) 

    1 140 836 metrických ton od 19. decembra 2023 do 31. decembra 2024;

    b) 

    651 906 metrických ton od 1. januára 2025 do 31. decembra 2025.

    ▼M25 —————

    ▼M26

    3c.  
    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť nákup, dovoz alebo transfer tovaru uvedeného v prílohe XXI alebo poskytnutie súvisiacej technickej a finančnej pomoci za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že je to potrebné na zriadenie, prevádzku, údržbu, dodávku paliva a jeho opätovné spracovanie a zaistenie bezpečnosti civilných jadrových kapacít a na pokračovanie projektovania, výstavby a uvádzania do prevádzky, ktoré sú potrebné na dokončenie civilných jadrových zariadení, ako je projekt Paks II, na dodávku prekurzorového materiálu na výrobu rádioizotopov na lekárske účely a podobných lekárskych aplikácií alebo kritickej technológie na monitorovanie environmentálneho žiarenia, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja.

    ▼M25 —————

    ▼M24

    3da.  

    Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa do 30. júna 2024 nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu týchto množstiev tovaru alebo na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc potrebnú na ich dovoz do Únie:

    a) 

    752 475 metrických ton tovaru, ktorý patrí pod číselný znak KN 2803 ;

    b) 

    562 973 metrických ton tovaru, ktorý patrí pod číselný znak KN 4002 .

    ▼M25

    3e.  
    Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku môžu príslušné orgány povoliť nákup, dovoz alebo transfer tovaru patriaceho pod číselné znaky KN 7007 , 8479 , 8481 , 8487 , 8504 , 8517 , 8525 , 8531 , 8536 , 8537 , 8538 , 8542 , 8543 , 8603 , ako sa uvádza v prílohe XXI, alebo poskytnutie súvisiacej technickej a finančnej pomoci za podmienok, ktoré považujú za vhodné, ak uznajú, že je to potrebné na prevádzku, údržbu alebo opravu vozňov budapeštianskeho metra na linke 3 dodaných v roku 2018 v rámci vykonávania záruky poskytnutej spoločnosťou Metrowagonmash pred 24. júna 2023.

    ▼M13

    4.  

    Od 10. júla 2022 sa zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 nevzťahujú na dovoz, nákup alebo prepravu alebo na súvisiacu technickú alebo finančnú pomoc, ktoré sú potrebné na dovoz do Únie:

    a) 

    837 570 metrických ton chloridu draselného, číselný znak KN 3104 20 medzi 10. júlom daného roka a 9. júlom nasledujúceho roka;

    b) 

    spolu 1 577 807 metrických ton ostatných výrobkov uvedených v prílohe XXI pod číselnými znakmi KN 3105 20 , 3105 60 a 3105 90 medzi 10. júlom daného roka a 9. júlom nasledujúceho roka.

    ▼M26

    5.  
    Kvóty na objem dovozu stanovené v odsekoch 3cc, 3cd, 3da a 4 tohto článku spravuje Komisia a členské štáty v súlade so systémom správy colných kvót stanoveným v článkoch 49 až 54 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447.
    6.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odsekov 3c a 3e do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M25 —————

    ▼M13

    Článok 3k

    ▼M26

    1.  
    Zakazuje sa priamy alebo nepriamy predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru uvedeného v prílohe XXIII, ktorý by mohol prispieť najmä k posilneniu ruských priemyselných kapacít, bez ohľadu na to, či má pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M26

    1a.  
    Zakazuje sa tranzit tovaru a technológií uvedených v prílohe XXXVII, vyvážaných z Únie, cez územie Ruska.

    ▼M13

    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    b) 

    poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz daného tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    ▼M25

    c) 

    priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M26 —————

    ▼M25 —————

    ▼M26

    3aa.  
    Pokiaľ ide o tovar patriaci pod číselné znaky KN uvedené v prílohe XXIIIA, zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa do 20. marca 2024 nevzťahujú na plnenie zmlúv, ktoré boli uzavreté pred 19. decembrom 2023, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.
    3ab.  
    Pokiaľ ide o tovar patriaci pod číselné znaky KN uvedené v prílohe XXIIIB, zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa do 20. júna 2024 nevzťahujú na plnenie zmlúv, ktoré boli uzavreté pred 19. decembrom 2023, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

    ▼M28

    3ac.  
    Pokiaľ ide o tovar patriaci pod číselné znaky KN 8504 10 , 8504 21 , 8504 22 , 8504 23 , 8504 31 , 8504 40 , 8504 50 a 8504 90 , zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa do 25. mája 2024 nevzťahujú na plnenie zmlúv, ktoré boli uzavreté pred 24. februárom 2024, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

    ▼M13

    4.  
    Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na tovar, ktorý je potrebný na úradné účely diplomatických alebo konzulárnych misií členských štátov alebo partnerských krajín v Rusku alebo medzinárodných organizácií požívajúcich výsady v súlade s medzinárodným právom, ani na osobné veci ich zamestnancov.

    ▼M16

    5.  

    Príslušné orgány členských štátov môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v prílohe XXIII alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológia alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú potrebné na:

    a) 

    lekárske alebo farmaceutické účely, alebo na humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckych potrieb a potravín, alebo na presun humanitárnych pracovníkov a súvisiacu pomoc, alebo na evakuácie; alebo

    b) 

    výlučné použitie pod úplnou kontrolu povoľujúceho členského štátu a na účel splnenia svojich povinností údržby v oblastiach v rámci dlhodobej dohody o prenájme medzi členským štátom a Ruskou federáciou; alebo

    ▼M26

    c) 

    zriadenie, prevádzku, údržbu, dodávku paliva a jeho opätovné spracovanie a zaistenie bezpečnosti civilných jadrových kapacít a na pokračovanie projektovania, výstavby a uvádzania do prevádzky, ktoré sú potrebné na dokončenie civilných jadrových zariadení, ako je projekt Paks II, na dodávku prekurzorového materiálu na výrobu rádioizotopov na lekárske účely a podobných lekárskych aplikácií alebo kritickej technológie na monitorovanie environmentálneho žiarenia, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja.

    ▼M24

    5a.  
    Príslušné orgány členských štátov môžu za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru patriaceho pod číselný znak KN 8417 20 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že takýto tovar alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú potrebné na osobné použitie fyzickými osobami v domácnosti.

    ▼M25

    5b.  
    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru patriaceho pod číselné znaky KN 72., 84., 85. a 90. kapitoly uvedeného v prílohe XXIII alebo poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb, financovania alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že je to nevyhnutne potrebné na výrobu tovaru z titánu požadovaného v leteckom priemysle, pre ktorý nie sú k dispozícii žiadne alternatívne dodávky.

    ▼M26

    5c.  
    Odchylne od odseku 1a môžu príslušné orgány povoliť tranzit tovaru a technológií uvedených v prílohe XXXVII, ktoré by mohli prispieť najmä k posilneniu ruských priemyselných kapacít, cez územie Ruska po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie sú určené na účely stanovené v odsekoch 5 a 5b tohto článku.

    ▼M24

    6.  
    Príslušné orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenia podľa odsekov 5, 5a a 5b neudelia povolenie na vývoz žiadnej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru.

    ▼M26

    7.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odsekov 5, 5a, 5b a 5c do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M13

    Článok 3l

    1.  
    Každému podniku cestnej dopravy usadenému v Rusku sa zakazuje prepravovať tovar po ceste na území Únie vrátane tranzitu.

    ▼M25

    1a.  
    Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na prepravu tovaru na území Únie podnikmi cestnej dopravy prostredníctvom prívesov alebo návesov registrovaných v Rusku, a to aj v prípade, že sú tieto prívesy alebo návesy ťahané nákladnými vozidlami registrovanými v iných krajinách.

    ▼M13

    2.  

    Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na podniky cestnej dopravy prepravujúce:

    a) 

    poštu ako univerzálnu službu;

    b) 

    tovar prepravovaný v tranzite cez Úniu medzi Kaliningradskou oblasťou a Ruskom za predpokladu, že preprava takéhoto tovaru nie je podľa tohto nariadenia inak zakázaná.

    ▼M26 —————

    ▼M25

    4.  

    Odchylne od odsekov 1 a 1a môžu príslušné orgány členského štátu podniku cestnej dopravy usadenému v Rusku alebo akémukoľvek podniku cestnej dopravy povoliť prepravu tovaru, keď sa daný tovar prepravuje prostredníctvom prívesov alebo návesov registrovaných v Rusku, a to aj vtedy, ak sú tieto prívesy alebo návesy ťahané nákladnými vozidlami registrovanými v iných krajinách, ak príslušné orgány určili, že takáto preprava je potrebná na:

    ▼M26

    a) 

    nákup, dovoz alebo prepravu zemného plynu a ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov, ako aj titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy do Únie, pokiaľ nie je zakázané inak;

    ▼M13

    b) 

    nákup, dovoz alebo prepravu farmaceutických, medicínskych, poľnohospodárskych a potravinárskych výrobkov vrátane pšenice a hnojív, ktorých dovoz, nákup a preprava sú povolené podľa tohto nariadenia;

    c) 

    humanitárne účely;

    ▼M15

    d) 

    fungovanie diplomatických a konzulárnych zastúpení v Rusku vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo medzinárodných organizácií v Rusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom, alebo

    ▼M13

    e) 

    presun alebo vývoz kultúrnych statkov, ktoré sú zapožičané v rámci formálnej kultúrnej spolupráce s Ruskom, do Ruska.

    5.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 4 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M15

    Článok 3m

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať, dovážať alebo presúvať ropu alebo ropné výrobky uvedené v prílohe XXV, ak má tento tovar pôvod v Rusku alebo sa vyváža z Ruska.
    2.  
    Zakazuje sa poskytovať priamo alebo nepriamo technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, finančné prostriedky alebo finančnú pomoc alebo akékoľvek iné služby súvisiace so zákazom uvedeným v odseku 1.
    3.  

    Zákazy stanovené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú:

    a) 

    do 5. decembra 2022 na jednorazové transakcie týkajúce sa dodania v blízkej dobe, ktoré boli uzavreté a splnené pred týmto dátumom, alebo na plnenie zmlúv o nákupe, dovoze alebo presune tovaru patriaceho pod číselný znak KN 2709 00 , ktoré boli uzavreté pred 4. júnom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv, ak príslušné členské štáty oznámia Komisii uvedené zmluvy do 24. júna 2022 a ak príslušné členské štáty oznámia Komisii jednorazové transakcie týkajúce sa dodania v blízkej dobe do 10 dní od ich dokončenia;

    b) 

    do 5. februára 2023 na jednorazové transakcie týkajúce sa dodania v blízkej dobe, ktoré boli uzavreté a splnené pred týmto dátumom, alebo na plnenie zmlúv o nákupe, dovoze alebo presune tovaru patriaceho pod číselný znak KN 2710 , ktoré boli uzavreté pred 4. júnom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv, ak príslušné členské štáty oznámia Komisii uvedené zmluvy do 24. júna 2022 a ak príslušné členské štáty oznámia Komisii jednorazové transakcie týkajúce sa dodania v blízkej dobe do 10 dní od ich dokončenia;

    c) 

    na nákup, dovoz alebo presun ropy prepravovanej po mori a ropných výrobkov uvedených v prílohe XXV, ak má tento tovar pôvod v tretej krajine, pričom v Rusku sa len nakladá, odchádza z neho alebo cezeň prechádza, a to za predpokladu, že tento tovar má neruský pôvod aj vlastníka;

    d) 

    na ropu patriacu pod číselný znak KN 2709 00 , ktorá sa dodáva ropovodom z Ruska do členských štátov, pokiaľ Rada nerozhodne, že sa uplatňujú zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2.

    ▼M25

    3a.  
    Výnimka uvedená v odseku 3 písm. d) sa prestáva vzťahovať na Nemecko a Poľsko 23. júna 2023.

    ▼M15

    4.  
    Ak sa dodávky ropy ropovodom z Ruska do vnútrozemského členského štátu prerušia z dôvodov mimo kontroly tohto členského štátu, môže sa do tohto členského štátu doviezť ropa prepravovaná po mori z Ruska, na ktorú sa vzťahuje KN 2709 00 , a to na základe mimoriadnej dočasnej výnimky z odsekov 1 a 2, až kým sa vo vzťahu k tomuto členskému štátu neobnoví dodávka alebo kým sa vo vzťahu k tomuto členskému štátu nezačne uplatňovať rozhodnutie Rady uvedené v odseku 3 písm. d), podľa toho, čo nastane skôr.
    5.  
    Od 5. decembra 2022 a odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány Bulharska povoliť plnenie zmlúv do 31. decembra 2024, ktoré boli uzavreté pred 4. júnom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv o nákupe, dovoze alebo presune ropy prepravovanej po mori a ropných výrobkov uvedených v prílohe XXV s pôvodom v Rusku alebo vyvážaných z Ruska.

    ▼M26

    6.  

    Od 5. februára 2023 a odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány Chorvátska povoliť do 31. decembra 2024 nákup, dovoz alebo transfer vákuového plynového oleja patriaceho pod číselný znak KN 2710 19 71 s pôvodom v Rusku alebo vyvážaného z Ruska pod podmienkou, že sú splnené tieto podmienky:

    ▼M15

    a) 

    nie sú k dispozícii žiadne alternatívne dodávky vákuového plynového oleja a

    b) 

    Chorvátsko oznámilo Komisii aspoň dva týždne pred udelením povolenia dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa malo udeliť osobitné povolenie, a Komisia v tejto lehote nevzniesla žiadne námietky.

    7.  
    Tovar dovezený na základe výnimky, ktorú udelil príslušný orgán podľa odseku 5 alebo 6 sa nesmie predávať kupujúcim nachádzajúcim sa v inom členskom štáte alebo v tretej krajine.

    ▼M20

    Od 5. februára 2023 sa zakazuje presun alebo preprava ropných výrobkov patriacich pod číselný znak KN 2710 , ktoré sa získavajú zo surovej ropy dovezenej na základe výnimky udelenej príslušným bulharským orgánom podľa odseku 5, do iných členských štátov alebo do tretích krajín, alebo predávať takéto ropné produkty nákupcom v iných členských štátoch alebo v tretích krajinách.

    Odchylne od zákazu stanoveného v druhom pododseku môžu príslušné orgány Bulharska za podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz na Ukrajinu určitých ropných výrobkov uvedených v prílohe XXXI, ktoré sa získavajú zo surovej ropy dovezenej podľa odseku 5, po tom, ako stanovia, že:

    a) 

    výrobky sú určené na výlučné použitie na Ukrajine;

    b) 

    cieľom takéhoto predaja, dodávky, presunu alebo vývozu nie je obchádzanie zákazov uvedených v druhom pododseku.

    Odchylne od zákazu stanoveného v druhom pododseku môžu príslušné orgány Bulharska za podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz do akejkoľvek tretej krajiny určitých ropných výrobkov uvedených v prílohe XXXII, ktoré sa získavajú z ropy dovezenej podľa odseku 5, v rámci kvót na objem vývozu uvedených v uvedenej prílohe po tom, ako stanovia, že:

    a) 

    výrobky nemožno skladovať v Bulharsku z dôvodu environmentálnych a bezpečnostných rizík;

    b) 

    cieľom takéhoto predaja, dodávky, presunu alebo vývozu nie je obchádzanie zákazov uvedených v druhom pododseku.

    Bulharsko informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa tohto odseku do dvoch týždňov po udelení povolenia.

    ▼M15

    8.  
    Zakazuje sa presun alebo preprava ropy dodávanej ropovodom do členských štátov, ako je uvedené v odseku 3 písm. d), do iných členských štátov alebo do tretích krajín, alebo jej predaj nákupcom v iných členských štátoch alebo v tretích krajinách.

    Všetky zásielky a kontajnery takejto ropy sa jasne označia ako „REBCO: export prohibited“.

    Od 5. februára 2023, ak bola ropa dodaná ropovodom do členského štátu, ako sa uvádza v odseku 3 písm. d), zakazuje sa presun alebo preprava ropných výrobkov patriacich pod KN 2710 , ktoré sa získavajú z takejto ropy, do iných členských štátov alebo do tretích krajín, alebo predaj takýchto ropných výrobkov nákupcom v iných členských štátoch alebo tretích krajinách.

    ▼M26

    Na základe dočasnej výnimky sa zákazy uvedené v treťom pododseku vzťahujú od 5. decembra 2024 na dovoz a prevod ropných výrobkov získaných z ropy, ktorá bola dodaná ropovodom do iného členského štátu, ako sa uvádza v odseku 3 písm. d), do Česka a na ich predaj nákupcom v Česku. Ak Česko získa prístup k alternatívnym dodávkam takýchto ropných výrobkov pred uvedeným dátumom, Rada uvedenú dočasnú výnimku zruší. Počas obdobia do 5. decembra 2024 nesmú objemy takýchto ropných výrobkov dovezených do Česka z iných členských štátov prekročiť priemerné objemy dovezené do Česka z týchto iných členských štátov za rovnaké obdobie počas predchádzajúcich piatich rokov.

    ▼M20

    Odchylne od zákazov stanovených v treťom pododseku môžu od 5. februára 2023 príslušné orgány Maďarska a Slovenska za podmienok, ktoré považujú za primerané, povoliť predaj, dodávku, presun alebo vývoz na Ukrajinu určitých ropných výrobkov uvedených v prílohe XXXI, ktoré sa získavajú zo surovej ropy dovezenej podľa odseku 3 písm. d), po tom, ako určia, že:

    a) 

    výrobky sú určené na výlučné použitie na Ukrajine;

    b) 

    cieľom takéhoto predaja, dodávky, presunu alebo vývozu nie je obchádzanie zákazov uvedených v treťom pododseku.

    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa tohto odseku do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M15

    9.  
    Zákazy uvedené v odseku 1 sa nevzťahujú na nákupy tovaru uvedeného v prílohe XXV v Rusku, ktoré sú potrebné na uspokojenie základných potrieb kupujúceho v Rusku alebo humanitárnych projektov v Rusku.
    10.  
    Členské štáty oznámia Komisii najneskôr do 8. júna 2022 a následne každé tri mesiace množstvá ropy patriacej pod číselný znak KN 2709 00 dovezené ropovodom, ako sa uvádza v odseku 3 písm. d). Tieto údaje o dovoze sa rozčlenia podľa ropovodu. V prípade, že sa mimoriadna dočasná výnimka uvedená v odseku 4 uplatňuje na vnútrozemský členský štát, tento členský štát podáva Komisii každé tri mesiace správu o množstvách ropy prepravovanej po mori patriacej pod KN 2709 00 , ktorú dováža z Ruska, počas obdobia uplatňovania uvedenej výnimky.

    Počas obdobia do 5. decembra 2023 podľa odseku 8 štvrtého pododseku členské štáty každé tri mesiace podajú Komisii správu o množstvách ropných výrobkov patriacich pod KN 2710 získaných z ropy a dodaných ropovodom, ako sa uvádza v odseku 3 písm. d), ktoré vyviezli do Česka.

    ▼M20

    11.  
    Fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány informujú do dvoch týždňov príslušný orgán členského štátu, v ktorom majú pobyt, sídlo, v ktorom sú usadené alebo založené, o všetkých transakciách týkajúcich sa nákupu, dovozu alebo prepravy do Únie kondenzátov zemného plynu podpoložky KN 2709 00 10 z výrobných zariadení na skvapalnený zemný plyn, ktoré pochádzajú alebo sa vyvážajú z Ruska. Oznamovanie zahŕňa informácie o objemoch.

    Dotknutý členský štát poskytne ostatným členským štátom a Komisii informácie získané podľa predchádzajúceho pododseku.

    ▼C8

    12.  
    Na základe informácií získaných podľa odseku 11 Komisia preskúma fungovanie opatrení týkajúcich sa kondenzátov zemného plynu podpoložky KN 2709 00 10 z výrobných zariadení na skvapalnený zemný plyn, ktoré pochádzajú alebo sa vyvážajú z Ruska, najneskôr do 18. júna 2023.

    ▼M15

    Článok 3n

    ▼M18

    1.  
    Zakazuje sa poskytovať priamo alebo nepriamo technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc súvisiace s obchodovaním, sprostredkovaním alebo prepravou, a to aj prostredníctvom presunov z lode na loď, v prípade ropy alebo ropných výrobkov uvedených v prílohe XXV do tretích krajín, ak má tento tovar pôvod v Rusku alebo bol vyvezený z Ruska.

    ▼M17

    2.  

    Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na plnenie zmlúv uzavretých pred 4. júnom 2022 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv až do:

    a) 

    5. decembra 2022, pokiaľ ide o ropu patriacu pod číselný znak KN 2709 00 ;

    b) 

    5. februára 2023, pokiaľ ide o ropné výrobky patriace pod číselný znak KN 2710 .

    ▼M17

    3.  
    Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na výplatu poistných nárokov po 5. decembri 2022, pokiaľ ide o ropu patriacu pod číselný znak KN 2709 00 , alebo po 5. februári 2023, pokiaľ ide o ropné výrobky patriace pod číselný znak KN 2710 , na základe poistných zmlúv uzavretých pred 4. júnom 2022 a za predpokladu, že poistné krytie sa skončilo k príslušnému dátumu.

    ▼M18

    4.  
    Zakazuje sa obchodovanie, sprostredkovanie alebo preprava do tretích krajín, a to aj prostredníctvom presunov z lode na loď, v súvislosti s ropou patriacou pod číselný znak KN 2709 00 od 5. decembra 2022 alebo ropnými výrobkami patriacimi pod číselný znak KN 2710 od 5. februára 2023 uvedenými v prílohe XXV, ktoré majú pôvod v Rusku alebo boli vyvezené z Ruska.
    5.  

    Zákaz uvedený v odseku 4 tohto článku sa uplatňuje odo dňa nadobudnutia účinnosti prvého rozhodnutia Rady, ktorým sa mení príloha XI k rozhodnutiu 2014/512/SZBP v súlade s článkom 4p ods. 9 písm. a) uvedeného rozhodnutia.

    Odo dňa nadobudnutia účinnosti každého ďalšieho rozhodnutia Rady, ktorým sa mení príloha XI k rozhodnutiu 2014/512/SZBP, sa zákazy uvedené v odsekoch 1 a 4 tohto článku neuplatňujú počas obdobia 90 dní na prepravu výrobkov uvedených v prílohe XXV k tomuto nariadeniu, ktoré majú pôvod v Rusku alebo boli vyvezené z Ruska, a na priame alebo nepriame poskytovanie technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s prepravou, za predpokladu, že:

    a) 

    preprava alebo poskytovanie technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s prepravou sú založené na zmluve uzavretej pred dátumom nadobudnutia účinnosti každého ďalšieho rozhodnutia Rady, ktorým sa mení príloha XI k rozhodnutiu 2014/512/SZBP, a

    b) 

    nákupná cena za barel v deň uzavretia uvedenej zmluvy nepresiahla cenu stanovenú v prílohe XXVIII k tomuto nariadeniu.

    6.  

    Zákazy stanovené v odsekoch 1 a 4 sa nevzťahujú:

    a) 

    od 5. decembra 2022 na ropu patriacu pod číselný znak KN 2709 00 a od 5. februára 2023 na ropné výrobky patriace pod číselný znak KN 2710 , ktoré majú pôvod v Rusku alebo boli vyvezené z Ruska, a to za predpokladu, že nákupná cena za barel takýchto výrobkov nepresahuje cenu stanovenú v prílohe XXVIII;

    b) 

    na ropu alebo ropné výrobky uvedené v prílohe XXV, ak má tento tovar pôvod v tretej krajine, pričom v Rusku sa len nakladá, odchádza z neho alebo cezeň prechádza, a to za predpokladu, že tento tovar má neruský pôvod aj neruského vlastníka;

    c) 

    na prepravu alebo technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s takouto prepravou výrobkov uvedených v prílohe XXIX do tretích krajín uvedených v danej prílohe, a to počas obdobia stanoveného v uvedenej prílohe;

    d) 

    od 5. decembra 2022 na ropu patriacu pod číselný znak KN 2709 00 , ktorá má pôvod v Rusku alebo bola vyvezená z Ruska, nakúpenú za cenu vyššiu, než je cena stanovená v prílohe XXVIII, a ktorá bola naložená na plavidlo v prístave nakládky pred 5. decembrom 2022 a vyložená v konečnom prístave určenia pred 19. januárom 2023;

    ▼M22

    e) 

    od 5. februára 2023 na ropné výrobky patriace pod číselný znak KN 2710 , ktoré majú pôvod v Rusku alebo boli vyvezené z Ruska, nakúpené za cenu vyššiu, než je príslušná cena stanovená v prílohe XXVIII, a ktoré boli naložené na plavidlo v prístave nakládky pred 5. februárom 2023 a vyložené v konečnom prístave určenia pred 1. aprílom 2023.

    ▼M26

    6a.  
    Pri uplatňovaní odseku 4 a odseku 6 písm. a) v prípade ruskej ropy alebo ropných výrobkov uvedených v prílohe XXV naložených 20. februára 2024 alebo neskôr poskytovatelia služieb, ktorí nemajú prístup k nákupnej cene za barel stanovenej v prílohe XXVIII, získavajú podrobne rozpísané informácie o cenách vedľajších nákladov, ktoré poskytujú hospodárske subjekty na vyšších úrovniach dodávateľského reťazca obchodu s ruskou ropou alebo ropnými produktmi. Takéto podrobne rozpísané informácie o cenách sa poskytujú protistranám a príslušným orgánom na ich žiadosť na účely overenia súladu s týmto článkom.

    ▼M18

    7.  
    V prípade, že po nadobudnutí účinnosti rozhodnutia Rady, ktorým sa mení príloha XI k rozhodnutiu 2014/512/SZBP, plavidlo prepravilo ruskú ropu alebo ropné výrobky uvedené v odseku 4, a prevádzkovateľ zodpovedný za túto prepravu vedel alebo mal rozumné dôvody predpokladať, že takáto ropa alebo ropné výrobky boli nakúpené za cenu vyššiu, než je cena stanovená v prílohe XXVIII k tomuto nariadeniu k dátumu uzavretia zmluvy o takomto nákupe, zakazuje sa poskytovať služby uvedené v odseku 1 tohto článku týkajúce sa prepravy ropy alebo ropných výrobkov, ktoré majú pôvod v Rusku alebo sa z neho vyvážajú a sú uvedené v odseku 4 tohto článku, týmto plavidlom počas 90 dní odo dňa vyloženia nákladu nakúpeného za cenu vyššiu, než je cenový strop.

    ▼M26 —————

    ▼M18

    9.  
    Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 4 sa nevzťahujú na prepravu alebo poskytovanie technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s prepravou, ak je to potrebné na naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy, za predpokladu, že príslušnému vnútroštátnemu orgánu to bolo oznámené bezodkladne po zistení udalosti.
    10.  
    Členské štáty a Komisia sa navzájom informujú o zistených prípadoch porušenia alebo obchádzania zákazov stanovených v tomto článku.

    Všetky informácie, ktoré boli poskytnuté alebo získané v súlade s týmto článkom, sa používajú na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo získané, vrátane zabezpečenia účinnosti opatrenia.

    ▼M22

    11.  
    Fungovanie mechanizmu cenového stropu vrátane prílohy XXVIII a zákazy uvedené v odsekoch 1 a 4 tohto článku sa preskúmajú do polovice marca 2023 a následne každé dva mesiace.

    V preskúmaní sa zohľadní účinnosť opatrenia z hľadiska jeho očakávaných výsledkov, jeho vykonávania, medzinárodného dodržiavania mechanizmu cenového stropu a neformálneho zosúladenia s ním, ako aj jeho potenciálny vplyv na Úniu a jej členské štáty. Reaguje na vývoj na trhu vrátane možných otrasov.

    Na dosiahnutie cieľov cenového stropu vrátane jeho schopnosti znížiť príjmy Ruska z ropy musí byť cenový strop aspoň o 5 % nižší ako priemerná trhová cena ruskej ropy a ropných výrobkov vypočítaná na základe údajov poskytnutých Medzinárodnou agentúrou pre energiu.

    ▼M20

    12.  
    Fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány informujú do dvoch týždňov príslušný orgán členského štátu, v ktorom majú pobyt, sídlo, v ktorom sú usadené alebo založené, o všetkých transakciách týkajúcich sa nákupu alebo prepravy do tretích krajín kondenzátov zemného plynu podpoložky KN 2709 00 10 z výrobných zariadení na skvapalnený zemný plyn, ktoré pochádzajú alebo sa vyvážajú z Ruska. Oznamovanie zahŕňa informácie o objemoch.

    Dotknutý členský štát poskytne ostatným členským štátom a Komisii informácie získané podľa predchádzajúceho odseku.

    ▼C8

    13.  
    Na základe informácií získaných podľa odseku 12 Komisia preskúma fungovanie opatrení týkajúcich sa kondenzátov zemného plynu podpoložky KN 2709 00 10 z výrobných zariadení na skvapalnený zemný plyn, ktoré pochádzajú alebo sa vyvážajú z Ruska, najneskôr do 18. júna 2023.

    ▼M26

    Článok 3na

    S cieľom uľahčiť vykonávanie a presadzovanie článkov 3m a 3n si Komisia a členské štáty pravidelne vymieňajú informácie s cieľom ľahšie identifikovať plavidlá a subjekty, ktoré sú predmetom záujmu, vykonávajúce pri preprave ruskej ropy a ropných výrobkov jednu alebo viacero klamlivých praktík.

    Informácie získané v súlade s týmto článkom sa používajú len na účel, na ktorý boli vyžiadané.

    ▼M16

    Článok 3o

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať, dovážať alebo presúvať zlato uvedené v prílohe XXVI, ak má pôvod v Rusku alebo sa vyviezlo z Ruska do Únie alebo do akejkoľvek tretej krajiny po 22. júli 2022.
    2.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať, dovážať alebo presúvať výrobky uvedené v prílohe XXVI, ak sú spracované v tretej krajine a sú v nich zapracované výrobky zakázané podľa odseku 1.
    3.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať, dovážať alebo presúvať zlato uvedené v prílohe XXVII, ak má pôvod v Rusku a vyviezlo sa z Ruska do Únie po 22. júli 2022.
    4.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazom uvedeným v odsekoch 1, 2 a 3, poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom uvedeným v odsekoch 1, 2 a 3 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru;

    b) 

    priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazom uvedeným v odsekoch 1, 2 a 3, poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom uvedeným v odsekoch 1, 2 a 3 na akýkoľvek nákup, dovoz alebo presun tohto tovaru alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb.

    5.  
    Zákazy uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 sa nevzťahujú na zlato, ktoré je potrebné na oficiálne účely diplomatických misií, konzulárnych úradov alebo medzinárodných organizácií v Rusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom.
    6.  
    Zákaz stanovený v odseku 3 sa nevzťahuje na tovar uvedený v prílohe XXVII určený na osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Európskej únie alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, ktorý je majetkom daných jednotlivcov a nie je určený na predaj.
    7.  
    Odchylne od odsekov 1, 2 a 3 môžu príslušné orgány povoliť presun alebo dovoz tovaru z oblasti kultúry, ktorý je zapožičaný v kontexte formálnej spolupráce s Ruskom v oblasti kultúry.

    ▼M26

    Článok 3p

    1.  
    Od 1. januára 2024 sa zakazuje priamy alebo nepriamy nákup, dovoz alebo transfer diamantov a výrobkov obsahujúcich diamanty uvedených v častiach A, B a C prílohy XXXVIIIA, ak majú pôvod v Rusku alebo boli vyvezené z Ruska do Únie alebo do ktorejkoľvek tretej krajiny.
    2.  
    Od 1. januára 2024 sa zakazuje priamy alebo nepriamy nákup, dovoz alebo transfer diamantov a výrobkov obsahujúcich diamanty uvedených v častiach A, B a C prílohy XXXVIIIA akéhokoľvek pôvodu, ak boli tranzitované cez územie Ruska.
    3.  
    Od 1. marca 2024 sa zakazuje priamy alebo nepriamy nákup, dovoz alebo transfer výrobkov uvedených v časti A prílohy XXXVIIIA, ak boli spracované v tretej krajine pozostávajúcich z diamantov s pôvodom v Rusku alebo vyvezených z Ruska s hmotnosťou rovnajúcou sa alebo nepresahujúcou 1,0 karátu na diamant.
    4.  
    Od 1. septembra 2024 sa zakazuje priamy alebo nepriamy nákup, dovoz alebo transfer výrobkov uvedených v častiach A, B a C prílohy XXXVIII, ak boli spracované v tretej krajine pozostávajúce z diamantov alebo obsahujúce diamanty s pôvodom v Rusku alebo vyvezených z Ruska s hmotnosťou rovnajúcou sa alebo nepresahujúcou 0,5 karátu alebo 0,1 gramu na diamant.
    5.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazmi uvedenými v odsekoch 1až 4, poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom uvedeným v odsekoch 1 až 4 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru;

    b) 

    priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazmi uvedenými v odsekoch 1 až 4, poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom uvedeným v odsekoch 1 až 4 na akýkoľvek nákup, dovoz alebo transfer tohto tovaru alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb.

    6.  
    Zákazy stanovené v odsekoch 1 až 4 sa nevzťahujú na tovar uvedený v časti C prílohy XXXVIII určený na osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Únie alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, ktorý je majetkom daných jednotlivcov a nie je určený na predaj.
    7.  
    Odchylne od odsekov 1 až 4 môžu príslušné orgány povoliť transfer alebo dovoz tovaru z oblasti kultúry, ktorý je zapožičaný v kontexte formálnej spolupráce s Ruskom v oblasti kultúry.
    8.  
    Na účely odsekov 3 a 4 sa tovar patriaci pod číselné znaky KN 7102 31 00 a 7102 10 00 , ktorý sa dováža do Únie, bezodkladne predloží na overenie spolu s dokumentáciou osvedčujúcou jeho pôvod orgánu uvedenému v prílohe XXXVIIIB. Členský štát, v ktorom tento tovar vstupuje na colné územie Únie, zabezpečí jeho predloženie orgánu uvedenému v prílohe XXXVIIIB. Na tento účel sa môže povoliť colný tranzit. Ak sa takýto colný tranzit povolí, overovanie stanovené v tomto odseku sa pozastaví až do príchodu daného tovaru na orgán uvedený v prílohe XXXVIIIB. Dovozca je zodpovedný za riadnu prepravu daného tovaru a za náklady spojené s takouto prepravou.
    9.  
    Každé overovanie požadované podľa odseku 8 sa vykonáva v súlade s pravidlami a postupmi stanovenými v nariadení Rady (ES) č. 2368/2002 ( 14 ), ktoré sa primerane uplatňuje.
    10.  
    Na účely odsekov 3 a 4 dovozcovia v čase dovozu poskytnú dôkaz o krajine pôvodu diamantov alebo výrobkov obsahujúcich diamanty použitých ako vstupy na spracovanie výrobku v tretej krajine.

    Od 1. septembra 2024 musia dôkazy založené na vysledovateľnosti zahŕňať zodpovedajúci certifikát potvrdzujúci, že sa dané diamanty neťažia, nespracúvajú ani nevyrábajú v Rusku.

    Článok 3q

    1.  
    Všetkým štátnym príslušníkom niektorého členského štátu, fyzickým osobám s pobytom v niektorom členskom štáte a právnickým osobám, subjektom alebo orgánom usadeným v Únii sa zakazuje priamy alebo nepriamy predaj alebo iný prevod vlastníctva tankerov na prepravu ropy alebo ropných výrobkov uvedených v prílohe XXV, ktoré patria pod kód HS ex 8901 20 , bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.
    2.  
    Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj alebo iný prevod vlastníctva tankerov na prepravu ropy alebo ropných výrobkov uvedených v prílohe XXV, ktoré patria pod kód HS ex 8901 20 .
    3.  
    Príslušné orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenia uvedené v odseku 2 tohto článku neudelia povolenie na predaj ani iný prevod vlastníctva žiadnej fyzickej ani právnickej osobe, subjektu ani orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že by sa tanker použil na prepravu ropy alebo ropných výrobkov uvedených v prílohe XXV s pôvodom v Rusku alebo vyvezených z Ruska na dovoz do Ukrajiny v rozpore s článkom 3m alebo by sa mohol spätne vyviezť na tento účel, alebo na prepravu do tretích krajín za nákupnú cenu za barel presahujúcu cenu stanovenú v prílohe XXVIII.
    4.  
    Každý predaj alebo iné dojednanie zahŕňajúce prevod vlastníctva tankerov na prepravu ropy alebo ropných výrobkov uvedených v prílohe XXV a patriacich pod kód HS ex 8901 20 do ktorejkoľvek tretej krajiny zo strany štátneho príslušníka niektorého členského štátu, fyzickej osoby s pobytom v niektorom členskom štáte a právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú usadené v Únii, s výnimkou predaja alebo iného prevodu vlastníctva zakázaného podľa odseku 1, sa bezodkladne oznámi príslušným orgánom toho členského štátu, ktorého občanom je vlastník tankera alebo v ktorom má pobyt alebo je usadený.

    Oznámenie príslušnému orgánu obsahuje aspoň tieto informácie: totožnosť predajcu a nákupcu a v prípade potreby zakladajúce listiny predajcu a nákupcu vrátane podielov a riadenia; identifikačné číslo tankera IMO a volací znak tankera.

    5.  
    Každý predaj alebo iný prevod vlastníctva tankerov uvedených v odsekoch 1 a 4 po 5. decembri 2022 a pred 19. decembrom 2023 sa oznámi príslušným orgánom pred 20. februárom 2024.
    6.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 2 a o všetkých oznámeniach podľa odsekov 4 a 5 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia alebo oznámenia.

    ▼B

    Článok 4

    1.  

    Je zakázané:

    ▼M25

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc a sprostredkovateľské služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu ( 15 ) alebo v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tovaru uvedeného v tomto zozname, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

    ▼M1

    b) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu, a to najmä grantov, pôžičiek a poistenia alebo zábezpeky vývozného úveru, ako aj poistenia a zaistenia akéhokoľvek predaja, dodávky, presunu alebo vývozu týchto položiek, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

    ▼M13 —————

    ▼M13

    2.  

    Zákazmi uvedenými v odseku 1 nie je dotknutá pomoc pri:

    a) 

    dovoze, nákupe alebo preprave súvisiacej s: i) poskytovaním náhradných dielov a služieb potrebných na údržbu a bezpečnosť existujúcich spôsobilostí v rámci Únie; alebo ii) plnením zmlúv uzavretých pred 1. augustom 2014 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv, alebo

    b) 

    predaji, dodávke, presune alebo vývoze náhradných dielov a služieb potrebných na údržbu a bezpečnosť existujúcich spôsobilostí v rámci Únie.

    ▼M3

    2a.  

    Zákazy uvedené v odseku 1 písm. a) a b) sa nevzťahujú na priame ani nepriame poskytovanie technickej pomoci, financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s týmito operáciami:

    a) 

    predaj, dodávka, prevod alebo vývoz, ako aj dovoz, nákup alebo preprava hydrazínu (CAS 302-01-2) v koncentráciách 70 % alebo vyšších pod podmienkou, že uvedená technická pomoc, financovanie alebo finančná pomoc sa vzťahujú na množstvo hydrazínu vypočítaného v súlade so štartom alebo štartmi alebo satelitmi, pre ktoré je určený, a toto množstvo nesmie presiahnuť celkové množstvo 800 kg na každý jeden štart alebo satelit;

    b) 

    dovoz, nákup alebo preprava nesymetrického dimetylhydrazínu (CAS 57-14-7);

    c) 

    predaj, dodávka, prevod alebo vývoz, ako aj dovoz, nákup alebo preprava monometylhydrazínu (CAS 60-34-4) pod podmienkou, že uvedená technická pomoc, financovanie alebo finančná pomoc sa vzťahujú na množstvo monometylhydrazínu vypočítaného v súlade so štartom alebo štartmi alebo satelitmi, pre ktoré je určený,

    pokiaľ sú látky uvedené v písmenách a), b) a c) tohto odseku určené na využívanie nosných rakiet prevádzkovaných európskymi poskytovateľmi služieb vypúšťania na obežnú dráhu alebo na použitie pri štartoch v rámci európskych vesmírnych programov, prípadne na poháňanie satelitov európskymi výrobcami satelitov.

    ▼M4

    2aa.  

    Zákazy uvedené v odseku 1 písm. a) a b) sa nevzťahujú na priame ani nepriame poskytovanie technickej pomoci, financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s predajom, dodávkou, prevodom alebo vývozom, ako aj dovozom, nákupom alebo prepravou hydrazínu (CAS 302-01-2) v koncentráciách 70 % alebo vyšších, pod podmienkou, že uvedená technická pomoc, financovanie alebo finančná pomoc sa vzťahujú na:

    a) 

    testy a let modulu ExoMars Descent Module v rámci misie ExoMars 2020, v množstve vypočítanom podľa potrieb každej fázy tejto misie, ktoré neprekročí celkové množstvo 5 000  kg počas celého obdobia trvania misie; alebo

    b) 

    let modulu ExoMars Carrier Module v rámci misie ExoMars 2020, v množstve vypočítanom podľa potrieb letu, ktoré neprekročí celkové množstvo 300 kg.

    ▼M4

    2b.  
    Priame alebo nepriame poskytovanie technickej pomoci, financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s operáciami uvedenými v odsekoch 2a a 2aa podliehajú predchádzajúcemu povoleniu príslušnými orgánmi.

    Žiadatelia o povolenie poskytnú príslušným orgánom všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné.

    Príslušné orgány informujú Komisiu o všetkých udelených povoleniach.

    ▼M2

    3.  

    Povoleniu dotknutého príslušného orgánu podlieha poskytovanie:

    a) 

    technickej pomoci alebo sprostredkovateľských služieb v súvislosti s položkami uvedenými v prílohe II a v súvislosti s priamym alebo nepriamym poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takýchto položiek akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, alebo ak sa takáto pomoc týka položiek na použitie v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v akomkoľvek inom štáte;

    b) 

    finančných prostriedkov alebo finančnej pomoci v súvislosti s položkami uvedenými v prílohe II, a to najmä grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru, na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz uvedených položiek alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci priamo alebo nepriamo akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, alebo ak sa takáto pomoc týka položiek na použitie v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v akomkoľvek inom štáte.

    V náležite odôvodnených naliehavých prípadoch uvedených v článku 3 ods. 5 sa poskytovanie služieb uvedených v tomto odseku môže uskutočňovať bez predchádzajúceho povolenia pod podmienkou, že poskytovateľ oznámi príslušnému orgánu poskytnutie služieb do piatich pracovných dní po ich poskytnutí.

    ▼C1

    4.  
    Ak sa žiada o povolenia podľa odseku 3 tohto článku, uplatňuje sa primerane článok 3 a najmä jeho odseky 2 a 5.

    ▼M7

    Článok 5

    1.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu so splatnosťou presahujúcou 90 dní, ktoré boli vydané v období od 1. augusta 2014 do 12. septembra 2014, alebo so splatnosťou presahujúcou 30 dní, ktoré boli vydané v období od 12. septembra 2014 do 12. apríla 2022, alebo akékoľvek prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu vydané od 12. apríla 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:

    a) 

    veľkou úverovou inštitúciou alebo inou veľkou inštitúciou usadenou v Rusku, ktoré majú jednoznačný mandát podporovať konkurencieschopnosť ruského hospodárstva, jeho diverzifikáciu a motivovať k investíciám, ktorá je k 1. augusta 2014 z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve alebo pod verejnou kontrolou, ako sa uvádza v prílohe III, alebo

    b) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe III, alebo

    c) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene b) tohto odseku alebo v prílohe III.

    2.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu, ktoré boli vydané od 12. apríla 2022 predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:

    a) 

    ktoroukoľvek veľkou úverovou inštitúciou alebo inou inštitúciou, ktoré sú k 26. februáru 2022 z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve alebo pod verejnou kontrolou, alebo ktoroukoľvek inou úverovou inštitúciou, ktorá zohráva významnú úlohu pri podpore činností Ruska, jeho vlády alebo centrálnej banky, usadenou v Rusku, ako sa uvádza v prílohe XII; alebo

    b) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XII; alebo

    c) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.

    3.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu so splatnosťou presahujúcou 30 dní, ktoré boli vydané v období od 12. septembra 2014 do 12. apríla 2022, alebo akékoľvek prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu vydané od 12. apríla 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:

    a) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými v Rusku, ktoré sú primárne zapojené a vykonávajú významné činnosti v oblasti vývoja, výroby, predaja alebo vývozu vojenského vybavenia alebo služieb, uvedenými v prílohe V, okrem právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré sú aktívne v odvetviach kozmického priestoru alebo jadrovej energetiky;

    b) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými v Rusku, ktoré sú pod verejnou kontrolou alebo z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve a ktorých odhadované celkové aktíva presahujú 1 bilión RUB, a ktorých aspoň 50 % odhadovaných príjmov pochádza z predaja alebo prepravy surovej ropy alebo ropných produktov, ako sú uvedené v prílohe VI;

    c) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v písmenách a) alebo b) tohto odseku; alebo

    d) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmenách a), b) alebo c) tohto odseku.

    4.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu, ktoré boli vydané od 12. apríla 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:

    a) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými v Rusku, ktoré sú pod verejnou kontrolou alebo z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, a v ktorých má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka právo podieľať sa na ziskoch alebo s ktorými má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka iné podstatné hospodárske vzťahy, ako sa uvádza v prílohe XIII; alebo

    b) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XIII; alebo

    c) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.

    ▼M20

    5.  
    Na obchodných miestach registrovaných alebo uznaných v Únii sa zakazuje od 12. apríla 2022 kótovať prevoditeľné cenné papiere akejkoľvek právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú usadené v Rusku a ktoré sú z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, a poskytovať služby v súvislosti s nimi, a od 29. januára 2023 sa zakazuje prijímať na obchodovanie také prevoditeľné cenné papiere.

    ▼M26

    6.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo uzatvárať akúkoľvek dohodu alebo zúčastňovať sa na akejkoľvek dohode o poskytovaní:

    i) 

    nových pôžičiek alebo úverov so splatnosťou presahujúcou 30 dní akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odseku 1 alebo 3 od 12. septembra 2014 do 26. februára 2022 alebo

    ii) 

    akýchkoľvek nových pôžičiek alebo úverov akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odsekoch 1, 2, 3 alebo 4 od 26. februára 2022.

    Zákaz sa nevzťahuje na:

    a) 

    pôžičky alebo úvery, ktoré majú osobitný a preukázaný cieľ poskytovať financovanie nezakázaných dovozov alebo vývozov tovaru a nefinančných služieb medzi Úniou a akýmkoľvek tretím štátom, vrátane výdavkov na tovar a služby z iného tretieho štátu, ktoré sú potrebné na plnenie zmlúv o vývoze alebo dovoze, pokiaľ bol príslušný orgán vnútroštátny informovaný do troch mesiacov od dátumu pôžičky alebo úveru, alebo

    b) 

    pôžičky, ktorých osobitným a preukázaným cieľom je poskytovať núdzové financovanie na splnenie kritérií solventnosti a likvidity pre právnické osoby usadené v Únii, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % patria subjektu uvedenému v prílohe III, pokiaľ bol príslušný vnútroštátny orgán informovaný do troch mesiacov od dátumu pôžičky alebo úveru.

    7.  

    Zákaz uvedený v odseku 6 sa nevzťahuje na čerpanie alebo vyplatenie podľa zmluvy uzavretej pred 26. februárom 2022, ak sú splnené tieto podmienky:

    a) 

    všetky podmienky takéhoto čerpania alebo vyplatenia:

    i) 

    boli dohodnuté pred 26. februárom 2022 a

    ii) 

    neboli v tento deň ani po tomto dni zmenené;

    b) 

    dátum zmluvnej splatnosti pre plné splatenie všetkých poskytnutých finančných prostriedkov a pre zánik všetkých záväzkov, práv a povinností podľa danej zmluvy bol stanovený pred 26. februárom 2022;

    c) 

    v čase uzavretia zmluvy nebola zmluva v rozpore so zákazmi podľa tohto nariadenia platnými v danom čase; a

    d) 

    príslušný vnútroštátny orgán bol informovaný do troch mesiacov od dátumu čerpania alebo vyplatenia.

    Podmienky čerpania a vyplatenia uvedené v písmene a) zahŕňajú ustanovenia, ktoré sa týkajú dĺžky obdobia splácania každého čerpania alebo vyplatenia, uplatňovanej úrokovej sadzby alebo metódy výpočtu úrokovej sadzby a maximálnej sumy.

    ▼C2

    Článok 5a

    1.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu, ktoré boli vydané od 9. marca 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:

    a) 

    Ruskom a jeho vládou; alebo

    b) 

    Ruskou centrálnou bankou; alebo

    c) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene b).

    ▼M26

    2.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo uzatvárať akúkoľvek dohodu alebo zúčastňovať sa na akejkoľvek dohode o poskytovaní nových pôžičiek alebo úverov akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odseku 1 po 23. februári 2022.

    Zákaz sa nevzťahuje na pôžičky alebo úvery, ktoré majú osobitný a preukázaný cieľ poskytovať financovanie nezakázaných dovozov alebo vývozov tovaru a nefinančných služieb medzi Úniou a akýmkoľvek tretím štátom, vrátane výdavkov na tovar a služby z iného tretieho štátu, ktoré sú potrebné na plnenie zmlúv o vývoze alebo dovoze, pokiaľ bol príslušný vnútroštátny orgán informovaný do troch mesiacov od dátumu pôžičky alebo úveru.

    3.  

    Zákaz uvedený v odseku 2 sa nevzťahuje na čerpanie alebo vyplatenie podľa zmluvy uzavretej pred 23. februárom 2022, ak sú splnené tieto podmienky:

    a) 

    všetky podmienky takéhoto čerpania alebo vyplatenia:

    i) 

    boli dohodnuté pred 23. februárom 2022; a

    ii) 

    neboli v tento deň ani po tomto dni zmenené;

    b) 

    dátum zmluvnej splatnosti pre plné splatenie všetkých poskytnutých finančných prostriedkov a pre zánik všetkých záväzkov, práv a povinností podľa danej zmluvy bol stanovený pred 23. februárom 2022 a

    c) 

    príslušný vnútroštátny orgán bol informovaný do troch mesiacov od dátumu čerpania alebo vyplatenia.

    Podmienky čerpania a vyplatenia uvedené v písmene a) zahŕňajú ustanovenia, ktoré sa týkajú dĺžky obdobia splácania každého čerpania alebo vyplatenia, uplatňovanej úrokovej sadzby alebo metódy výpočtu úrokovej sadzby a maximálnej sumy.

    ▼M11

    4.  
    Transakcie súvisiace so správou rezerv, ako aj aktív Centrálnej banky Ruska vrátane transakcií s akoukoľvek právnickou osobou, subjektom alebo orgánom konajúcim v mene alebo na základe pokynov Centrálnej banky Ruska, ako je Ruský národný investičný fond, sú zakázané.

    ▼M24

    4a.  

    Bez ohľadu na uplatniteľné pravidlá týkajúce sa oznamovania informácií, zachovávania dôvernosti a služobného tajomstva, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány vrátane Európskej centrálnej banky, národných centrálnych bánk, subjektov finančného sektora vymedzených v článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 ( 16 ), poisťovní a zaisťovní vymedzených v článku 13 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/EÚ ( 17 ), centrálnych depozitárov cenných papierov vymedzených v článku 2 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 a centrálnych protistrán vymedzených v článku 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 ( 18 ) poskytnú najneskôr dva týždne po 26. februári 2023 príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom majú pobyt alebo sídlo, a súčasne Komisii informácie o aktívach a rezervách uvedených v odseku 4 tohto článku, ktoré majú v držbe, kontrolujú alebo ktorých sú protistranou. Takéto informácie sa aktualizujú každé tri mesiace a zahŕňajú aspoň:

    a) 

    informácie identifikujúce fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú takéto aktíva a rezervy, vrátane názvu, adresy a identifikačného čísla pre DPH alebo daňového identifikačného čísla;

    b) 

    sumu alebo trhovú hodnota takýchto aktív a rezerv k dátumu oznamovania a k dátumu imobilizácie;

    c) 

    druhy aktív a rezerv rozčlenené podľa kategórií stanovených v článku 1 písm. g) bodoch i) až vii) nariadenia Rady (EÚ) č. 269/2014 ( 19 ), ako aj kryptoaktíva a iné príslušné kategórie a dodatočnú kategóriu zodpovedajúcu hospodárskym zdrojom v zmysle článku 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 269/2014. V prípade každej z uvedených kategórií sa uvedú príslušné prvky, ako je množstvo, umiestnenie, mena, splatnosť a zmluvné podmienky medzi oznamujúcim subjektom a vlastníkom aktíva, ak sú k dispozícii.

    4b.  
    Ak oznamujúca fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán zistili mimoriadnu a nepredvídanú stratu alebo poškodenie aktív a rezerv uvedených v odseku 4a, tieto informácie sa bezodkladne oznámia príslušnému orgánu relevantného členského štátu a súčasne sa zašlú Komisii.
    4c.  
    Členské štáty, ako aj fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány, na ktoré sa vzťahuje povinnosť oznamovať informácie stanovená v odseku 4a, spolupracujú s Komisiou pri každom overovaní informácií získaných podľa uvedeného odseku. Komisia môže požiadať o akékoľvek dodatočné informácie, ktoré potrebuje na vykonanie takéhoto overenia. Ak je takáto žiadosť adresovaná fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, Komisia ju súčasne zašle príslušnému orgánu relevantného členského štátu. Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré Komisia získa priamo, sa sprístupnia príslušnému orgánu dotknutého členského štátu.
    4d.  
    Akékoľvek informácie, ktoré boli poskytnuté Komisii a príslušným orgánom členských štátov alebo ktoré Komisia a príslušné orgány členských štátov získali v súlade s týmto článkom, použije Komisia a príslušné orgány členských štátov len na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo získané.
    4e.  

    Každé spracúvanie osobných údajov sa vykonáva v súlade s týmto nariadením a nariadeniami Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 ( 20 ) a (EÚ) 2018/1725 ( 21 ) iba v rozsahu nevyhnutnom na uplatnenie tohto nariadenia a s cieľom zabezpečiť účinnú spoluprácu medzi členskými štátmi, ako aj s Komisiou, pri uplatňovaní tohto nariadenia.

    ▼M8

    5.  
    Odchylne od odseku 4 môžu príslušné orgány transakciu povoliť za predpokladu, že je to nevyhnutne potrebné na zabezpečenie finančnej stability Únie ako celku alebo dotknutých členských štátov.
    6.  
    Dotknutý členský štát bezodkladne informuje ostatné členské štáty a Komisiu o svojom zámere udeliť povolenie podľa odseku 5.

    ▼M27

    7.  
    Odsek 4 sa nevzťahuje na žiadne transakcie na účely správy súvahy spojené s aktívami a rezervami Centrálnej banky Ruska alebo spojené s aktívami a rezervami akejkoľvek právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov Centrálnej banky Ruska, ako je Ruský národný investičný fond, vykonané 28. februára 2022 alebo po tomto dátume.
    8.  

    Od 15. februára 2024 a počas trvania reštriktívnych opatrení stanovených v odseku 4 uplatňujú centrálne depozitáre cenných papierov v zmysle nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktoré majú v držbe aktíva a rezervy uvedené v odseku 4 tohto článku v celkovej hodnote presahujúcej 1 milión EUR, tieto pravidlá týkajúce sa peňažných zostatkov, ktoré sa akumulujú výhradne v dôsledku reštriktívnych opatrení:

    a) 

    uvedené peňažné zostatky sa vedú na osobitných účtoch;

    b) 

    výnosy plynúce z peňažných zostatkov uvedených v písmene a) alebo nimi vytvorené od 15. februára 2024 sa vedú na osobitných finančných účtoch centrálnych depozitárov cenných papierov;

    c) 

    s čistými ziskami určenými vo vzťahu k výnosom uvedeným v písmene b) v súlade s vnútroštátnym právom, a to aj po odpočítaní všetkých príslušných výdavkov spojených so správou imobilizovaných aktív a správou rizík spojených s imobilizovanými aktívami alebo z nich vyplývajúcich, a po odpočítaní dane z príjmu právnických osôb v rámci všeobecného režimu dotknutého členského štátu nemožno nakladať tak, že sa vo forme dividend alebo v akejkoľvek inej forme rozdelí v prospech akcionárov alebo akejkoľvek tretej strany, kým Rada podľa návrhu predloženého na základe článku 215 Zmluvy o fungovaní Európskej únie nerozhodne o prípadnom stanovení finančného príspevku do rozpočtu Únie, ktorý má byť získaný z uvedených čistých ziskov na podporu Ukrajiny a jej obnovy a rekonštrukcie, ako aj o podrobných opatreniach v tejto súvislosti, v súlade s platnými zmluvnými záväzkami a v súlade s právom Únie a medzinárodným právom. V tejto súvislosti Rada tiež rozhodne o sume, ktorú si môžu centrálne depozitáre cenných papierov predbežne ponechať popri splnení zákonných kapitálových požiadaviek a požiadaviek na riadenie rizika bez toho, aby bolo dotknuté dodržiavanie pravidiel stanovených v právnych aktoch Únie, ktorými sa riadi dohľad nad nimi, alebo na ich základe, zo strany príslušných centrálnych depozitárov cenných papierov;

    d) 

    až do prijatia rozhodnutia Rady uvedeného v písmene c) môže každý centrálny depozitár cenných papierov požiadať svoj orgán dohľadu, aby povolil uvoľnenia časti čistých ziskov uvedených v písmene c) na účely splnenia zákonných kapitálových požiadaviek a požiadaviek na riadenie rizika. Dotknuté členské štáty vopred informujú Komisiu o každom povolení.

    9.  
    Dotknuté centrálne depozitáre cenných papierov podajú Komisii a ich vnútroštátnym orgánom dohľadu do 30. júna každého roka správu o celkovej výške peňažných zostatkov, výnosov a čistých ziskov uvedených v odseku 8 písm. a) až c).
    10.  
    Komisia je splnomocnená prijímať prostredníctvom vykonávacích aktov nariadenia, ktorými sa stanovia osobitné spôsoby podávania správ, pokiaľ ide o výnosy a zisky uvedené v odseku 8.

    Komisia na uvedený účel uskutoční konzultácie s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi.

    ▼M12

    Článok 5aa

    1.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo sa zapojiť do akejkoľvek transakcie s:

    a) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadeným v Rusku, ktoré sú verejne kontrolované alebo ktoré sú z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, alebo v ktorých má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka právo podieľať sa na ziskoch, alebo s ktorými má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka iný podstatný hospodársky vzťah, ako sa uvádzajú v prílohe XIX;

    b) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadeným mimo Únie, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XIX; alebo

    c) 

    právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.

    ▼M17

    1a.  
    Zakazuje sa od 22. októbra 2022 zastávať akékoľvek funkcie v riadiacich orgánoch akejkoľvek právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v odseku 1.

    ▼M20

    1b.  

    Od 16. januára 2023 sa zakazuje zastávať akékoľvek funkcie v riadiacich orgánoch týchto subjektov:

    a) 

    právnická osoba, subjekt alebo orgán usadený v Rusku, ktorý je verejne kontrolovaný alebo ktorý je z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, alebo v ktorom má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka právo podieľať sa na ziskoch, alebo s ktorým má Rusko, jeho vláda alebo centrálna banka iný podstatný hospodársky vzťah;

    b) 

    právnická osoba, subjekt alebo orgán usadený v Rusku, ktorý z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v písmene a) tohto odseku; alebo

    c) 

    právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktorý je usadený v Rusku a koná v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.

    Tento zákaz sa nevzťahuje na žiadnu právnickú osobu, subjekt alebo orgán uvedený v odseku 1, na ktoré sa vzťahuje odsek 1a.

    1c.  

    Odchylne od odseku 1b môžu príslušné orgány povoliť zastávanie funkcie v riadiacom orgáne právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v odseku 1b po tom, ako určia, že právnická osoba, subjekt alebo orgán je:

    a) 

    spoločný podnik alebo podobné právne dojednanie, ktoré zahŕňa právnickú osobu, subjekt alebo orgán uvedené v odseku 1b a ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva niektorého členského štátu pred 17. decembrom 2022; alebo

    b) 

    právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedený v odseku 1b usadený v Rusku pred 17. decembrom 2022, ktorý vlastní alebo výlučne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založený alebo zriadený podľa práva niektorého členského štátu.

    1d.  
    Odchylne od odseku 1b môžu príslušné orgány povoliť zastávanie funkcie v riadiacom orgáne právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v odseku 1b po tom, ako určia, že zastávanie takejto funkcie je potrebné na zabezpečenie kritických dodávok energie.
    1e.  
    Odchylne od odseku 1b môžu príslušné orgány povoliť zastávanie funkcie v riadiacom orgáne právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v odseku 1b po tom, ako určia, že právnická osoba, subjekt alebo orgán sa podieľa na tranzite ropy s pôvodom v tretej krajine cez Rusko a že zastávanie takejto funkcie je určené na operácie, ktoré nie sú zakázané podľa článkov 3m a 3n.

    ▼M26 —————

    ▼M17

    2a.  
    Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na prijímanie platieb splatných právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi uvedenými v časti A prílohy XIX na základe zmlúv plnených pred 15. májom 2022.

    ▼M26 —————

    ▼M17

    2c.  
    Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na prijímanie platieb splatných právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi uvedenými v časti B prílohy XIX na základe zmlúv plnených pred 8. januárom 2023.

    ▼M26 —————

    ▼M20

    2e.  
    Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na prijímanie platieb splatných právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi uvedenými v časti C prílohy XIX na základe zmlúv plnených pred 18. marcom 2023.

    ▼M12

    3.  

    ►M26  Pokiaľ nie je inak zakázané, zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na: ◄

    ▼M16

    a) 

    transakcie, ktoré sú nevyhnutne potrebné na priamy alebo nepriamy nákup, dovoz alebo prepravu zemného plynu, titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy z Ruska alebo cez Rusko do Únie, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, Švajčiarska alebo na západný Balkán;

    ▼M16

    aa) 

    transakcie, ktoré sú nevyhnutne potrebné na priamy alebo nepriamy nákup, dovoz alebo prepravu ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov z Ruska alebo cez Rusko, pokiaľ sa to nezakazuje podľa článku 3 m alebo 3n;

    ▼M12

    b) 

    transakcie súvisiace s energetickými projektmi mimo Ruska, v ktorých sú právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe XIX minoritným akcionárom;

    ▼M25 —————

    ▼M26

    d) 

    transakcie vrátane predaja, ktoré sú nevyhnutne potrebné na likvidáciu spoločného podniku alebo podobného právneho dojednania, do 31. decembra 2024, uzavretých pred 16. marcom 2022 a zahŕňajúcich právnickú osobu, subjekt alebo orgán uvedené v odseku 1;

    ▼M15

    e) 

    transakcie súvisiace s poskytovaním elektronických komunikačných služieb, služieb dátových centier a poskytovaním služieb a zariadení potrebných na ich prevádzku, údržbu, bezpečnosť vrátane poskytovania firewall ochrany a služieb telefonických kontaktných centier právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedenému v prílohe XIX;

    ▼M16

    f) 

    transakcie, ktoré sú potrebné na nákup, dovoz alebo prepravu farmaceutických, medicínskych, poľnohospodárskych a potravinových výrobkov vrátane pšenice a hnojív, ktorých dovoz, nákup a preprava sú povolené podľa tohto nariadenia;

    g) 

    transakcie, ktoré sú nevyhnutne potrebné na zaistenie prístupu k súdnym, správnym alebo arbitrážnym konaniam v členskom štáte, ako aj na uznanie alebo výkon rozsudku alebo arbitrážneho rozhodnutia vydaného v členskom štáte, a ak sú takéto transakcie v súlade s cieľmi tohto nariadenia a nariadenia (EÚ) 269/2014;

    ▼M26 —————

    ▼M26

    3a.  
    Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť transakcie, ktoré sú nevyhnutne potrebné na odčlenenie a stiahnutie subjektov uvedených v odseku 1 alebo ich dcérskych spoločností v Únii do 31. decembra 2024 z právnickej osoby, subjektu alebo orgánu usadeného v Únii.

    ▼M17

    4.  

    Odchylne od postupu stanoveného v článku 7 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 391/2009 ( 22 ) a článku 21 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1629 ( 23 ) sa uznanie Ruského námorného registra plavidiel zo strany Únie na základe nariadenia (ES) č. 391/2009 a smernice (EÚ) 2016/1629 zrušuje.

    ▼M20

    5.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odsekov 1c, 1d, 1e a 3a do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M13

    Článok 5b

    ▼M16

    1.  
    Zakazuje sa prijímať vklady od ruských štátnych príslušníkov alebo fyzických osôb s pobytom v Rusku, alebo od právnických osôb, subjektov alebo orgánov usadených v Rusku, alebo od právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré sú usadené mimo Únie a ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastnia ruskí štátni príslušníci alebo fyzické osoby s pobytom v Rusku, ak celková hodnota vkladov fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu na jednu úverovú inštitúciu presahuje 100 000  EUR.

    ▼M17

    2.  
    Zakazuje sa poskytovať služby peňaženky kryptoaktív, služby účtu alebo úschovy ruským štátnym príslušníkom alebo fyzickým osobám s pobytom v Rusku alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom usadeným v Rusku.

    ▼M26

    2a.  
    Od 18. januára 2024 je zakázané umožňovať ruským štátnym príslušníkom alebo fyzickým osobám s pobytom v Rusku priamo alebo nepriamo vlastniť alebo kontrolovať právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva niektorého členského štátu a poskytujú služby uvedené v odseku 2, alebo v takejto právnickej osobe, takomto subjekte alebo orgáne zastávať akékoľvek funkcie v riadiacich orgánoch.

    ▼M26

    3.  
    Odseky 1, 2 a 2a sa neuplatňujú na štátnych príslušníkov členského štátu, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo Švajčiarska, ani na fyzické osoby, ktoré majú povolenie na prechodný alebo trvalý pobyt v členskom štáte, krajine, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo vo Švajčiarsku.

    ▼M16 —————

    ▼M15

    Článok 5c

    1.  

    Odchylne od článku 5b ods. 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť prijatie takéhoto vkladu alebo poskytovanie peňaženky, účtu alebo držiteľskej správy za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, po tom, ako určia, že prijatie takéhoto vkladu alebo poskytovanie peňaženky, účtu alebo držiteľskej správy je:

    a) 

    potrebné na uspokojenie základných potrieb fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v článku 5b ods. 1 a ich závislých rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, dane, poistné a poplatky za verejné služby;

    b) 

    určené výlučne na úhradu primeraných honorárov alebo náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb;

    c) 

    určené výlučne na úhradu poplatkov alebo nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov;

    d) 

    potrebné na mimoriadne výdavky pod podmienkou, že príslušný orgán oznámil príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii aspoň dva týždne pred udelením povolenia dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by osobitné povolenie malo byť udelené; alebo

    e) 

    potrebné na oficiálne účely diplomatickej misie, konzulárneho úradu alebo medzinárodnej organizácie; alebo

    ▼M16

    f) 

    potrebné na účely nezakázaného cezhraničného obchodu s tovarom a službami medzi Úniou a Ruskom.

    ▼M15

    2.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 1 písm. a), b), c) alebo e) do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M7

    Článok 5d

    ▼M13

    1.  

    Odchylne od článku 5b ods. 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť prijatie takéhoto vkladu alebo poskytovanie peňaženky, účtu alebo držiteľskej správy za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, po tom, ako určia, že prijatie takéhoto vkladu alebo poskytovanie peňaženky, účtu alebo držiteľskej správy je:.

    ▼M7

    a) 

    potrebné na humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckych potrieb a potravín, alebo na presun humanitárnych pracovníkov a súvisiacu pomoc, alebo na evakuácie; alebo

    b) 

    potrebné na činnosti občianskej spoločnosti, ktoré priamo podporujú demokraciu, ľudské práva alebo právny štát v Rusku.

    2.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 1 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    Článok 5e

    1.  
    Centrálnym depozitárom cenných papierov v Únii sa zakazuje poskytovať akékoľvek služby v zmysle vymedzenia v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 909/2014 v súvislosti s prevoditeľnými cennými papiermi vydanými od 12. apríla 2022 akémukoľvek ruskému štátnemu príslušníkovi alebo fyzickej osobe, ktorá má v Rusku pobyt, alebo akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným v Rusku.

    ▼M16

    2.  
    Odsek 1 sa nevzťahuje na štátnych príslušníkov členského štátu, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo Švajčiarska, ani na fyzické osoby, ktoré majú povolenie na prechodný alebo trvalý pobyt v členskom štáte, v krajine, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo vo Švajčiarsku.

    ▼M7

    Článok 5f

    ▼M25

    1.  
    Zakazuje sa predávať prevoditeľné cenné papiere denominované v akejkoľvek oficiálnej mene ktoréhokoľvek členského štátu vydané po 12. apríli 2022 alebo denominované v akejkoľvek inej mene vydané po 6. auguste 2023, podielové listy podniku kolektívneho investovania s expozíciou voči takýmto cenným papierom akémukoľvek ruskému štátnemu príslušníkovi alebo fyzickej osobe, ktorá má v Rusku pobyt, alebo akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným v Rusku.

    ▼M15

    2.  
    Odsek 1 sa nevzťahuje na štátnych príslušníkov členského štátu, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo Švajčiarska, ani na fyzické osoby, ktoré majú povolenie na prechodný alebo trvalý pobyt v členskom štáte, krajine, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo vo Švajčiarsku.

    ▼M7

    Článok 5g

    1.  

    Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné pravidlá týkajúce sa podávania správ, dôvernosti a služobného tajomstva, úverové inštitúcie:

    a) 

    poskytnú príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, alebo Komisii najneskôr 27. mája 2022 zoznam vkladov presahujúcich 100 000 EUR v držbe ruských štátnych príslušníkov alebo fyzických osôb s pobytom v Rusku, alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov usadených v Rusku. Každých 12 mesiacov poskytujú aktualizácie týkajúce sa výšky takýchto vkladov;

    ▼M20

    aa) 

    najneskôr do 27. mája 2023 poskytnú príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, alebo Komisii zoznam vkladov presahujúcich 100 000  EUR v držbe právnickej osoby, subjektu alebo orgánu usadených mimo Únie, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastnia ruskí štátni príslušníci alebo fyzické osoby s pobytom v Rusku. Každých 12 mesiacov poskytujú aktualizácie týkajúce sa výšky takýchto vkladov;

    ▼M7

    b) 

    poskytujú príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, informácie o vkladoch presahujúcich 100 000 EUR v držbe ruských štátnych príslušníkov alebo fyzických osôb s pobytom v Rusku, ktorí získali občianstvo členského štátu alebo právo na pobyt v členskom štáte prostredníctvom systému udeľovania občianstva investorom, resp. systému udeľovania povolení na pobyt investorom.

    ▼M15

    Článok 5h

    1.  
    Zakazuje sa poskytovať právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe XIV alebo akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným v Rusku, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XIV, špecializované služby zasielania finančných správ, ktoré sa používajú na výmenu finančných údajov.
    2.  
    Zákaz stanovený v odseku 1 sa na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe XIV uplatňuje od dátumu, ktorý je pre ne uvedený v uvedenej prílohe. Zákaz sa od toho istého dátumu uplatňuje aj na všetky právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XIV.

    ▼M13

    Článok 5i

    1.  
    Zakazuje sa predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať bankovky denominované v akejkoľvek oficiálnej mene ktoréhokoľvek členského štátu do Ruska alebo akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku vrátane vlády a Centrálnej banky Ruska alebo na použitie v Rusku.
    2.  

    Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na predaj, dodávku, prevod alebo vývoz bankoviek denominovaných v akejkoľvek oficiálnej mene ktoréhokoľvek členského štátu, ak je takýto predaj, dodávka, prevod alebo vývoz potrebný na:

    a) 

    osobné použitie fyzických osôb cestujúcich do Ruska alebo členov ich najbližších rodín, ktorí s nimi cestujú, alebo

    b) 

    oficiálne účely diplomatických misií, konzulárnych úradov alebo medzinárodných organizácií v Rusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom.

    ▼M12

    Článok 5j

    ▼M16

    1.  
    Zakazuje sa poskytovať služby úverového ratingu všetkým ruským štátnym príslušníkom alebo fyzickým osobám s bydliskom v Rusku alebo akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným v Rusku, alebo služby úverového ratingu týkajúce sa uvedených osôb, subjektov a orgánov.

    ▼M12

    2.  
    Od 15. apríla 2022 sa zakazuje poskytovať prístup ku všetkým predplatným službám v súvislosti s ratingovými činnosťami všetkým ruským štátnym príslušníkom alebo fyzickým osobám s bydliskom v Rusku alebo akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným v Rusku.
    3.  
    Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na štátnych príslušníkov členského štátu ani na fyzické osoby, ktoré majú povolenie na dočasný alebo trvalý pobyt v niektorom členskom štáte.

    ▼M13

    Článok 5k

    ▼M25

    1.  

    Zakazuje sa zadávanie všetkých verejných zákaziek alebo koncesií, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smerníc o verejnom obstarávaní, ako aj článku 10 ods. 1, 3, ods. 6 písm. a) až e), ods. 8, 9 a 10, článkov 11, 12, 13 a 14 smernice 2014/23/EÚ, článku 7 písm. a) až d) a článku 8, článku 10 písm. b) až f) a písm. h) až j) smernice 2014/24/EÚ, článku 18, článku 21 písm. b) až e) a písm. g) až i), článkov 29 a 30 smernice 2014/25/EÚ a článku 13 písm. a) až d) a písm. f) až h) a písm. j) smernice 2009/81/ES, nasledujúcim osobám, subjektom alebo orgánom alebo pokračovanie v ich plnení s nasledujúcimi osobami, subjektmi a orgánmi:

    ▼M16

    a) 

    ruský štátny príslušník, fyzická osoba s pobytom v Rusku alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán usadení v Rusku;

    b) 

    právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v písmene a) tohto odseku, alebo

    c) 

    právnická alebo fyzická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku,

    vrátane subdodávateľov, dodávateľov alebo subjektov, ktorých kapacity sa využívajú v zmysle smerníc o verejnom obstarávaní, ak na nich pripadá viac ako 10 % hodnoty zákazky.

    ▼M13

    2.  

    Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány povoliť zadávanie a pokračovanie v plnení zákaziek určených na:

    ▼M26

    a) 

    prevádzku, údržbu, vyraďovanie z prevádzky a nakladanie s rádioaktívnym odpadom, dodávku paliva a jeho opätovné spracovanie a zaistenie bezpečnosti civilných jadrových kapacít a na pokračovanie projektovania, výstavby a uvádzania do prevádzky, ktoré sú potrebné na dokončenie civilných jadrových zariadení, ako je projekt Paks II, ako aj na dodávku prekurzorového materiálu na výrobu rádioizotopov na lekárske účely a podobných lekárskych aplikácií, kritickej technológie na monitorovanie environmentálneho žiarenia, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;

    ▼M13

    b) 

    medzivládnu spoluprácu vo vesmírnych programoch;

    c) 

    dodanie nevyhnutne potrebného tovaru alebo služieb, ktoré môžu dodať alebo ich môžu dodať v dostatočnom množstve len osoby uvedené v odseku 1;

    d) 

    fungovanie diplomatických a konzulárnych zastúpení Únie a členských štátov v Rusku vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo medzinárodných organizácií v Rusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom, alebo

    ▼M15

    e) 

    nákup, dovoz alebo prepravu zemného plynu a ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov, ako aj titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy z Ruska alebo cez Rusko do Únie, pokiaľ sa to nezakazuje podľa článku 3m alebo 3n.

    ▼M25 —————

    ▼M13

    3.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa tohto článku do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.
    4.  
    Zákazy uvedené v odseku 1 sa nevzťahujú na plnenie do 10. októbra 2022 zmlúv uzavretých pred 9. aprílom 2022.

    Článok 5l

    1.  
    Zakazuje sa poskytovať priamu alebo nepriamu podporu vrátane financovania a finančnej pomoci alebo akýchkoľvek iných výhod v rámci akéhokoľvek programu Únie, Euratomu alebo vnútroštátneho programu členského štátu a zmlúv v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 ( 24 ) akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadenému v Rusku, ktoré sú z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve alebo pod verejnou kontrolou.
    2.  

    Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na:

    a) 

    humanitárne účely, núdzové situácie v oblasti verejného zdravia, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy;

    b) 

    rastlinolekárske a veterinárne programy;

    c) 

    medzivládnu spoluprácu v oblasti vesmírnych programov a v rámci dohody o medzinárodnom termonukleárnom experimentálnom reaktore;

    ▼M26

    d) 

    prevádzku, údržbu, vyraďovanie z prevádzky a nakladanie s rádioaktívnym odpadom, dodávku paliva a jeho opätovné spracovanie a zaistenie bezpečnosti civilných jadrových kapacít a na pokračovanie projektovania, výstavby a uvádzania do prevádzky, ktoré sú potrebné na dokončenie civilných jadrových zariadení, ako je projekt Paks II, ako aj na dodávku prekurzorového materiálu na výrobu rádioizotopov na lekárske účely a podobných lekárskych aplikácií, kritickej technológie na monitorovanie environmentálneho žiarenia, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;

    ▼M13

    e) 

    mobilitu jednotlivcov a medziľudské kontakty;

    f) 

    programy spolupráce v oblasti klímy a životného prostredia s výnimkou podpory v kontexte výskumu a inovácií;

    g) 

    fungovanie diplomatických a konzulárnych zastúpení Únie a členských štátov v Rusku vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo medzinárodných organizácií v Rusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom.

    ▼M15

    Článok 5m

    1.  

    Zakazuje sa zaregistrovať trust alebo akúkoľvek inú podobnú právnu štruktúru, poskytnúť im sídlo, obchodnú alebo administratívnu adresu, ako aj správcovské služby, ak ich zriaďovateľom alebo beneficientom sú:

    a) 

    ruskí štátni príslušníci alebo fyzické osoby s pobytom v Rusku;

    b) 

    právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku;

    c) 

    právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú uvedené v písmenách a) alebo b);

    d) 

    právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sú pod kontrolou fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v písmenách a), b) alebo c);

    e) 

    fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v písmenách a), b), c) alebo d).

    2.  
    Od 5. júla 2022 sa zakazuje konať ako správca, poverený akcionár, riaditeľ, tajomník alebo vykonávať podobnú funkciu pre trust alebo podobnú právnu štruktúru, ako sú uvedené v odseku 1, alebo zabezpečiť, aby tieto funkcie vykonávala iná osoba.
    3.  
    Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na úkony, ktoré sú nevyhnutne potrebné na ukončenie zmlúv do 5. júla 2022, ktoré nie sú v súlade s týmto článkom a ktoré boli uzavreté pred 9. aprílom 2022, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

    ▼M17

    4.  
    Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú, ak je zriaďovateľ alebo príjemca štátnym príslušníkom členského štátu, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo Švajčiarska, ani na fyzické osoby, ktoré majú povolenie na prechodný alebo trvalý pobyt v členskom štáte, krajine, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo vo Švajčiarsku.

    ▼M15

    5.  

    Odchylne od odseku 2 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť pokračovanie služieb uvedených v odseku 2 aj po 5. júli 2022, aby sa:

    a) 

    dokončili do 5. septembra 2022 úkony, ktoré sú nevyhnutne potrebné na ukončenie zmlúv uvedených v odseku 3, ak sa takéto úkony začali pred 11. májom 2022; alebo

    b) 

    zohľadnili iné dôvody po podmienkou, že poskytovatelia služieb priamo ani nepriamo neprijímajú od osôb uvedených v odseku 1 žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje, že takýmto osobám žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje priamo ani nepriamo neposkytujú, alebo že im neposkytujú žiaden prospech z aktív vložených do trustu.

    6.  

    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť služby uvedené v daných odsekoch za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že je to potrebné na:

    a) 

    humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckych potrieb a potravín, alebo na presun humanitárnych pracovníkov a súvisiacu pomoc, alebo na evakuácie;

    b) 

    činnosti občianskej spoločnosti, ktoré priamo podporujú demokraciu, ľudské práva alebo právny štát v Rusku; alebo

    c) 

    prevádzkovanie trustov, ktorých účelom je správa zamestnaneckých dôchodkových systémov, poistných zmlúv alebo systému zamestnaneckých akcií, charitatívnych organizácií, amatérskych športových klubov a fondov pre maloleté osoby alebo zraniteľné dospelé osoby.

    7.  
    Dotknutý členský štát informuje Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 5 alebo 6 do dvoch týždňov od vydania daného povolenia.

    ▼M20

    Článok 5n

    1.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať služby v oblasti účtovníctva, auditu vrátane štatutárneho auditu, vedenia účtovných kníh alebo daňového poradenstva alebo poradenské služby v oblasti podnikania a manažmentu alebo služby v oblasti styku s verejnosťou pre:

    a) 

    ruskú vládu alebo

    b) 

    právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku.

    2.  

    Zakazuje sa poskytovať architektonické a inžinierske služby, právne poradenské služby a poradenské služby v oblasti IT pre:

    a) 

    ruskú vládu alebo

    b) 

    právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku.

    ▼M26

    2a.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať služby prieskumu trhu a verejnej mienky, služby technického testovania a analýzy a reklamné služby:

    ▼M20

    a) 

    ruskú vládu alebo

    b) 

    právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku.

    ▼M26

    2b.  

    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, vykonávať transfer, vyvážať alebo poskytovať softvér na riadenie podnikov a softvér na priemyselný dizajn a výrobu, ako sa uvádza v prílohe XXXIX:

    a) 

    ruskej vláde alebo

    b) 

    právnickým osobám, subjektom alebo orgánom usadeným v Rusku.

    ▼M26 —————

    ▼M26

    3a.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a službami uvedenými v odsekoch 1, 2, 2a a 2b na účely ich priameho alebo nepriameho poskytovania ruskej vláde alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom usadeným v Rusku;

    b) 

    poskytovať financovanie alebo finančné služby v súvislosti s tovarom a službami uvedenými v odsekoch 1, 2, 2a a 2b na účely ich poskytovania alebo poskytovania súvisiacej technickej pomoci, súvisiacich sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb, a to priamo alebo nepriamo ruskej vláde alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom usadeným v Rusku.

    4b.  
    Odsek 2b sa nevzťahuje na predaj, dodávku, transfer, vývoz alebo poskytovanie softvéru, ktorý je nevyhnutne potrebný na ukončenie zmlúv do 20. marca 2024, ktoré sú v rozpore s týmto článkom a boli uzavreté pred 19. decembrom 2023, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

    ▼M20

    5.  
    Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na poskytovanie služieb, ktoré sú nevyhnutne potrebné na výkon práva na obhajobu v súdnom konaní a práva na účinný právny prostriedok nápravy.
    6.  
    Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na poskytovanie služieb, ktoré sú nevyhnutne potrebné na zaistenie prístupu k súdnym, správnym alebo arbitrážnym konaniam v členskom štáte, ako aj na uznanie alebo výkon rozsudku alebo arbitrážneho rozhodnutia vydaného v členskom štáte, za predpokladu, že je takéto poskytovanie služieb v súlade s cieľmi tohto nariadenia a nariadenia (EÚ) č. 269/2014.

    ▼M26

    7.  
    Odseky 1, 2, 2a a 2b sa do 20. júna 2024 nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer, vývoz alebo poskytovanie služieb určených na výlučné použitie právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi usadenými v Rusku, ktoré vlastní alebo výlučne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založený alebo zriadený podľa práva niektorého členského štátu, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, Švajčiarska alebo partnerskej krajiny uvedenej v prílohe VIII.
    8.  
    Odseky 2, 2a a 2b sa nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer, vývoz alebo poskytovanie služieb potrebných na núdzové situácie v oblasti verejného zdravia, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá má pravdepodobne vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy.

    ▼M26 —————

    ▼M25

    9a.  

    Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť poskytovanie uvedených služieb za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že tieto služby sú nevyhnutné na zriadenie, certifikáciu alebo hodnotenie firewallu, ktorým sa:

    a) 

    odstráni kontrola vykonávaná fyzickou alebo právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 269/2014, nad aktívami právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré nie sú uvedené na zozname a ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu, ktoré táto fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 269/2014vlastní alebo kontroluje; a

    b) 

    zabezpečuje, aby v prospech tejto fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedeného na zozname neplynuli žiadne ďalšie finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.

    ▼M26

    9b.  
    Odchylne od odseku 2b môžu príslušné orgány povoliť poskytovanie uvedených služieb za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že tieto služby sú nevyhnutné na to, aby sa mohli ruskí štátni príslušníci podieľať na medzinárodných projektoch otvorených zdrojov.

    ▼M26

    10.  

    Odchylne od odsekov 1, 2, 2a, 2b a 3a môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer, vývoz alebo poskytovanie služieb uvedených v uvedených odsekoch za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že je to potrebné na:

    ▼M20

    a) 

    humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckych potrieb a potravín, alebo na presun humanitárnych pracovníkov a súvisiacu pomoc, alebo na evakuácie;

    b) 

    činnosti občianskej spoločnosti, ktoré priamo podporujú demokraciu, ľudské práva alebo právny štát v Rusku;

    c) 

    fungovanie diplomatických a konzulárnych zastúpení Únie a členských štátov alebo partnerských krajín v Rusku vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo medzinárodných organizácií v Rusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom;

    d) 

    zabezpečenie kritických dodávok energie v rámci Únie a nákup, dovoz alebo prepravu titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy do Únie;

    e) 

    zabezpečenie nepretržitej prevádzky infraštruktúr, hardvéru a softvéru, ktoré sú kritické pre ľudské zdravie a bezpečnosť alebo pre bezpečnosť životného prostredia;

    ▼M26

    f) 

    zriadenie, prevádzku, údržbu, dodávku paliva a jeho opätovné spracovanie a zaistenie bezpečnosti civilných jadrových kapacít, a na pokračovanie projektovania, výstavby a uvádzania do prevádzky, ktoré sú potrebné na dokončenie civilných jadrových zariadení, ako je projekt Paks II, na dodávku prekurzorového materiálu na výrobu rádioizotopov na lekárske účely a podobných lekárskych aplikácií, alebo kritické technológie na monitorovanie environmentálneho žiarenia, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;

    ▼M20

    g) 

    poskytovanie elektronických komunikačných služieb telekomunikačnými operátormi Únie, ktoré sú potrebné na prevádzku, údržbu a bezpečnosť vrátane kybernetickej bezpečnosti elektronických komunikačných služieb v Rusku, na Ukrajine, v Únii, medzi Ruskom a Úniou a medzi Ukrajinou a Úniou, ako aj na služby dátových centier v Únii;

    ▼M26

    h) 

    výlučné použitie právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi usadenými v Rusku, ktoré vlastní alebo výlučne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založený alebo zriadený podľa práva niektorého členského štátu, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, Švajčiarska alebo partnerskej krajiny uvedenej v prílohe VIII.

    ▼M26

    11.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odsekov 9a, 9b a 10 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M24

    Článok 5o

    1.  
    Od 27. marca 2023 sa zakazuje umožňovať ruským štátnym príslušníkom alebo fyzickým osobám s pobytom v Rusku zastávať akékoľvek funkcie v riadiacich orgánoch vlastníkov alebo prevádzkovateľov kritických infraštruktúr, európskych kritických infraštruktúr a kritických subjektov.
    2.  
    Odsek 1 sa nevzťahuje na štátnych príslušníkov členského štátu, členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru alebo Švajčiarska.

    Článok 5p

    1.  

    Zakazuje sa poskytovať uskladňovaciu kapacitu vymedzenú v článku 2 ods. 1 bode 28 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 ( 25 ) v zásobníku vymedzenom v článku 2 bode 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES ( 26 ) s výnimkou tej časti zariadení na skvapalnený zemný plyn, ktorá slúži na uskladňovanie, nasledujúcim osobám, subjektom alebo orgánom:

    a) 

    ruský štátny príslušník, fyzická osoba s pobytom v Rusku alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán usadení v Rusku;

    b) 

    právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedený v písmene a) tohto odseku, alebo

    c) 

    právnická alebo fyzická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku.

    ▼M26 —————

    ▼M24

    3.  
    Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť poskytnutie uskladňovacej kapacity uvedenej v odseku 1 po tom, ako určia, že je to potrebné na zabezpečenie kritických dodávok energie v rámci Únie.
    4.  
    Dotknutý členský štát alebo dotknuté členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 3 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

    ▼M25

    Článok 5q

    1.  

    Odchylne od článkov 2, 2a, 3k a 3f môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, presun, vývoz alebo tranzit cez územie Ruska tovaru a technológií uvedených v týchto článkoch alebo poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb, alebo financovania alebo finančnej pomoci na prevádzku a údržbu potrubia konzorcia Caspian Pipeline Consortium a súvisiacej infraštruktúry potrebných na prepravu tovaru patriaceho pod číselný znak KN 2709 00 s pôvodom v Kazachstane, ktorý sa v Rusku len nakladá, odchádza z neho alebo cezeň prechádza, a to za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že:

    a) 

    takýto predaj, dodávka, presun, vývoz alebo tranzit cez územie Ruska alebo poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb, alebo financovania a finančnej pomoci sú potrebné na prevádzku, základnú údržbu, opravu alebo výmenu komponentov potrubia konzorcia Caspian Pipeline Consortium a súvisiacej infraštruktúry;

    b) 

    druh požadovaného tovaru, technológií a pomoci nejde nad rámec druhu tovaru a technológie, ktoré boli v minulosti vyvážané, alebo pomoci, ktorá bola v minulosti poskytnutá, z Únie, členskej krajiny Európskeho hospodárskeho priestoru, Švajčiarska alebo partnerskej krajiny uvedenej v prílohe VIII do Ruska na účely prevádzky, základnej údržby, opravy alebo výmeny komponentov potrubia konzorcia Caspian Pipeline Consortium a súvisiacej infraštruktúry a súvisiacej pomoci;

    c) 

    požadované objemy zodpovedajú objemom používaným na prevádzku, základnú údržbu, opravu alebo výmenu komponentov potrubia konzorcia Caspian Pipeline Consortium a súvisiacej infraštruktúry a

    d) 

    takýto tovar a technológie bude poskytovať fyzická alebo právnická osoba, na ktorú sa vzťahuje článok 13 nariadenia (EÚ) č. 833/2014, výlučne na konečné použitie pri prevádzke, základnej údržbe, oprave alebo výmene komponentov potrubia konzorcia Caspian Pipeline Consortium a súvisiacej infraštruktúry.

    2.  

    Odchylne od článku 5n môžu príslušné orgány povoliť poskytovanie audítorských služieb, inžinierskych služieb, právnych poradenských služieb, technického testovania a analytických služieb na prevádzku a údržbu potrubia konzorcia Caspian Pipeline Consortium a súvisiacej infraštruktúry potrebných na prepravu tovaru patriaceho pod číselný znak KN 2709 00 s pôvodom v Kazachstane, ktorý sa v Rusku len nakladá, odchádza z neho alebo cezeň prechádza, a to po tom, ako určia, že:

    a) 

    poskytovanie týchto služieb je potrebné na prevádzku, základnú údržbu, opravu alebo výmenu komponentov potrubia konzorcia Caspian Pipeline Consortium a súvisiacej infraštruktúry a

    b) 

    takéto služby poskytuje fyzická alebo právnická osoba, na ktorú sa vzťahuje článok 13.

    3.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odsekov 1 a 2 do dvoch týždňov odo dňa udelenia povolenia.
    4.  
    Pri udeľovaní povolenia podľa odsekov 1 a 2 príslušný orgán vyžaduje predloženie osvedčenia koncového používateľa a podrobných pravidelných správ o tom, že žiadny takýto tovar ani technológia neboli použité a žiadne takéto služby neboli poskytnuté na iný ako zamýšľaný účel. Môže uložiť aj dodatočné podmienky v súlade s odsekom 1.

    ▼M26

    Článok 5r

    1.  

    Právnické osoby, subjekty a orgány usadené v Únii, ktorých viac ako 40 % vlastníckych práv priamo alebo nepriamo vlastní:

    a) 

    právnická osoba, subjekt alebo orgán usadené v Rusku;

    b) 

    ruský štátny príslušník; alebo

    c) 

    fyzická osoba s pobytom v Rusku,

    od 1. mája 2024 oznámia príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom sú usadené, do dvoch týždňov od konca každého štvrťroka každý prevod finančných prostriedkov presahujúcich 100 000  EUR z Únie, ktoré uskutočnili v tom štvrťroku, a to priamo alebo nepriamo v rámci jednej operácie alebo viacerých operácií.

    2.  
    Bez ohľadu na uplatniteľné pravidlá podávania správ, zachovania dôvernosti a služobného tajomstva oznamujú úverové a finančné inštitúcie od 1. júla 2024 príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, do dvoch týždňov po uplynutí každého polroka informácie o všetkých prevodoch finančných prostriedkov do krajín mimo Únie, ktoré v danom polroku dosiahnu kumulatívnu sumu prekračujúcu 100 000  EUR, ktoré iniciovali, priamo alebo nepriamo v súvislosti s právnickými osobami, subjektmi a orgánmi uvedenými v odseku 1.
    3.  
    Členské štáty posúdia informácie získané v súlade s odsekmi 1 a 2, aby určili transakcie, subjekty a odvetvia podnikania, ktoré naznačujú vážne riziko porušenia alebo obchádzania alebo použitia finančných prostriedkov na účely nezlučiteľné s týmto nariadením alebo nariadeniami Rady (EÚ) č. 269/2014, (EÚ) č. 692/2014 ( 27 ) alebo (EÚ) 2022/263 ( 28 ), alebo rozhodnutiami Rady 2014/145/SZBP ( 29 ), 2014/386/SZBP ( 30 ), 2014/512/SZBP alebo (SZBP) 2022/266 ( 31 ), a o svojich zisteniach pravidelne informujú ostatné členské štáty a Komisiu.
    4.  
    Na základe informácií získaných od členských štátov podľa odseku 3 Komisia najneskôr 20. decembra 2024 preskúma fungovanie opatrení stanovených v tomto článku.

    ▼M7

    Článok 6

    1.  

    Členské štáty a Komisia sa navzájom informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a zdieľajú všetky ostatné relevantné informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, pričom ide najmä o informácie týkajúce sa:

    ▼M25

    a) 

    povolení udelených alebo odmietnutých podľa tohto nariadenia;

    ▼M7

    b) 

    informácií získaných podľa článku 5g;

    c) 

    problémov s porušovaním a presadzovaním tohto nariadenia a rozhodnutí vnútroštátnych súdov;

    ▼M25

    d) 

    zistených prípadov porušenia a obchádzania zákazov stanovených v tomto nariadení, a to aj v štádiu pokusu, vrátane prostredníctvom kryptoaktív.

    ▼M7

    2.  
    Členské štáty sa bezodkladne navzájom informujú a informujú aj Komisiu o akýchkoľvek ďalších relevantných informáciách, ktoré majú k dispozícii a ktoré by mohli ovplyvniť účinné vykonávanie tohto nariadenia.
    3.  
    Všetky informácie, ktoré boli poskytnuté alebo získané v súlade s týmto článkom, sa používajú na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo získané, vrátane zabezpečenia účinnosti opatrení uvedených v tomto nariadení.

    ▼M25

    Článok 6a

    1.  
    Dotknutý členský štát alebo dotknuté členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach odmietnutých podľa článkov 3, 3a, 3b, 3c, 3d, 3ea, 3f, 3g, 3h, 3i, 3k, 3m, 3n, 5a, 5c, 5d, 5k, 5m, 5n, 5p a 12b do dvoch týždňov odo dňa odmietnutia udeliť povolenie.
    2.  
    Predtým, ako členský štát udelí povolenie v súlade s článkami 3, 3a, 3b, 3c, 3d, 3ea, 3f, 3g, 3h, 3i, 3k, 3m, 3n, 5a, 5c, 5d, 5k, 5m, 5n, 5p a 12b pre transakciu, ktorá je v podstate zhodná s transakciou, na ktorú sa vzťahuje stále platné odmietnutie zo strany iného členského štátu alebo iných členských štátov, poradí sa najskôr s členským štátom alebo členskými štátmi, ktoré toto povolenie odmietli udeliť. Ak sa po tejto porade dotknutý členský štát rozhodne povolenie udeliť, oznámi to ostatným členským štátom a Komisii, pričom im poskytne všetky relevantné informácie na odôvodnenie uvedeného rozhodnutia.

    Článok 6b

    1.  

    V súlade s rešpektovaním dôvernosti komunikácie medzi právnikmi a ich klientmi, ktorá je zaručená v článku 7 Charty základných práv Európskej únie, a v príslušných prípadoch bez toho, aby boli dotknuté pravidlá týkajúce sa dôvernosti informácií, ktorými disponujú justičné orgány, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

    a) 

    poskytnú príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom majú pobyt alebo sídlo, všetky informácie, ktoré by uľahčili vykonávanie tohto nariadenia, a to do dvoch týždňov od získania takejto informácie a

    b) 

    spolupracujú s príslušným orgánom pri overovaní takýchto informácií.

    ▼M26

    1a.  
    Na účely odseku 1 dôvernosť komunikácie medzi právnikmi a ich klientmi zahŕňa dôvernosť komunikácie týkajúcu sa právneho poradenstva poskytovaného inými certifikovanými odborníkmi, ktorí sú podľa vnútroštátneho práva oprávnení zastupovať svojich klientov v súdnych konaniach, pokiaľ sa takéto právne poradenstvo poskytuje v súvislosti s prebiehajúcimi alebo budúcimi súdnymi konaniami.

    ▼M25

    2.  
    Dotknutý členský štát zašle Komisii akékoľvek relevantné informácie získané podľa odseku 1 do jedného mesiaca od ich získania. Dotknutý členský štát môže tieto informácie zaslať v anonymizovanej forme, ak ich v súvislosti s prebiehajúcim vyšetrovaním trestného činu alebo trestným súdnym konaním vyhlásil vyšetrovací alebo súdny orgán za dôverné.
    3.  
    Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré získa priamo Komisia, sa sprístupnia členským štátom.

    ▼M26

    4.  
    Akékoľvek informácie poskytnuté alebo získané v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo získané.

    ▼M7

    Článok 7

    Komisia je oprávnená meniť prílohy I a IX na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.

    ▼M17

    Článok 7a

    Komisia zmení:

    a) 

    prílohu XXVIII v súlade s rozhodnutiami Rady, ktorými sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP na účely aktualizovania cien dohodnutých Koalíciou pre cenové stropy, a

    b) 

    prílohu XXIX v súlade s rozhodnutiami Rady, ktorými sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP na účely aktualizovania zoznamu energetických projektov, na ktoré sa vzťahuje výnimka, na základe objektívnych kritérií oprávnenosti dohodnutých Koalíciou pre cenové stropy.

    ▼B

    Článok 8

    ▼M15

    1.  
    Členské štáty stanovia pravidlá o ukladaní sankcií, podľa potreby vrátane trestnoprávnych sankcií, za porušovanie ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia na ich vykonávanie. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty tiež stanovia vhodné opatrenia na konfiškáciu výnosov z takýchto porušení.

    ▼B

    2.  
    Členské štáty bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia informujú Komisiu o pravidlách uvedených v odseku 1, ako aj o každej následnej zmene.

    Článok 9

    1.  
    Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v tomto nariadení a uvedú ich na webových stránkach vymenovaných v prílohe I. Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny adries svojich webových stránok uvedených v prílohe I.
    2.  
    Členské štáty po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia bezodkladne oznámia Komisii svoje príslušné orgány vrátane ich kontaktných údajov, ako aj každú následnú zmenu.
    3.  
    Ak sa podľa tohto nariadenia vyžaduje zaslanie oznámenia Komisii alebo jej informovanie, prípadne iná komunikácia s Komisiou, na takúto komunikáciu sa použije adresa a ďalšie kontaktné údaje uvedené v prílohe I.

    Článok 10

    Konaním fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov nevzniká pre ne žiadna zodpovednosť, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že konajú v rozpore s opatreniami ustanovenými v tomto nariadení.

    ▼M7

    Článok 11

    1.  

    Neuznajú sa žiadne nároky v súvislosti so žiadnou zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo dotknuté opatreniami uloženými podľa tohto nariadenia, vrátane nárokov na náhradu škody alebo akýchkoľvek iných nárokov tohto druhu, ako je napríklad nárok na kompenzáciu alebo pohľadávka so zárukou, predovšetkým nárok na predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu, záruky alebo zabezpečenia, najmä finančnej záruky alebo finančného zabezpečenia v akejkoľvek forme, ak ich predložia:

    ▼M13

    a) 

    právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené mimo Únie, v ktorých priamo alebo nepriamo vlastnia viac ako 50 % vlastníckych práv;

    ▼M7

    b) 

    akákoľvek iná ruská osoba, subjekt alebo orgán;

    c) 

    akákoľvek osoba, subjekt alebo orgán konajúce prostredníctvom alebo v mene jednej z osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmene a) alebo b) tohto odseku.

    2.  
    Pri akomkoľvek konaní, ktorého cieľom je vymáhanie pohľadávky, nesie dôkazné bremeno o tom, že uspokojenie tejto pohľadávky nie je odsekom 1 zakázané, osoba, ktorá túto pohľadávku vymáha.
    3.  
    Týmto článkom nie je dotknuté právo osôb, subjektov a orgánov uvedených v odseku 1 na súdne preskúmanie zákonnosti neplnenia zmluvných záväzkov v súlade s týmto nariadením.

    ▼M12

    Článok 12

    Zakazuje sa vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo výsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v tomto nariadení.

    ▼M7

    Článok 12a

    1.  
    Komisia spracúva osobné údaje na účely vykonávania svojich úloh podľa tohto nariadenia. Tieto úlohy zahŕňajú narábanie s informáciami o vkladoch a s informáciami o povoleniach udelených príslušnými orgánmi.

    ▼M25

    2.  
    Na účely tohto nariadenia sa Komisia určuje za „prevádzkovateľa“ v zmysle článku 3 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2018/1725, pokiaľ ide o činnosti spracúvania údajov potrebné na plnenie úloh uvedených v odseku 1.
    3.  
    Príslušné orgány členských štátov vrátane orgánov presadzovania práva, colných orgánov v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 ( 32 ), príslušných orgánov v zmysle nariadenia (EÚ) č. 575/2013, smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 ( 33 ) a smernice 2014/65/EÚ, ako aj správcov úradných registrov, v ktorých sa registrujú fyzické osoby, právnické osoby, subjekty a orgány, ako aj nehnuteľný alebo hnuteľný majetok, bezodkladne spracúvajú informácie vrátane osobných údajov a v prípade potreby aj informácie uvedené v článku 6b ods. 1 a vymieňajú si ich s ostatnými príslušnými orgánmi svojho členského štátu, orgánmi ostatných členských štátov a Komisiou, ak sú takéto spracúvanie a výmena potrebné na plnenie úloh spracujúceho orgánu alebo prijímajúceho orgánu podľa tohto nariadenia, a to najmä ak zistia prípady porušenia alebo obchádzania zákazov stanovených v tomto nariadení, a to aj v štádiu pokusu. Týmto ustanovením nie sú dotknuté pravidlá týkajúce sa dôvernosti informácií, ktorými disponujú justičné orgány.

    ▼M16

    4.  
    Každé spracúvanie osobných údajov sa vykonáva v súlade s týmto nariadením, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 ( 34 ) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 ( 35 ) a iba v rozsahu nevyhnutnom na uplatnenie tohto nariadenia a s cieľom zabezpečiť účinnú spoluprácu medzi členskými štátmi, ako aj s Európskou komisiou, pri uplatňovaní tohto nariadenia.

    ▼M20

    Článok 12b

    ▼M26

    1.  

    Odchylne od článkov 2, 2a, 3, 3b, 3c, 3f, 3h a 3k môžu príslušné orgány do 30. júna 2024 povoliť predaj, dodávku alebo transfer tovaru a technológií uvedených v prílohách II, VII, X, XI, XVI, XVIII, XX a XXIII k tomuto nariadeniu a v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821, ako aj predaj, udeľovanie licencií alebo akýkoľvek iný prevod v súvislosti s právami duševného vlastníctva alebo obchodným tajomstvom, ako aj udeľovanie práv na prístup alebo na opakované použitie v súvislosti s akýmkoľvek materiálom alebo informáciami chránenými právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcimi obchodné tajomstvo, pokiaľ ide o uvedený tovar a technológie uvedené vyššie, ak sú takýto predaj, dodávka, transfer, udeľovanie licencií, udeľovanie práv na prístup alebo práv na opätovné použitie nevyhnutne potrebné na odčlenenie z Ruska alebo ukončenie obchodných činností v Rusku, pričom musia byť splnené tieto podmienky:

    ▼M20

    a) 

    tovar a technológie vlastní štátny príslušník členského štátu alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku, ktoré vlastní právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú zriadené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo ktoré sú samostatne alebo spoločne kontrolované touto právnickou osobou, subjektom alebo orgánom a

    b) 

    príslušné orgány, ktoré rozhodujú o žiadostiach o povolenie, nemajú opodstatnené dôvody domnievať sa, že tovar by mohol byť určený pre vojenského koncového používateľa alebo by mohol mať vojenské konečné použitie v Rusku a

    c) 

    dotknutý tovar a technológie sa fyzicky nachádzali v Rusku pred nadobudnutím účinnosti príslušných zákazov uvedených v článkoch 2, 2a, 3, 3b; 3c, 3f, 3h alebo 3k v súvislosti s týmto tovarom a technológiami.

    ▼M26

    1a.  
    Odchylne od článku 3 môžu príslušné orgány do 30. septembra 2024 povoliť predaj, dodávku alebo transfer tovaru a technológií uvedených v prílohe II, ak je takýto predaj, dodávka alebo transfer nevyhnutne potrebný na odčlenenie od spoločného podniku založeného alebo zriadeného podľa práva členského štátu pred 24. februárom 2022, do ktorého je zapojená ruská právnická osoba, subjekt alebo orgán a ktorý prevádzkuje infraštruktúru plynovodov medzi Ruskom a tretími krajinami.
    2.  

    Odchylne od článkov 3g a 3i môžu príslušné orgány do 30. júna 2024 povoliť dovoz alebo transfer tovaru uvedeného v prílohách XVII a XXI, ak sú takýto dovoz alebo transfer nevyhnutne potrebné na odčlenenie z Ruska alebo ukončenie obchodných činností v Rusku, pričom musia byť splnené tieto podmienky:

    ▼M20

    a) 

    tovar vlastní štátny príslušník členského štátu alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Rusku, ktoré vlastní právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú zriadené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo ktoré sú samostatne alebo spoločne kontrolované touto právnickou osobou, subjektom alebo orgánom a

    b) 

    dotknutý tovar sa fyzicky nachádzal v Rusku pred nadobudnutím účinnosti príslušných zákazov uvedených v článkoch 3g a 3i v súvislosti s týmto tovarom.

    ▼M26

    2a.  

    Odchylne od článku 5n môžu príslušné orgány povoliť, aby sa do 31. júla 2024 pokračovalo v poskytovaní služieb uvedených v danom článku, ak je takéto poskytovanie služieb nevyhnutne potrebné na odčlenenie z Ruska alebo ukončenie obchodných činností v Rusku, pričom musia byť splnené tieto podmienky:

    ▼M24

    a) 

    takéto služby sa poskytujú právnickým osobám, subjektom alebo orgánom, ktoré sú výsledkom odčlenenia, a pre ich výlučný prospech a

    b) 

    príslušné orgány, ktoré rozhodujú o žiadostiach o povolenie, nemajú opodstatnené dôvody domnievať sa, že služby by sa mohli priamo či nepriamo poskytovať ruskej vláde alebo vojenskému koncovému používateľovi, alebo by mohli mať vojenské konečné použitie v Rusku.

    ▼C9

    2b.  
    Odchylne od článku 5n ods. 2 môžu príslušné orgány povoliť, aby sa do 31. marca 2024 poskytovali právne poradenské služby, ktoré sú povinné zo zákona na ukončenie predaja alebo prevodu vlastníckych práv priamo alebo nepriamo vlastnených právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi usadenými v Rusku v právnickej osobe, subjekte alebo orgáne usadených v Únii.

    ▼M25

    3.  
    Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odsekov 1, 1a, 2, 2a alebo 2b do dvoch týždňov odo dňa udelenia povolenia.

    ▼M20

    4.  
    Všetky povolenia uvedené v odseku 1, pokiaľ ide o tovary a služby uvedené v prílohe VII, ako aj v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821, sa vydávajú pokiaľ možno elektronicky na formulároch obsahujúcich prinajmenšom všetky prvky a v poradí stanovenom vo vzore C uvedenom v prílohe IX.

    Článok 12c

    1.  
    Príslušné orgány si vymieňajú informácie s ostatnými členskými štátmi a Komisiou o povoleniach udelených podľa článku 12b ods. 1 v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v prílohe VII, ako aj v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821. Výmena informácií sa uskutočňuje s použitím elektronického systému uvedeného v článku 23 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2021/821.
    2.  
    Informácie získané ako výsledok uplatňovania tohto článku sa používajú len na účely, pre ktoré boli vyžiadané, vrátane výmen uvedených v článku 2d odseku 4.
    3.  
    Členské štáty a Komisia zabezpečia ochranu dôverných informácií získaných pri uplatňovaní tohto článku v súlade s právom Únie a príslušným vnútroštátnym právom.
    4.  
    Členské štáty a Komisia zabezpečia, aby sa stupeň utajenia utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tohto článku neznižoval a aby sa takéto utajované skutočnosti neodtajňovali bez predchádzajúceho písomného súhlasu pôvodcu.

    ▼M26

    Článok 12d

    Zákazy uvedené v tomto nariadení sa nevzťahujú na poskytovanie pilotných služieb potrebných z dôvodov námornej bezpečnosti.

    ▼M24

    Článok 12e

    1.  
    Na účely zákazov dovozu tovaru stanovených v tomto nariadení môžu colné orgány prepustiť tovar, ktorý sa fyzicky nachádza v Únii, ako sa stanovuje v článku 5 bode 26 Colného kódexu Únie ( 36 ), a to za predpokladu, že bol predložený colným orgánom v súlade s článkom 134 Colného kódexu Únie pred nadobudnutím účinnosti alebo dátumom uplatňovania príslušného zákazu dovozu, podľa toho, čo nastane neskôr.
    2.  
    Povoľujú sa všetky procedurálne postupy potrebné na prepustenie príslušného tovaru uvedené v odsekoch 1 a 5 podľa Colného kódexu Únie.
    3.  
    Colné orgány nepovolia prepustenie tovaru, ak majú opodstatnené dôvody domnievať sa, že došlo k obchádzaniu, a nepovolia spätný vývoz tovaru do Ruska.
    4.  
    Platby súvisiace s takýmto tovarom sú v súlade s ustanoveniami a cieľmi tohto nariadenia, najmä so zákazom nákupu, a s nariadením (EÚ) č. 269/2014.
    5.  
    Tovar, ktorý sa fyzicky nachádza sa v Únii, bol predložený colným orgánom pred ... 26. februárom 2023 a zastavený uplatňovaním ustanovení tohto nariadenia, môžu colné orgány prepustiť za podmienok stanovených v odsekoch 1, 2, 3 a 4.

    ▼M25

    Článok 12f

    1.  
    Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať tovar a technológie uvedené v prílohe XXXIII bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v tretej krajine uvedenej v danej prílohe.
    2.  

    Zakazuje sa:

    a) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v uvedenej tretej krajine;

    b) 

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz takéhoto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v uvedenej tretej krajine;

    c) 

    priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v uvedenej tretej krajine.

    3.  
    Príloha XXXIII zahŕňa iba zahŕňa iba citlivý tovar a technológie s dvojakým použitím alebo tovar a technológie, ktoré by mohli prispieť k posilneniu vojenských, technologických alebo priemyselných kapacít Ruska alebo k rozvoju jeho sektora obrany a bezpečnosti spôsobom, ktorý posilní schopnosť Ruska viesť vojnu, a ktorých vývoz do Ruska je zakázaný podľa tohto nariadenia a pri ktorých pretrváva vysoké riziko, že sa predajú, dodajú, presunú alebo vyvezú z tretích krajín do Ruska potom, ako sa predali, dodali, presunuli alebo vyviezli z Únie. V prílohe XXXIII sa pri každom zaradenom tovare alebo technológii uvedú tretie krajiny, do ktorých je zakázaný predaj, dodávka, presun alebo vývoz. Príloha XXXIII zahŕňa len tretie krajiny, ktoré Rada označila za krajiny, ktoré systematicky a trvalo nebránia predaju, dodávkam, transferu alebo vývozu tovaru a technológií uvedených v danej prílohe vyvážaných z Únie do Ruska, napriek tomu, že Únia s danou krajinou vopred komunikovala a poskytla jej pomoc.
    4.  
    Ak predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru alebo technológií uvedených v prílohe XXXIII fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku nie je zakázaný na základe určitých výnimiek stanovených v tomto nariadení, ich predaj, dodávka, presun alebo vývoz fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v uvedenej tretej krajine nie je zakázaný za predpokladu, že sú splnené rovnaké podmienky ako podmienky uplatniteľné podľa tohto nariadenia na vývoz do Ruska alebo na použitie v Rusku.
    5.  
    Ak predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru alebo technológií uvedených v prílohe XXXIII fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku môže byť v súlade s týmto nariadením povolený príslušnými orgánmi, ich predaj, dodávka, presun alebo vývoz fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v uvedenej tretej krajine môže byť povolený príslušnými orgánmi za predpokladu, že sú splnené rovnaké podmienky ako podmienky uplatniteľné na výnimky týkajúce sa vývozu do Ruska alebo na použitie v Rusku.

    ▼M26

    Článok 12g

    1.  
    Pri predaji, dodávke, prevode alebo vývoze tovaru alebo technológií uvedených v prílohách XI, XX a XXXV k tomuto nariadeniu, spoločných položiek s vysokou prioritou uvedených v prílohe XL k tomuto nariadeniu alebo zbraní a streliva uvedených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 258/2012 do tretej krajiny, s výnimkou partnerských krajín uvedených v prílohe VIII k tomuto nariadeniu, vývozcovia od 20. marca 2024 zmluvne zakážu spätný vývoz do Ruska a spätný vývoz na použitie v Rusku.
    2.  
    Odsek 1 sa nevzťahuje na plnenie zmlúv uzavretých pred 19. decembrom 2023 do 20. decembra 2024 alebo do dátumu uplynutia ich platnosti, podľa toho, čo nastane skôr.
    3.  
    Pri uplatňovaní odseku 1 vývozcovia zabezpečia, aby dohoda s protistranou z tretej krajiny obsahovala primerané opatrenia nápravy v prípade porušenia zmluvnej povinnosti uzavretej v súlade s odsekom 1.
    4.  
    Ak protistrana z tretej krajiny poruší ktorúkoľvek zo zmluvných povinností uzavretých v súlade s odsekom 1, vývozcovia informujú príslušný orgán členského štátu, v ktorom majú pobyt alebo sú usadení, hneď ako sa o tomto porušení dozvedia.
    5.  
    Členské štáty sa navzájom informujú a informujú aj Komisiu o zistených prípadoch porušenia alebo obchádzania zmluvnej povinnosti uzavretej v súlade s odsekom 1.

    ▼B

    Článok 13

    Toto nariadenie sa uplatňuje:

    a) 

    na území Únie;

    b) 

    na palube akéhokoľvek lietadla alebo akéhokoľvek plavidla, ktoré patria do jurisdikcie niektorého členského štátu;

    c) 

    na každú osobu na území Únie alebo mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu;

    d) 

    na akúkoľvek právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sa nachádzajú na území Únie alebo mimo neho a sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu;

    e) 

    na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v rámci Únie.

    Článok 14

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    ▼M14




    PRÍLOHA I

    BELGICKO

    https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

    BULHARSKO

    https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions

    ČESKO

    www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

    DÁNSKO

    http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

    NEMECKO

    https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html

    ESTÓNSKO

    https://vm.ee/et/rahvusvahelised-sanktsioonid

    ÍRSKO

    https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/

    GRÉCKO

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    ŠPANIELSKO

    https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

    FRANCÚZSKO

    http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

    CHORVÁTSKO

    https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955

    TALIANSKO

    https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/

    CYPRUS

    https://mfa.gov.cy/themes/

    LOTYŠSKO

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LITVA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUXEMBURSKO

    https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

    MAĎARSKO

    https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

    MALTA

    https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx

    HOLANDSKO

    https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

    RAKÚSKO

    https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/

    POĽSKO

    https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe

    https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions

    PORTUGALSKO

    https://www.portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas

    RUMUNSKO

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVINSKO

    http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

    SLOVENSKO

    https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

    FÍNSKO

    https://um.fi/pakotteet

    ŠVÉDSKO

    https://www.regeringen.se/sanktioner

    Adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii:

    European Commission

    Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)

    Rue de Spa 2

    B-1049 Brussels, Belgium

    E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

    ▼B




    PRÍLOHA II

    ▼M2

    Zoznam položiek podľa článku 3

    ▼B



    Číselný znak KN

    Opis

    7304 11 00

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, z nehrdzavejúcej ocele

    7304 19 10

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 168,3 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny)

    7304 19 30

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 168,3 mm, ale nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny)

    7304 19 90

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny)

    7304 22 00

    Vrtné rúrky, bezšvové, z nehrdzavejúcej ocele, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch

    7304 23 00

    Vrtné rúrky, bezšvové, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny)

    7304 29 10

    Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 168,3 mm (okrem výrobkov z liatiny)

    7304 29 30

    Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 168,3 mm, ale nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z liatiny)

    7304 29 90

    Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, bezšvové, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z liatiny)

    7305 11 00

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele, pozdĺžne oblúkovo zvárané pod tavivom

    7305 12 00

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele, pozdĺžne oblúkovo zvárané (okrem pozdĺžne oblúkovo zváraných pod tavivom)

    7305 19 00

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele (okrem pozdĺžne oblúkovo zváraných pod tavivom)

    7305 20 00

    Pažnice druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele

    7306 11

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov z nehrdzavejúcej ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm

    7306 19

    Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny)

    7306 21 00

    Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov z nehrdzavejúcej ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm

    7306 29 00

    Pažnice a rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zvárané, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny)

    8207 13 00

    Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž, vymeniteľné, s pracovnými časťami zo spekaných karbidov kovov alebo z cermetov

    8207 19 10

    Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž, vymeniteľné, s pracovnými časťami z diamantu alebo aglomerovaného diamantu

    ▼M2

    ex 8413 50

    Objemové čerpadlá na kvapaliny s kmitavým pohybom, s motorovým pohonom a s maximálnym prietokom väčším ako 18 m3/hodinu a maximálnym výstupným tlakom väčším ako 40 barov, osobitne navrhnuté na čerpanie vrtných kalov a/alebo cementov do ropných vrtov

    ex 8413 60

    Objemové rotačné čerpadlá na kvapaliny, s motorovým pohonom a s maximálnym prietokom väčším ako 18 m3/hodinu a maximálnym výstupným tlakom väčším ako 40 barov, osobitne navrhnuté na čerpanie vrtných kalov a/alebo cementov do ropných vrtov

    ▼B

    8413 82 00

    Výťahy na kvapaliny (okrem čerpadiel)

    8413 92 00

    Časti a súčasti výťahov na kvapaliny, inde nešpecifikované

    8430 49 00

    Hĺbiace alebo vŕtacie stroje a zariadenia na vŕtanie zeme alebo ťažbu nerastov alebo rúd, bez vlastného pohonu a nehydraulické (okrem strojov a zariadení na razenie tunelov a ručných nástrojov)

    ▼M2

    ex 8431 39 00

    Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na strojové zariadenia ropných polí položky 8428

    ex 8431 43 00

    Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na strojové zariadenia ropných polí podpoložiek 8430 41 alebo 8430 49

    ex 8431 49

    Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na strojové zariadenia ropných polí položky 8426 , 8429 a 8430

    ▼B

    8705 20 00

    Pojazdné vrtné súpravy

    8905 20 00

    Plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny

    8905 90 10

    Majákové plavidlá na námornú plavbu, požiarne lode, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie (okrem plávajúcich bagrov, plávajúcich alebo ponorných vrtných alebo ťažobných plošín, rybárskych plavidiel a vojnových lodí)




    ▼M7

    PRÍLOHA III

    Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 1 písm. a)

    ▼B

    1. 

    SBERBANK

    2. 

    VTB BANK

    3. 

    GAZPROMBANK

    4. 

    VNESHECONOMBANK (VNEŠEKONOMBANK) (VEB)

    5. 

    ROSSELKHOZBANK (ROSSELCHOZBANK)

    ▼M28




    PRÍLOHA IV

    V tejto prílohe sa uvádza zoznam fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré sú vojenskými koncovými používateľmi, tvoria súčasť vojensko-priemyselného komplexu Ruska alebo majú obchodné alebo iné väzby na ruský obranný a bezpečnostný sektor Ruska. Tieto fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány prispievajú k vojenskému a technologickému posilneniu Ruska alebo k rozvoju jeho obranného a bezpečnostného sektora. Patria k nim fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány v tretích krajinách iných ako Rusko. Ich zahrnutie do tejto prílohy neznamená pripísanie zodpovednosti za ich konanie jurisdikcii, v ktorej pôsobia.

    Zoznam fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov podľa článku 2 ods. 7, článku 2a ods. 7 a článku 2b ods. 1

    1. 

    JSC Sirius (Rusko)

    2. 

    OJSC Stankoinstrument (Rusko)

    3. 

    OAO JSC Chemcomposite (Rusko)

    4. 

    JSC Kalashnikov (Rusko)

    5. 

    JSC Tula Arms Plant (Rusko)

    6. 

    NPK Technologii Maschinostrojenija (Rusko)

    7. 

    OAO Wysokototschnye Kompleksi (Rusko)

    8. 

    OAO Almaz Antey (Rusko)

    9. 

    OAO NPO Bazalt (Rusko)

    10. 

    Admiralty Shipyard JSC (Rusko)

    11. 

    Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI (Rusko)

    12. 

    Argut OOO (Rusko)

    13. 

    Komunikačné centrum ministerstva obrany (Rusko)

    14. 

    Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis (Rusko)

    15. 

    Štátny federálny rozpočtový úrad kancelárie prezidenta Ruska (Rusko)

    16. 

    Štátny federálny rozpočtový úrad „Special Flight Unit Rossiya“ kancelárie prezidenta Ruska (Rusko)

    17. 

    Federal State Unitary Enterprise Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA) (Rusko)

    18. 

    Zahraničná spravodajská služba (SVR) (Rusko)

    19. 

    Forenzné centrum Nižnonovgorodskej oblasti pri hlavnom riaditeľstve ministerstva vnútra (Rusko)

    20. 

    International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center) (Rusko)

    21. 

    Irkut Corporation (Rusko)

    22. 

    Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company (Rusko)

    23. 

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery (Rusko)

    24. 

    JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash) (Rusko)

    25. 

    JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service (Rusko)

    26. 

    JSC Shipyard Zaliv (Zaliv Shipbuilding yard) (Krymská autonómna republika, protiprávne anektovaná Ruskom)

    27. 

    JSC Rocket and Space Centre – Progress (Rusko)

    28. 

    Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co. (Rusko)

    29. 

    Kazan Helicopter Plant PJSC (Rusko)

    30. 

    Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO) (Rusko)

    31. 

    Ministerstvo obrany Ruskej federácie (Rusko)

    32. 

    Moskovský inštitút fyziky a technológie (Rusko)

    33. 

    NPO High Precision Systems JSC (Rusko)

    34. 

    NPO Splav JSC (Rusko)

    35. 

    OPK Oboronprom (Rusko)

    36. 

    PJSC Beriev Aircraft Company (Rusko)

    37. 

    PJSC Irkut Corporation (Rusko)

    38. 

    PJSC Kazan Helicopters (Rusko)

    39. 

    POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company (Rusko)

    40. 

    Promtech-Dubna, JSC (Rusko)

    41. 

    Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation (Rusko)

    42. 

    Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern (Rusko)

    43. 

    Rapart Services LLC (Rusko)

    44. 

    Rosoboronexport OJSC (ROE) (Rusko)

    45. 

    Rostec (Russian Technologies State Corporation) (Rusko)

    46. 

    Rostekh – Azimuth (Rusko)

    47. 

    Russian Aircraft Corporation MiG (Rusko)

    48. 

    Russian Helicopters JSC (Rusko)

    49. 

    SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii) (Rusko)

    50. 

    Sukhoi Aviation JSC (Rusko)

    51. 

    Sukhoi Civil Aircraft (Rusko)

    52. 

    Tactical Missiles Corporation JSC (Rusko)

    53. 

    Tupolev JSC (Rusko)

    54. 

    UEC-Saturn (Rusko)

    55. 

    United Aircraft Corporation (Rusko)

    56. 

    JSC AeroKompozit (Rusko)

    57. 

    United Engine Corporation (Rusko)

    58. 

    UEC-Aviadvigatel JSC (Rusko)

    59. 

    United Instrument Manufacturing Corporation (Rusko)

    60. 

    United Shipbuilding Corporation (Rusko)

    61. 

    JSC PO Sevmash (Rusko)

    62. 

    Krasnoye Sormovo Shipyard (Rusko)

    63. 

    Severnaya Shipyard (Rusko)

    64. 

    Shipyard Yantar (Rusko)

    65. 

    UralVagonZavod (Rusko)

    66. 

    Baikal Electronics (Rusko)

    67. 

    Center for Technological Competencies in Radiophtonics (Rusko)

    68. 

    Central Research and Development Institute Tsiklon (Rusko)

    69. 

    Crocus Nano Electronics (Rusko)

    70. 

    Dalzavod Ship-Repair Center (Rusko)

    71. 

    Elara (Rusko)

    72. 

    Electronic Computing and Information Systems (Rusko)

    73. 

    ELPROM (Rusko)

    74. 

    Engineering Center Ltd. (Rusko)

    75. 

    Forss Technology Ltd. (Rusko)

    76. 

    Integral SPB (Rusko)

    77. 

    JSC Element (Rusko)

    78. 

    JSC Pella-Mash (Rusko)

    79. 

    JSC Shipyard Vympel (Rusko)

    80. 

    Kranark LLC (Rusko)

    81. 

    Lev Anatolyevich Yershov (Ershov) (Rusko)

    82. 

    LLC Center (Rusko)

    83. 

    MCST Lebedev (Rusko)

    84. 

    Miass Machine-Building Factory (Rusko)

    85. 

    Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk (Rusko)

    86. 

    MPI VOLNA (Rusko)

    87. 

    N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering (Rusko)

    88. 

    Nerpa Shipyard (Rusko)

    89. 

    NM-Tekh (Rusko)

    90. 

    Novorossiysk Shipyard JSC (Rusko)

    91. 

    NPO Electronic Systems (Rusko)

    92. 

    NPP Istok (Rusko)

    93. 

    NTC Metrotek (Rusko)

    94. 

    OAO GosNIIkhimanalit (Rusko)

    95. 

    OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era (Rusko)

    96. 

    OJSC TSRY (Rusko)

    97. 

    OOO Elkomtekh (Elkomtex) (Rusko)

    98. 

    OOO Planar (Rusko)

    99. 

    OOO Sertal (Rusko)

    100. 

    Photon Pro LLC (Rusko)

    101. 

    PJSC Zvezda (Rusko)

    102. 

    Amur Shipbuilding Factory PJSC (Rusko)

    103. 

    AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC (Rusko)

    104. 

    AO Kronshtadt (Rusko)

    105. 

    Avant Space LLC (Rusko)

    106. 

    Production Association Strela (Rusko)

    107. 

    Radioavtomatika (Rusko)

    108. 

    Research Center Module (Rusko)

    109. 

    Robin Trade Limited (Rusko)

    110. 

    R.Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships (Rusko)

    111. 

    Rubin Sever Design Bureau (Rusko)

    112. 

    Russian Space Systems (Rusko)

    113. 

    Rybinsk Shipyard Engineering (Rusko)

    114. 

    Scientific Research Institute of Applied Chemistry (Rusko)

    115. 

    Scientific-Research Institute of Electronics (Rusko)

    116. 

    Scientific Research Institute of Hypersonic Systems (Rusko)

    117. 

    Scientific Research Institute NII Submikron (Rusko)

    118. 

    Sergey IONOV (Rusko)

    119. 

    Serniya Engineering (Rusko)

    120. 

    Severnaya Verf Shipbuilding Factory (Rusko)

    121. 

    Ship Maintenance Center Zvezdochka (Rusko)

    122. 

    State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS) (Rusko)

    123. 

    State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya (Rusko)

    124. 

    State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute (Rusko)

    125. 

    State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash) (Rusko)

    126. 

    Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center (Rusko)

    127. 

    UAB Pella-Fjord (Rusko)

    128. 

    United Shipbuilding Corporation JSC „35th Shipyard“ (Rusko)

    129. 

    United Shipbuilding Corporation JSC „Astrakhan Shipyard“ (Rusko)

    130. 

    United Shipbuilding Corporation JSC „Aysberg Central Design Bureau“ (Rusko)

    131. 

    United Shipbuilding Corporation JSC „Baltic Shipbuilding Factory“ (Rusko)

    132. 

    United Shipbuilding Corporation JSC „Krasnoye Sormovo Plant OJSC“ (Rusko)

    133. 

    United Shipbuilding Corporation JSC SC „Zvyozdochka“ (Rusko)

    134. 

    United Shipbuilding Corporation „Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar“ (Rusko)

    135. 

    United Shipbuilding Corporation „Scientific Research Design Technological Bureau“„Onega“ (Rusko)

    136. 

    United Shipbuilding Corporation „Sredne-Nevsky Shipyard“ (Rusko)

    137. 

    Ural Scientific Research Institute for Composite Materials (Rusko)

    138. 

    Urals Project Design Bureau Detal (Rusko)

    139. 

    Vega Pilot Plant (Rusko)

    140. 

    Vertikal LLC (Rusko)

    141. 

    Vladislav Vladimirovich Fedorenko (Rusko)

    142. 

    VTK Ltd (Rusko)

    143. 

    Yaroslavl Shipbuilding Factory (Rusko)

    144. 

    ZAO Elmiks-VS (Rusko)

    145. 

    ZAO Sparta (Rusko)

    146. 

    ZAO Svyaz Inzhiniring (Rusko)

    147. 

    46th TSNII Central Scientific Research Institute (Rusko)

    148. 

    Alagir Resistor Factory (Rusko)

    149. 

    All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements (Rusko)

    150. 

    All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC (Rusko)

    151. 

    Almaz JSC (Rusko)

    152. 

    Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia (Rusko)

    153. 

    Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC (Rusko)

    154. 

    Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC) (Rusko)

    155. 

    Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC (Rusko)

    156. 

    Electrosignal JSC (Rusko)

    157. 

    Energiya JSC (Rusko)

    158. 

    Engineering Center Moselectronproekt (Rusko)

    159. 

    Etalon Scientific and Production Association (Rusko)

    160. 

    Evgeny Krayushin (Rusko)

    161. 

    Foreign Trade Association Mashpriborintorg (Rusko)

    162. 

    Ineko LLC (Rusko)

    163. 

    Informakustika JSC (Rusko)

    164. 

    Institute of High Energy Physics (Rusko)

    165. 

    Institute of Theoretical and Experimental Physics (Rusko)

    166. 

    Inteltech PJSC (Rusko)

    167. 

    ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (Rusko)

    168. 

    Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC (Rusko)

    169. 

    Kulon Scientific-Research Institute JSC (Rusko)

    170. 

    Lutch Design Office JSC (Rusko)

    171. 

    Meteor Plant JSC (Rusko)

    172. 

    Moscow Communications Research Institute JSC (Rusko)

    173. 

    Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC (Rusko)

    174. 

    NPO Elektromechaniki JSC (Rusko)

    175. 

    Omsk Production Union Irtysh JSC (Rusko)

    176. 

    Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC (Rusko)

    177. 

    Optron, JSC (Rusko)

    178. 

    Pella Shipyard OJSC (Rusko)

    179. 

    Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC (Rusko)

    180. 

    Pskov Distance Communications Equipment Plant (Rusko)

    181. 

    Radiozavod JSC (Rusko)

    182. 

    Razryad JSC (Rusko)

    183. 

    Research Production Association Mars (Rusko)

    184. 

    Ryazan Radio-Plant (Rusko)

    185. 

    Scientific Production Center Vigstar JSC (Rusko)

    186. 

    Scientific Production Enterprise „Radiosviaz“ (Rusko)

    187. 

    Scientific Research Institute Ferrite-Domen (Rusko)

    188. 

    Scientific Research Institute of Communication Management Systems (Rusko)

    189. 

    Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio- Components (Rusko)

    190. 

    Scientific-Production Enterprise „Kant“ (Rusko)

    191. 

    Scientific-Production Enterprise „Svyaz“ (Rusko)

    192. 

    Scientific-Production Enterprise Almaz JSC (Rusko)

    193. 

    Scientific-Production Enterprise Salyut JSC (Rusko)

    194. 

    Scientific-Production Enterprise Volna (Rusko)

    195. 

    Scientific-Production Enterprise Vostok JSC (Rusko)

    196. 

    Scientific-Research Institute „Argon“ (Rusko)

    197. 

    Scientific-Research Institute and Factory Platan (Rusko)

    198. 

    Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC (Rusko)

    199. 

    Special Design and Technical Bureau for Relay Technology (Rusko)

    200. 

    Special Design Bureau Salute JSC (Rusko)

    201. 

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Salute“ (Rusko)

    202. 

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company „State Machine Building Design Bureau ‚Vympel‘ By Name I.I.Toropov“ (Rusko)

    203. 

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company „URALELEMENT“ (Rusko)

    204. 

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Plant Dagdiesel“ (Rusko)

    205. 

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering“ (Rusko)

    206. 

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela (Rusko)

    207. 

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov (Rusko)

    208. 

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo (Rusko)

    209. 

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service (Rusko)

    210. 

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant (Rusko)

    211. 

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press (Rusko)

    212. 

    Tactical Missile Company, Joint-Stock Company „Research Center for Automated Design“ (Rusko)

    213. 

    Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya (Rusko)

    214. 

    Tactical Missile Company, NPO Electromechanics (Rusko)

    215. 

    Tactical Missile Company, NPO Lightning (Rusko)

    216. 

    Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant „Molot“ (Rusko)

    217. 

    Tactical Missile Company, PJSC „MBDB ‚ISKRA‘“ (Rusko)

    218. 

    Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia (Rusko)

    219. 

    Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau (Rusko)

    220. 

    Tactical Missile Corporation, „Central Design Bureau of Automation“ (Rusko)

    221. 

    Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant (Rusko)

    222. 

    Tactical Missile Corporation, AO GNPP „Region“ (Rusko)

    223. 

    Tactical Missile Corporation, AO TMKB „Soyuz“ (Rusko)

    224. 

    Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant (Rusko)

    225. 

    Tactical Missile Corporation, Concern „MPO – Gidropribor“ (Rusko)

    226. 

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company „KRASNY GIDROPRESS“ (Rusko)

    227. 

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard (Rusko)

    228. 

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron (Rusko)

    229. 

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga (Rusko)

    230. 

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash (Rusko)

    231. 

    Tactical Missile Corporation, RKB Globus (Rusko)

    232. 

    Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant (Rusko)

    233. 

    Tactical Missile Corporation, TRV Engineering (Rusko)

    234. 

    Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau „Detal“ (Rusko)

    235. 

    Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company (Rusko)

    236. 

    Tambov Plant (TZ) „October“ (Rusko)

    237. 

    United Shipbuilding Corporation „Production Association Northern Machine Building Enterprise“ (Rusko)

    238. 

    United Shipbuilding Corporation „5th Shipyard“ (Rusko)

    239. 

    Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz (Rusko)

    240. 

    Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz (Rusko)

    241. 

    Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) (Rusko)

    242. 

    Rosatomflot (Rusko)

    243. 

    Lyulki Experimental-Design Bureau (Rusko)

    244. 

    Lyulki Science and Technology Center (Rusko)

    245. 

    AO Aviaagregat (Rusko)

    246. 

    Central Aerohydrodynamic Institute (TsAGI) (Rusko)

    247. 

    Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus) (Rusko)

    248. 

    Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov; Central Institute of Aviation Motors (CIAM) (Rusko)

    249. 

    Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (Zhukovsky National Research Institute) (Rusko)

    250. 

    Federal State Unitary Enterprise „State Scientific-Research Institute for Aviation Systems“ (GosNIIAS) (Rusko)

    251. 

    Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ) (Rusko)

    252. 

    Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ) (Rusko)

    253. 

    Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ) (Rusko)

    254. 

    Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ) (Rusko)

    255. 

    Joint Stock Company 766 UPTK (Rusko)

    256. 

    Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ) (Rusko)

    257. 

    Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont) (Rusko)

    258. 

    Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov) (Rusko)

    259. 

    Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara) (Rusko)

    260. 

    Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise named after V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev) (Rusko)

    261. 

    JSC NII Steel (Rusko)

    262. 

    Joint Stock Company Remdizel (Rusko)

    263. 

    Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka) (Rusko)

    264. 

    Joint Stock Company STAR (Rusko)

    265. 

    Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant (Rusko)

    266. 

    Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory (Rusko)

    267. 

    Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash) (Rusko)

    268. 

    Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (OSK Propulsion) (Rusko)

    269. 

    Lytkarino Machine-Building Plant (Rusko)

    270. 

    Moscow Aviation Institute (Rusko)

    271. 

    Moscow Institute of Thermal Technology (Rusko)

    272. 

    Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau (Rusko)

    273. 

    Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP) (Rusko)

    274. 

    Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ) (Rusko)

    275. 

    Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ) (Rusko)

    276. 

    Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ) (Rusko)

    277. 

    Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP) (Rusko)

    278. 

    Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ) (Rusko)

    279. 

    Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ) (Rusko)

    280. 

    Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ) (Rusko)

    281. 

    Open Joint Stock Company 720 Special Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP) (Rusko)

    282. 

    Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (VZ RTO) (Rusko)

    283. 

    Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat) (Rusko)

    284. 

    Salute Gas Turbine Research and Production Center (Rusko)

    285. 

    Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (SPU Vint) (Rusko)

    286. 

    Scientific Research Institute of Applied Acoustics (NIIPA) (Rusko)

    287. 

    Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. S.A. Chaplygin (SibNIA) (Rusko)

    288. 

    Software Research Institute (Rusko)

    289. 

    Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant) (mesto Sevastopoľ, protiprávne anektované Ruskom)

    290. 

    Tula Arms Plant (Rusko)

    291. 

    Russian Institute of Radio Navigation and Time (Rusko)

    292. 

    Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart) (Rusko)

    293. 

    Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN) (Rusko)

    294. 

    Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI) (Rusko)

    295. 

    Institute of Physics Named After P.N. Lebedev of the Russian Academy of Sciences (LPI) (Rusko)

    296. 

    The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP) (Rusko)

    297. 

    Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS) (Rusko)

    298. 

    UEC-Perm Engines, JSC (Rusko)

    299. 

    Ural Works of Civil Aviation, JSC (Rusko)

    300. 

    Central Design Bureau for Marine Engineering „Rubin“, JSC (Rusko)

    301. 

    „Aeropribor-Voskhod“, JSC (Rusko)

    302. 

    Aerospace Equipment Corporation, JSC (Rusko)

    303. 

    Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG), JSC (Rusko)

    304. 

    Aerospace Systems Design Bureau, JSC (Rusko)

    305. 

    Afanasyev Technomac, JSC (Rusko)

    306. 

    Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC (Rusko)

    307. 

    AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC (Rusko)

    308. 

    Almaz Central Marine Design Bureau, JSC (Rusko)

    309. 

    Joint Stock Company Eleron (Rusko)

    310. 

    AO Rubin (Rusko)

    311. 

    Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant (Rusko)

    312. 

    Branch of PAO II – Aviastar (Rusko)

    313. 

    Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol (Rusko)

    314. 

    Chkalov Novosibirsk Aviation Plant (Rusko)

    315. 

    Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient (Rusko)

    316. 

    Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP) (Rusko)

    317. 

    Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika in the name of P.A. Efimov (Rusko)

    318. 

    Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau (Rusko)

    319. 

    Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau (Rusko)

    320. 

    Joint Stok Company Microtechnology (Rusko)

    321. 

    Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering (Rusko)

    322. 

    Joint Stock Company Radiopribor (Rusko)

    323. 

    Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau (Rusko)

    324. 

    Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN (Rusko)

    325. 

    Joint Stock Company Rychag (Rusko)

    326. 

    Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel (Rusko)

    327. 

    Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics Named After V.I. Shimko (Rusko)

    328. 

    Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute (Rusko)

    329. 

    Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant (Rusko)

    330. 

    Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support (Rusko)

    331. 

    Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant (Rusko)

    332. 

    Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant (Rusko)

    333. 

    Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation (Rusko)

    334. 

    Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal (Rusko)

    335. 

    Public Joint Stock Company Techpribor (Rusko)

    336. 

    Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant (Rusko)

    337. 

    V.V. Tarasov Avia Avtomatika (Rusko)

    338. 

    Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM (Rusko)

    339. 

    Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center (Rusko)

    340. 

    Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant (Rusko)

    341. 

    Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences (Rusko)

    342. 

    Irkutsk Aviation Plant (Rusko)

    343. 

    Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant (Rusko)

    344. 

    Joint Stock Company Experimental Design Bureau Named After A.S. Yakovlev (Rusko)

    345. 

    Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai (Rusko)

    346. 

    Joint Stock Company „Head Special Design Bureau Prozhektor“ (Rusko)

    347. 

    Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex (Rusko)

    348. 

    Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau (Rusko)

    349. 

    Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek (Rusko)

    350. 

    Joint Stock Company SPMDB Malachite (Rusko)

    351. 

    Joint Stock Company Votkinsky Zavod (Rusko)

    352. 

    Kalyazinsky Machine Building Factory – Branch of RSK MiG (Rusko)

    353. 

    Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation (Rusko)

    354. 

    NPP Start (Rusko)

    355. 

    OAO Radiofizika (Rusko)

    356. 

    P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant, branch of RSK MiG (Rusko)

    357. 

    Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau (Rusko)

    358. 

    Public Joint Stock Company Voronezh Joint Stock Aircraft Company (Rusko)

    359. 

    Radio Technical Institute Named After A. L. Mints (Rusko)

    360. 

    Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics (Rusko)

    361. 

    Shvabe JSC (Rusko)

    362. 

    Special Technological Center LLC (Rusko)

    363. 

    St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit (Rusko)

    364. 

    St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz (Rusko)

    365. 

    St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45 (Rusko)

    366. 

    Strategic Control Posts Corporation (Rusko)

    367. 

    V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences (Rusko)

    368. 

    Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC (Rusko)

    369. 

    Voentelecom JSC (Rusko)

    370. 

    A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS) (Rusko)

    371. 

    Ak Bars Holding (Rusko)

    372. 

    Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences (Rusko)

    373. 

    Systems of Biological Synthesis LLC (Rusko)

    374. 

    Borisfen, JSC (Rusko)

    375. 

    Barnaul cartridge plant, JSC (Rusko)

    376. 

    Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC (Rusko)

    377. 

    Bryansk Automobile Plant, JSC (Rusko)

    378. 

    Burevestnik Central Research Institute, JSC (Rusko)

    379. 

    Research Institute of Space Instrumentation, JSC (Rusko)

    380. 

    Arsenal Machine-building plant, OJSC (Rusko)

    381. 

    Central Design Bureau of Automatics, JSC (Rusko)

    382. 

    Zelenodolsk Design Bureau, JSC (Rusko)

    383. 

    Zavod Elecon, JSC (Rusko)

    384. 

    VMP „Avitec“, JSC (Rusko)

    385. 

    JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design (Rusko)

    386. 

    Tulatochmash, JSC (Rusko)

    387. 

    PJSC „I.S. Brook“ INEUM (Rusko)

    388. 

    SPE „Krasnoznamenets“, JSC (Rusko)

    389. 

    SPA Pribor Named After S.S. Golembiovsky, SC (Rusko)

    390. 

    SPA „Impuls“, JSC (Rusko)

    391. 

    RusBITech (Rusko)

    392. 

    ROTOR 43 (Rusko)

    393. 

    Rostov optical and mechanical plant, PJSC (Rusko)

    394. 

    RATEP, JSC (Rusko)

    395. 

    PLAZ (Rusko)

    396. 

    OKB „Technika“ (Rusko)

    397. 

    Ocean Chips (Rusko)

    398. 

    Nudelman Precision Engineering Design Bureau (Rusko)

    399. 

    Angstrem JSC (Rusko)

    400. 

    NPCAP (Rusko)

    401. 

    Novosibirsk Plant of Artificial Fibre (Rusko)

    402. 

    Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (SIBFIRE) (Rusko)

    403. 

    Novator DB (Rusko)

    404. 

    NIMI Named After V.V. BAHIREV, JSC (Rusko)

    405. 

    NII Stali JSC (Rusko)

    406. 

    Nevskoe Design Bureau, JSC (Rusko)

    407. 

    Neva Electronica JSC (Rusko)

    408. 

    ENICS (Rusko)

    409. 

    The JSC Makeyev Design Bureau (Rusko)

    410. 

    KURGANPRIBOR, JSC (Rusko)

    411. 

    Ural Optical-Mechanical Plant E.S. Yalamova, JSC (Rusko)

    412. 

    Ramenskoye Engineering Design Office, JSC (Rusko)

    413. 

    Vologda Optical and Mechanical Plant, JSC (Rusko)

    414. 

    Videoglaz Project (Rusko)

    415. 

    Innovative Underwater Technologies, LLC (Rusko)

    416. 

    Ulyanovsk Mechanical Plant (Rusko)

    417. 

    All-Russian Research Institute of Radio Engineering (Rusko)

    418. 

    PJSC „Scientific and Production Association ‚Almaz‘ Named After Academician A.A. Raspletin“ (Rusko)

    419. 

    Concern OJSC - KIZLYAR ELECTRO-MECHANICAL PLANT (Rusko)

    420. 

    Concern Oceanpribor, JSC (Rusko)

    421. 

    JSC Zelenogradsky Nanotechnology Center (Rusko)

    422. 

    JSC Elektronstandart Pribor (Rusko)

    423. 

    JSC „Urals Optical-Mechanical Plant Named After Mr E.S Yalamov“ (Rusko)

    424. 

    Ramenskoye Instrument-Making Design Bureau, JSC (Rusko)

    425. 

    Special Technology Centre Limited Liability Company (Rusko)

    426. 

    Vest Ost Limited Liability (Rusko)

    427. 

    Trade-Component LLC (Rusko)

    428. 

    Radiant Electronic Components JSC (Rusko)

    429. 

    JSC ICC Milandr (Rusko)

    430. 

    SMT iLogic LLC (Rusko)

    431. 

    Device Consulting (Rusko)

    432. 

    Concern Radio-Electronic Technologies (Rusko)

    433. 

    Technodinamika, JSC (Rusko)

    434. 

    OOO „UNITEK“ (Rusko)

    435. 

    Closed Joint Stock Company TPK LINKOS (Rusko)

    436. 

    Closed Joint Stock Company TPK LINKOS, SUBDIVISION IN ASTRAKHAN (Rusko)

    437. 

    Design and Manufacturing of Aircraft Engines (DAMA) (Irán)

    438. 

    Islamic Revolutionary Guard Corps Aerospace Force (Irán)

    439. 

    Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organization (IRGC SSJO) (Irán)

    440. 

    Oje Parvaz Mado Nafar Company (Mado) (Irán)

    441. 

    Paravar Pars Company (Irán)

    442. 

    Qods Aviation Industries (Irán)

    443. 

    Shahed Aviation Industries (Irán)

    444. 

    Concern Morinformsystem–Agat (Rusko)

    445. 

    AO Papilon (Rusko)

    446. 

    IT-Papillon OOO (Rusko)

    447. 

    OOO Adis (Rusko)

    448. 

    Papilon Systems Limited Liability Company (Rusko)

    449. 

    Advanced Research Foundation (Rusko)

    450. 

    Federal Service for Military-Technical Cooperation (Rusko)

    451. 

    Federal State Budgetary Scientific Institution Research and Production Complex Technology Center (Rusko)

    452. 

    Federal State Institution Federal Scientific Center Scientific Research Institute for System Analysis of the Russian Academy of Sciences (Rusko)

    453. 

    Joint Stock Company All-Russian Research Institute Signal (Rusko)

    454. 

    Joint Stock Company Center of Research and Technology Services Dinamika (Rusko)

    455. 

    Joint Stock Company Concern Avtomatika (Rusko)

    456. 

    Joint Stock Company Corporation Moscow Institute of Heat Technology (Rusko)

    457. 

    Joint Stock Company Design Center Soyuz (Rusko)

    458. 

    Joint Stock Company Design Technology Center Elektronika (Rusko)

    459. 

    Joint Stock Company Institute for Scientific Research Microelectronic Equipment Progress (Rusko)

    460. 

    Joint Stock Company Machine-Building Engineering Office Fakel Named After Akademika P.D. Grushina (Rusko)

    461. 

    Joint Stock Company Moscow Institute of Electromechanics and Automatics (Rusko)

    462. 

    Joint Stock Company North Western Regional Center of Almaz Antey Concern Obukhovsky Plant (Rusko)

    463. 

    Joint Stock Company Obninsk Research and Production Enterprise Technologiya Named After A.G Romashin (Rusko)

    464. 

    Joint Stock Company Penza Electrotechnical Research Institute (Rusko)

    465. 

    Joint Stock Company Production Association Sever (Rusko)

    466. 

    Joint Stock Company Research Center ELINS (Rusko)

    467. 

    Joint Stock Company Research and Production Association of Measuring Equipment (Rusko)

    468. 

    Joint Stock Company Research and Production Enterprise Radar MMS (Rusko)

    469. 

    Joint Stock Company Research and Production Enterprise Sapfir (Rusko)

    470. 

    Joint Stock Company RT-Tekhpriemka (Rusko)

    471. 

    Joint Stock Company Russian Research Institute Electronstandart (Rusko)

    472. 

    Joint Stock Company Ryazan Plant of Metal Ceramic Instruments (Rusko)

    473. 

    Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Digital Solutions (Rusko)

    474. 

    Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Kontakt (Rusko)

    475. 

    Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Topaz (Rusko)

    476. 

    Joint Stock Company Scientific Research Institute Giricond (Rusko)

    477. 

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computer Engineering NII SVT (Rusko)

    478. 

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electrical Carbon Products (Rusko)

    479. 

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic and Mechanical Devices (Rusko)

    480. 

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic Engineering Materials (Rusko)

    481. 

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Gas Discharge Devices Plasma (Rusko)

    482. 

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Industrial Television Rastr (Rusko)

    483. 

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Precision Mechanical Engineering (Rusko)

    484. 

    Joint Stock Company Special Design Bureau of Computer Engineering (Rusko)

    485. 

    Joint Stock Company Special Design Bureau of Control Means (Rusko)

    486. 

    Joint Stock Company Special Design Bureau Turbina (Rusko)

    487. 

    Joint Stock Company State Scientific Research Institute Kristall (Rusko)

    488. 

    Joint Stock Company Svetlana Semiconductors (Rusko)

    489. 

    Joint Stock Company Tekhnodinamika (Rusko)

    490. 

    Joint Stock Company Voronezh Semiconductor Devices Factory Assembly (Rusko)

    491. 

    KAMAZ Publicly Traded Company (Rusko)

    492. 

    Keldysh Institute of Applied Mathematics of the Russian Academy of Sciences (Rusko)

    493. 

    Limited Liability Company Research and Production Association Radiovolna (Rusko)

    494. 

    Limited Liability Company RSBGroup (Rusko)

    495. 

    Mitishinskiy Scientific Research Institute of Radio Measuring Instruments (Rusko)

    496. 

    Open Joint Stock Company Khabarovsk Radio Engineering Plant (Rusko)

    497. 

    Open Joint Stock Company Mariyskiy Machine-Building Plant (Rusko)

    498. 

    Open Joint Stock Company Scientific and Production Enterprise Pulsar (Rusko)

    499. 

    Public Joint Stock Company Megafon (Rusko)

    500. 

    Public Joint Stock Company Tutaev Motor Plant (Rusko)

    501. 

    Public Joint Stock Company Vympel Interstate Corporation (Rusko)

    502. 

    RT-Inform Limited Liability Company (Rusko)

    503. 

    Skolkovo Foundation (Rusko)

    504. 

    Skolkovo Institute of Science and Technology (Rusko)

    505. 

    State Flight Testing Center Named After V.P. Chkalov (Rusko)

    506. 

    Joint Stock Company Research and Production Association Named After S.A. Lavochkina (Rusko)

    507. 

    VMK Limited Liability Company (Rusko)

    508. 

    TESTKOMPLEKT LLC (Rusko)

    509. 

    Radiopriborsnab LLC (Rusko)

    510. 

    CJSC Radiotekhkomplekt (Rusko)

    511. 

    Asia Pacific Links Ltd. (Hongkong, Čína)

    512. 

    Tordan Industry Limited (Hongkong, Čína)

    513. 

    Alpha Trading Investments Limited (Hongkong, Čína)

    514. 

    JSC NICEVT (Rusko)

    515. 

    A-CONTRAKT (Rusko)

    516. 

    JCS Izhevsk Motozavod Axion-holding (Rusko)

    517. 

    Gorky Plant of Communication Equipment (GZAS) (Rusko)

    518. 

    Nizhny Novgorod Research Institute of Radio Engineering (NNIIRT) (Rusko)

    519. 

    Nizhegorodskiy televizionnyy zavod (NITEL JSC) (Rusko)

    520. 

    LLC Rezonit (Rusko)

    521. 

    ZAO Promelektronika (Rusko)

    522. 

    TD Promelektronika LLC (Rusko)

    523. 

    Tako LLC (Arménsko)

    524. 

    Art Logistics LLC (Rusko)

    525. 

    GFK Logistics LLC (Rusko)

    526. 

    Novastream Limited (Rusko)

    527. 

    SKS Elektron Broker (Rusko)

    528. 

    Trust Logistics (Rusko)

    529. 

    Trust Logistics LLC (Rusko)

    530. 

    Alfa Beta Creative LLC (Uzbekistan)

    531. 

    GFK Logistics Asia LLC (Uzbekistan)

    532. 

    I Jet Global DMCC (Sýria)

    533. 

    I Jet Global DMCC (Spojené arabské emiráty)

    534. 

    Success Aviation Services FZC (Spojené arabské emiráty)

    535. 

    LLC CST (Zala Aero Group) (Rusko)

    536. 

    Iran Aircraft Manufacturing Industries Corporation (HESA) (Irán)

    537. 

    Closed Joint Stock Company Special Design Bureau (Rusko)

    538. 

    Federal State Enterprise Kazan State Gunpowder Plant (Rusko)

    539. 

    Federal State Unitary Enterprise Central Scientific Research Institute of Chemistry and Mechanics (Rusko)

    540. 

    Federal State Unitary Enterprise Rostov-On-Don Research Institute of Radio Communications (Rusko)

    541. 

    Informtest Firm Limited Liability Company (Rusko)

    542. 

    Joint Stock Company 150 Aircraft Repair Plant (Rusko)

    543. 

    Joint Stock Company 810 Aircraft Repair Plant (Rusko)

    544. 

    Joint Stock Company Arzamas Instrument-Making Plant Named After P.I. Plandin (Rusko)

    545. 

    Joint Stock Company Concern Central Institute for Scientific Research Elektropribor (Rusko)

    546. 

    Joint Stock Company Dux (Rusko)

    547. 

    Joint Stock Company Eastern Shipyard (Rusko)

    548. 

    Joint Stock Company Information Satellite Systems Named After Academician M.F. Reshetnev (Rusko)

    549. 

    Joint Stock Company Izhevsk Electromechanical Plant Kupol (Rusko)

    550. 

    Joint Stock Company Kazan Optical-Mechanical Plant (Rusko)

    551. 

    Joint Stock Company Khabarovsk Shipbuilding Yard (Rusko)

    552. 

    Joint Stock Company Machine Building Company Vityaz (Rusko)

    553. 

    Joint Stock Company Management Company Radiostandard (Rusko)

    554. 

    Joint Stock Company Marine Instrument Engineering Corporation (Rusko)

    555. 

    Joint Stock Company NII Gidrosvyazi Shtil (Rusko)

    556. 

    Joint Stock Company Nizhny Novgorod Plant of the 70th Anniversary of Victory (Rusko)

    557. 

    Joint Stock Company Northern Production Association Arktika (Rusko)

    558. 

    Joint Stock Company Perm Machine Building Plant (Rusko)

    559. 

    Joint Stock Company Production Complex Akhtuba (Rusko)

    560. 

    Joint Stock Company Project Design Bureau RIO (Rusko)

    561. 

    Joint Stock Company Scientific Production Association Orion (Rusko)

    562. 

    Joint Stock Company Scientific Production Association Volna Plant (Rusko)

    563. 

    Joint Stock Company Scientific Production Center of Automatics and Instrument Building Named After Academician N.A. Pilyugin (Rusko)

    564. 

    Joint Stock Company Scientific Production Concern Tekhmash (Rusko)

    565. 

    Joint Stock Company Scientific Research Engineering Institute (Rusko)

    566. 

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Complexes Named After M.A. Kartsev (Rusko)

    567. 

    Joint Stock Company Scientific Technical Institute Radiosvyaz (Rusko)

    568. 

    Joint Stock Company Taganrog Plant Priboy (Rusko)

    569. 

    Joint Stock Company Tula Cartridge Works (Rusko)

    570. 

    Joint Stock Company Tula Machine-Building Plant (Rusko)

    571. 

    Joint Stock Company Ulan-Ude Aviation Plant (Rusko)

    572. 

    Joint Stock Company Ulyanovsk Cartridge Works (Rusko)

    573. 

    Joint Stock Company Ural Automotive Plant (Rusko)

    574. 

    Joint Stock Company Vodtranspribor (Rusko)

    575. 

    Joint Stock Company Zavolzhskiy Plant of Caterpillar Tractors (Rusko)

    576. 

    Joint Stock Company Zelenodolsk Plant Named After A.M. Gorky (Rusko)

    577. 

    Machine Building Group Limited Liability Company (Rusko)

    578. 

    Military Industrial Company Limited Liability Company (Rusko)

    579. 

    Open Joint Stock Company Degtyaryov Plant (Rusko)

    580. 

    Promtekhnologiya Limited Liability Company (Rusko)

    581. 

    Public Joint Stock Company Kurganmashzavod (Rusko)

    582. 

    Public Joint Stock Company Motovilikha Plants (Rusko)

    583. 

    Public Joint Stock Company Proletarsky Plant (Rusko)

    584. 

    Public Joint Stock Company Rostvertol (Rusko)

    585. 

    Scientific Production Association Izhevsk Unmanned Systems Limited Liability Company (Rusko)

    586. 

    Scientific Production Enterprise Prima Limited Liability Company (Rusko)

    587. 

    United Machine Building Group Limited Liability Company (Rusko)

    588. 

    Volgograd Machine Building Company Limited Liability Company (Rusko)

    589. 

    VXI-Systems Limited Liability Company (Rusko)

    590. 

    LLC Yadro (Rusko)

    591. 

    Perm Powder Plant (Rusko)

    592. 

    RPA Kazan Machine Building Plant (Rusko)

    593. 

    Proton JSC (Rusko)

    594. 

    Grant Instrument (Rusko)

    595. 

    Streloy (Rusko)

    596. 

    LLC Research and Production Enterprise Itelma (Rusko)

    597. 

    TTK Kammarket LLC (Rusko)

    598. 

    JSC Kompel (Rusko)

    599. 

    LLC MBR-AVIA (Rusko)

    600. 

    LLC NeoTech (Rusko)

    601. 

    JSC Sozvezdie Concern (Rusko)

    602. 

    Serov Machine-Building Plant JSC (Rusko)

    603. 

    Aeroscan LLC (Rusko)

    604. 

    STC Orion LLC (Rusko)

    605. 

    Technical Center Windeq LLC (Rusko)

    606. 

    OrelMetallPolimer LLC (Rusko)

    607. 

    OMP LLC (Rusko)

    608. 

    Spetstehnotreyd LLC (Rusko)

    609. 

    BIC-inform (Rusko)

    610. 

    Spel LLC (Rusko)

    611. 

    Alfakomponent LLC (Rusko)

    612. 

    ID Solution LLC (Rusko)

    613. 

    Inelso LLC (Rusko)

    614. 

    Elitan Trade LLC (Rusko)

    615. 

    Hartis Dv LLV (Rusko)

    616. 

    SFT LLC (Rusko)

    617. 

    Kami Group LLC (Rusko)

    618. 

    AGT Systems LLC (Rusko)

    619. 

    Entep LLC (Rusko)

    620. 

    Mvizion LLC (Uzbekistan)

    621. 

    Design Bureau of Navigation Systems (NAVIS) (Rusko)

    622. 

    Deflog Technologies PTE LTD (Singapur)

    623. 

    JSC VNIIR Progress (Rusko)

    624. 

    Si2 Microsystems Pvt Ltd (India)

    625. 

    Spark TT (Rusko)

    626. 

    Euro Asia Cargo (Private) Ltd. (Srí Lanka)

    627. 

    Ultran Electronic Components LLC (Rusko)

    628. 

    RG Solutions Limited (Hongkong, Čína)

    629. 

    JSC SEZ Alabuga (Rusko)

    630. 

    LLC Alabuga Development (Rusko)

    631. 

    AO Geomir (Rusko)

    632. 

    OOO Albatross (Rusko)

    633. 

    AO SET-1 (Rusko)

    634. 

    OOO Alabuga Volokno (Rusko)

    635. 

    SuperCam (Rusko)

    636. 

    AviatestAero (Rusko)

    637. 

    Conex Doo Beograd-Stari Grad (Srbsko)

    638. 

    Guangzhou Ausay Technology Co Limited (Čína)

    639. 

    Shenzhen Biguang Trading Co. Ltd (Čína)

    640. 

    Yilufa Electronics Ltd. (Čína)

    641. 

    TOO Elem Group (Kazachstan)

    642. 

    Thai IT Hardware Co., Ltd (Thajsko)

    643. 

    Yildiz Çip Teknoloji Elektronik Elektrik Bilgisayar Malzemeleri Ticaret Sanayi Limited Sirketi (Turecko)

    644. 

    LLC Fregat (Rusko)

    645. 

    IC Specpostavka (Rusko)

    646. 

    Nordlase LLC (Rusko)

    647. 

    Leningrad Laser Systems (Rusko)

    648. 

    LLS Mark (Rusko)

    649. 

    OOO Staut (Rusko)




    ▼M7

    PRÍLOHA V

    Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 3 písm. a)

    ▼M1

    OPK OBORONPROM
    UNITED AIRCRAFT CORPORATION
    URALVAGONZAVOD




    ▼M7

    PRÍLOHA VI

    Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 3 písm. b)

    ▼M1

    ROSNEFT
    TRANSNEFT
    GAZPROM NEFT

    ▼M26




    PRÍLOHA VII

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 2a ods. 1 a článku 2b ods. 1

    Časť A

    Na túto prílohu sa uplatňujú všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821 okrem „Časti I – Všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov, Všeobecných poznámok k prílohe I, bodu 2.“

    Na túto prílohu sa uplatňuje vymedzenie pojmov použitých v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej Únie (2020/C 85/01).

    Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 tohto nariadenia, sa na nekontrolované položky obsahujúce jeden alebo viaceré komponenty uvedené v tejto prílohe nevzťahujú kontroly podľa článkov 2a a 2b tohto nariadenia.

    Kategória I – Elektronika

    X.A.I.001 Elektronické zariadenia a komponenty.

    a) 

    „mikroobvody mikroprocesora“, „mikroobvody mikropočítača“ a mikroobvody mikroradiča, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto charakteristík:

    1. 

    výkonnosť aspoň 5 gigaflopov a aritmeticko-logická jednotka so šírkou prístupu aspoň 32 bitov;

    2. 

    taktovacia frekvencia viac ako 25 MHz alebo

    3. 

    viac ako jedna dátová zbernica, zbernica inštrukcií alebo sériový komunikačný port pre priame vonkajšie prepojenie medzi paralelnými „mikroobvodmi mikroprocesora“ s rýchlosťou prenosu 2,5 Mbyte/s;

    b) 

    integrované pamäťové obvody:

    1. 

    elektricky zmazateľné programovateľné pamäte len na čítanie (EEPROM) s kapacitou pamäte;

    a) 

    viac ako 16 Mbitov/balík v prípade pamäte typu flash alebo

    b) 

    viac ako ďalej uvedené limity v prípade všetkých ostatných typov EEPROM:

    1. 

    viac ako 1 Mbit/balík alebo

    2. 

    viac ako 256 kbit/balík a maximálny čas prístupu menej ako 80 ns;

    2. 

    statické pamäte s priamym prístupom (S-RAM) s kapacitou pamäte:

    a) 

    viac ako 1 Mbit/balík alebo

    b) 

    viac ako 256 kbit/balík a maximálny čas prístupu menej ako 25 ns;

    c) 

    analógovo-digitálne prevodníky vyznačujúce sa niektorou z týchto charakteristík:

    1. 

    rozlíšenie 8 bitov alebo viac, ale menej ako 12 bitov, s výstupným výkonom viac ako 200 mega vzoriek za sekundu (MSPS);

    2. 

    rozlíšenie 12 bitov s výstupným výkonom viac ako 105 mega vzoriek za sekundu (MSPS);

    3. 

    rozlíšenie viac ako 12 bitov, ale menej ako 14 bitov, s výstupným výkonom viac ako 10 mega vzoriek za sekundu (MSPS), alebo

    4. 

    rozlíšenie viac ako 14 bitov s výstupným výkonom viac ako 2,5 mega vzoriek za sekundu (MSPS);

    d) 

    užívateľom programovateľné logické obvody s maximálnym počtom jednobodových digitálnych vstupov/výstupov medzi 200 a 700;

    e) 

    procesory s rýchlou Fourierovou transformáciou (FFT), ktoré majú menovitú dobu výkonu v prípade súboru bodov FFT na úrovni 1 024 menej ako 1 ms;

    f) 

    integrované obvody na zákazku, ktorých funkcia je neznáma, alebo výrobcovi nie je známe, aký kontrolný status majú zariadenia, v ktorých sa integrované obvody budú používať, a ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    viac ako 144 vývodov; alebo

    2. 

    typická doba oneskorenia základného hradla menej ako 0,4 ns;

    g) 

    „vákuové elektronické súčiastky“ s postupnou vlnou, s impulzovou alebo stálou vlnou:

    1. 

    súčiastky so spojenou dutinou alebo ich deriváty;

    2. 

    súčiastky založené na skrutkovnicovom, zloženom vlnovode alebo na serpentínových vlnovodových obvodoch alebo ich odvodeninách, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    a) 

    „okamžitá šírka pásma“ polovica oktávy alebo viac a súčin priemerného výkonu (vyjadreného v kW) a frekvencie (vyjadrenej v GHz) viac ako 0,2 alebo

    b) 

    „okamžitá šírka pásma“ menej ako polovica oktávy a súčin priemerného výkonu (vyjadreného v kW) a frekvencie (vyjadrenej v GHz) viac ako 0,4;

    h) 

    pružné vlnovody navrhnuté na používanie pri frekvenciách nad 40 GHz;

    i) 

    zariadenia s povrchovými akustickými vlnami a zariadenia s akustickými vlnami na stieranie povrchu (plytký objem) vyznačujúce sa niektorou z týchto charakteristík:

    1. 

    nosná frekvencia viac ako 1 GHz alebo

    2. 

    nosná frekvencia najviac 1 GHz a

    a) 

    „potlačenie frekvenčných postranných slučiek“ viac ako 55 dB;

    b) 

    súčin maximálnej doby oneskorenia a šírky pásma (čas v μs a šírka pásma v MHz) je viac ako 100; alebo

    c) 

    disperzné oneskorenie viac ako 10 μs;

    Technická poznámka : Na účely X.A.I.001.i) je „potlačenie frekvenčných postranných slučiek“ maximálna hodnota potlačenia uvedená v karte s údajmi.

    j) 

    nasledujúce „články“:

    1. 

    „primárne články“ s „hustotou energie“ najviac 550 Wh/kg pri 293 K (20 °C);

    2. 

    „sekundárne články“ s „hustotou energie“ najviac 350 Wh/kg pri 293 K (20 °C);

    Poznámka: X.A.I.001.j) sa nevzťahuje na batérie vrátane jednočlánkových batérií.

    Technické poznámky:

    1.   Na účely X.A.I.001.j) sa hustota energie (Wh/kg) vypočíta vynásobením menovitého napätia menovitou kapacitou v ampérhodinách (Ah) a vydelením výsledku hmotnosťou v kilogramoch. Ak sa menovitá kapacita neuvádza, hustota energie sa vypočíta vynásobením druhej mocniny menovitého napätia dobou vybíjania v hodinách a vydelením výsledku veľkosťou výboja v ohmoch a hmotnosťou v kilogramoch.

    2.   Na účely X.A.I.001.j) je „článok“ elektrochemické zariadenie, ktoré má kladné a záporné elektródy a elektrolyt a je zdrojom elektrickej energie. Je základným stavebným prvkom batérie.

    3.   Na účely X.A.I.001.j)1 je „primárny článok“ taký „článok“, ktorý nie je určený na nabíjanie z iného zdroja.

    4.   Na účely X.A.I.001.j).2 je „sekundárny článok“ taký „článok“, ktorý je určený na nabíjanie z vonkajšieho elektrického zdroja.

    k) 

    „supravodivé“ elektromagnety alebo solenoidy osobitne navrhnuté tak, aby ich bolo možné úplne nabiť alebo vybiť za dobu kratšiu ako jedna minúta, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:

    Poznámka: X.A.I.001.k) sa nevzťahuje na „supravodivé“ elektromagnety alebo solenoidy navrhnuté pre medicínske zariadenia určené na zobrazovanie pomocou magnetickej rezonancie (MRI).

    1. 

    maximálna energia dodaná počas výboja vydelená trvaním výboja viac ako 500 kJ za minútu;

    2. 

    vnútorný priemer vinutí pod prúdom je viac ako 250 mm a a

    3. 

    sú dimenzované na magnetickú indukciu viac ako 8 T alebo na „celkovú hustotu prúdu“ vo vinutí viac ako 300 A/mm2;

    l) 

    obvody alebo systémy na uchovávanie elektromagnetickej energie obsahujúce komponenty vyrobené zo „supravodivých“ materiálov osobitne navrhnutých na prevádzku pri teplotách nižších, ako je „kritická teplota“ aspoň jednej z ich „supravodivých“ zložiek, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1. 

    rezonančná prevádzková frekvencia nad 1 MHz;

    2. 

    hustota uchovanej energie 1 MJ/m3 alebo viac a

    3. 

    čas výboja menej ako 1 ms;

    m) 

    hydrogén-izotopové tyratrony s keramickou-kovovou architektúrou a menovitým špičkovým prúdom 500 A alebo viac;

    n) 

    keramické frekvenčné filtre;

    o) 

    solárne články, sústavy pozostávajúce z článku, prepojenia a krycieho skla (CIC), solárne panely a solárne sústavy, ktoré sú „vhodné na vesmírne použitie“ a na ktoré sa nevzťahuje 3A001.e)4 ( 37 );

    p) 

    cermetové trimre.

    X.A.I.002 Univerzálne „elektronické zostavy“, moduly a zariadenia:

    a) 

    elektronické skúšobné zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    b) 

    zariadenia na záznam údajov na digitálnu technickú magnetickú pásku, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1. 

    maximálna rýchlosť prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 60 Mbit/s a využívanie techniky helikálneho snímania;

    2. 

    maximálna rýchlosť prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 120 Mbit/s a využívanie techniky s pevnou magnetickou hlavou, alebo alebo

    3. 

    „určené na vesmírne použitie“;

    c) 

    zariadenia s maximálnou rýchlosťou prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 60 Mbit/s konštruované na konverziu digitálnych videorekordérov s magnetickou páskou tak, aby ich bolo možné použiť ako zariadenia na záznam údajov s digitálnym prístrojovým vybavením;

    d) 

    nemodulárne analógové osciloskopy so šírkou pásma 1 GHz alebo viac;

    e) 

    systémy modulárnych analógových osciloskopov, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1. 

    hlavná jednotka so šírkou pásma 1 GHz alebo viac alebo

    2. 

    zásuvné moduly s individuálnou šírkou pásma 4 GHz alebo viac;

    f) 

    analógové vzorkovacie osciloskopy na analýzu opakujúcich sa javov s účinnou šírkou pásma nad 4 GHz;

    g) 

    digitálne osciloskopy a a záznamníky prechodných javov, používajúce techniky analógovo-digitálnej konverzie, schopné uchovávať prechodné javy sekvenčným odberom vzoriek jednorazovými vstupmi v po sebe nasledujúcich intervaloch kratších ako 1 ns [pri viac ako 1 giga vzorke za sekundu (GSPS)], digitalizujúce na 8 bitov alebo s vyšším rozlíšením a uskladňujúce 256 alebo viac vzoriek.

    Poznámka: X.A.I.002 sa vzťahuje na tieto osobitne navrhnuté komponenty pre analógové osciloskopy:

    1.   zásuvné moduly;

    2.   externé zosilňovače;

    3.   predzosilňovače;

    4.   vzorkovacie zariadenia;

    5.   katódové trubice.

    X.A.I.003 Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

    a) 

    frekvenčné meniče a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    b) 

    hmotnostné spektrometre, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    c) 

    všetky zábleskové (flash) röntgeny alebo na nich postavené komponenty systémov impulznej energie vrátane Marxových generátorov, vysokovýkonných sietí na tvarovanie impulzov, vysokonapäťových kondenzátorov a spúšťačov;

    d) 

    pulzné zosilňovače, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    e) 

    elektronické zariadenia na generovanie časového oneskorenia alebo meranie časového intervalu:

    1. 

    digitálne generátory časového oneskorenia s rozlišovacou schopnosťou 50 ns alebo menej počas časového intervalu 1 μs alebo väčšieho, alebo

    2. 

    viackanálové (t.j. s troma alebo viacerými kanálmi) alebo modulárne merače časového intervalu a chronometrické zariadenia s rozlišovacou schopnosťou 50 ns alebo menej počas časového intervalu 1 μs alebo väčšieho;

    f) 

    chromatografické a spektrometrické analytické nástroje.

    X.B.I.001 Zariadenia na výrobu elektronických komponentov alebo materiálov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

    a) 

    zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu elektrónok, optických prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 38 ) alebo X.A.I.001;

    b) 

    zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu polovodičových zariadení, integrovaných obvodov a „elektronických zostáv“ a systémy obsahujúce takéto zariadenia alebo majúce vlastnosti takýchto zariadení:

    Poznámka: X.B.I.001.b) sa vzťahuje aj na zariadenia používané alebo upravené na použitie pri výrobe iných zariadení, ako sú zobrazovacie zariadenia, elektrooptické zariadenia, zariadenia na akustickú vlnu.

    1. 

    zariadenia na spracovanie materiálov na výrobu prístrojov a komponentov uvedených v položke X.B.I.001.b):

    Poznámka: X.B.I.001 sa nevzťahuje na kremenné trubice do pecí, vložky pecí, lopatky, nádoby (okrem osobitne navrhnutých klietkových nádob), premývačky, kazety alebo tégliky osobitne navrhnuté pre zariadenia na spracovanie, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001.b)1.

    a) 

    zariadenia na výrobu polykryštalického kremíka a materiálov, na ktoré sa vzťahuje 3C001 ( 39 );

    b) 

    zariadenia osobitne navrhnuté na čistenie alebo spracovanie polovodičových materiálov III/V a II/VI, na ktoré sa vzťahuje 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 alebo 3C005 (39) , okrem vyťahovačov kryštálov, v prípade ktorých pozri X.B.I.001.b)1.c);

    c) 

    vyťahovače kryštálov a pece:

    Poznámka: X.B.I.001.b)1.c) sa nevzťahuje na difúzne a oxidačné pece.

    1. 

    žíhacie alebo rekryštalizačné zariadenia iné ako pece s konštantnou teplotou využívajúce vysoké rýchlosti prenosu energie schopné spracovať čipové plátky rýchlosťou presahujúcou 0,005 m2 za minútu;

    2. 

    vyťahovače kryštálov „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    a) 

    doplniteľné bez výmeny téglikovej nádoby;

    b) 

    schopné prevádzky pri tlaku nad 2,5 x 105 Pa, alebo

    c) 

    schopné ťahať kryštály s priemerom presahujúcim 100 mm;

    d) 

    zariadenia na epitaxiálny rast „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1. 

    schopné vytvárať vrstvu kremíka s rovnomernosťou hrúbky lepšou než ± 2,5 % v rozsahu vzdialenosti najmenej 200 mm;

    2. 

    schopné vytvárať vrstvu z akéhokoľvek iného materiálu ako kremíka s rovnomernosťou hrúbky ± 3,5 % alebo lepšou v rozsahu čipového plátku, alebo

    3. 

    rotácia jednotlivých čipových plátkov počas spracovania;

    e) 

    zariadenia na epitaxiálny rast pomocou molekulového lúča;

    f) 

    magneticky vylepšené „naprašovacie“ zariadenia s osobitne navrhnutými integrálnymi uzávermi nakladania schopnými prenášať čipové plátky v izolovanom vákuovom prostredí;

    g) 

    zariadenia osobitne navrhnuté na implantáciu iónov, difúziu vylepšenú iónovou technológiou alebo fototechnológiou, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1. 

    vzorovacia schopnosť;

    2. 

    energia lúča (urýchľovacie napätie) vyššia ako 200 keV;

    3. 

    optimalizované tak, aby pracovali s energiou lúča (urýchľovacím napätím) menej ako 10 keV, alebo

    4. 

    schopné implantovať kyslík s vysokou energiou do zahriateho „substrátu“ z polovodičového materiálu;

    h) 

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na selektívne odstraňovanie (leptanie) anizotropnými suchými metódami (napr. plazmou):

    1. 

    „typy šarží“, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    detekcia koncového bodu, iné ako typy s optickou emisnou spektroskopiou alebo

    b) 

    prevádzkový (leptací) tlak reaktora 26,66 Pa alebo menej;

    2. 

    „typy s jediným čipovým plátkom“, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    detekcia koncového bodu, iné ako typy s optickou emisnou spektroskopiou

    b) 

    prevádzkový (leptací) tlak reaktora 26,66 Pa alebo menej; alebo

    c) 

    manipulácia možná z kazety do kazety a nakladanie čipového plátku s možnosťou uzamykania;

    Poznámky:

    1.   Pojem „typy šarží“ sa vzťahuje na stroje, ktoré nie sú osobitne navrhnuté na výrobné spracovanie jediných čipových plátkov. Takéto stroje môžu spracúvať dva alebo viac čipových plátkov súčasne so spoločnými procesnými parametrami, ako sú napr. RF výkon, teplota, leptací plyn, prietoky.

    2.   Pojem „typy s jediným čipovým plátkom“ sa vzťahuje na stroje osobitne navrhnuté na výrobné spracovanie jediných čipových plátkov. Tieto stroje môžu používať techniky automatickej manipulácie s čipovými plátkami na naloženie jedného plátku do zariadenia na spracovanie. Toto vymedzenie zahŕňa zariadenia, ktoré môžu nakladať a spracúvať niekoľko čipových plátkov, ale kde parametre leptania, napr. RF výkon alebo koncový bod, možno nezávisle určiť pre každý jednotlivý čipový plátok.

    i) 

    zariadenia na „chemické nanášanie pár prvkov“ (CVD), napr. CVD vylepšené plazmou (PECVD) alebo CVD vylepšené fototechnológiou, na výrobu polovodičových zariadení, ktoré majú niektorú z týchto vlastností, na nanášanie oxidov, nitridov, kovov alebo polykryštalického kremíka:

    1. 

    zariadenie na „chemické nanášanie pár prvkov“ pracujúce pod 105 Pa alebo

    2. 

    zariadenia PECVD pracujúce buď pod 60 Pa, alebo s automatickou manipuláciou z kazety do kazety a nakladaním čipového plátku s možnosťou uzamykania;

    Poznámka: X.B.I.001.b)1.i) sa nevzťahuje na nízkotlakové systémy na „chemické nanášanie pár prvkov“ (LPCVD) ani na reaktívne zariadenia na „naprašovanie“.

    j) 

    systémy elektrónových lúčov osobitne navrhnuté alebo upravené na vytváranie masiek alebo spracovanie polovodičových zariadení vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    elektrostatický deflektor lúča;

    2. 

    tvarovaný lúč s iným profilom ako Gaussova krivka;

    3. 

    digitálno-analógová konverzná rýchlosť viac ako 3 MHz;

    4. 

    presnosť digitálno-analógovej konverzie viac ako 12 bitov, alebo

    5. 

    presnosť spätnoväzbovej regulácie polohy cieľového svetla 1 μm alebo vyššia;

    Poznámka: X.B.I.001.b)1.j) sa nevzťahuje na systémy na vyvolanie elektrónového lúča ani na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy.

    k) 

    zariadenia na povrchovú úpravu na spracovanie polovodičových čipových plátkov:

    1. 

    osobitne navrhnuté zariadenia na spracovanie zadných strán čipových plátkov tenších ako 100 μm a na ich následné oddelenie, alebo

    2. 

    osobitne navrhnuté zariadenia na dosiahnutie drsnosti aktívneho povrchu spracovaného čipového plátku s 2 sigma hodnotou 2 μm alebo menej, celková odchýlka (TIR);

    Poznámka: X.B.I.001.b)1.k) sa nevzťahuje na jednostranné lapovacie a leštiace zariadenia na povrchovú úpravu čipových plátkov.

    l) 

    prepojovacie zariadenie, ktoré zahŕňa spoločné samostatné alebo viaceré vákuové komory osobitne navrhnuté tak, aby umožňovali integráciu akéhokoľvek zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001, do kompletného systému;

    m) 

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré používajú „lasery“ na opravy alebo orezávanie „monolitických integrovaných obvodov“ s niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    presnosť polohovania menej ako ±1 μm alebo

    2. 

    veľkosť bodu (šírka odrezku) menšia ako 3 μm;

    Technická poznámka : Na účely X.B.I.001.b)1 je „naprašovanie“ proces prekrývacieho povliekania, pri ktorom sú kladné ióny urýchľované elektrickým poľom smerom k povrchu terča (povliekací materiál). Kinetická energia dopadajúcich iónov je dostatočná na to, aby uvoľnila atómy z bombardovaného povrchu a naniesla ich na substrát. ( Poznámka : triódové, magnetrónové alebo rádiofrekvenčné naprašovanie na zvýšenie priľnavosti povlaku a rýchlosti nanášania predstavujú bežnú modifikáciu tohto procesu.).

    2. 

    masky, substráty masiek, zariadenia na výrobu masiek a zariadenia na prenos obrazu na výrobu prístrojov a komponentov uvedených v položke X.B.I.001:

    Poznámka: Pojem masky sa vzťahuje na masky používané na litografiu elektrónovým lúčom, röntgenovú litografiu a ultrafialovú litografiu, ako aj na bežnú ultrafialovú a viditeľnú fotolitografiu.

    a) 

    hotové masky, kontrolné šablóny znakov a ich návrhy okrem:

    1. 

    hotových masiek alebo kontrolných šablón znakov na výrobu integrovaných obvodov, na ktoré sa nevzťahuje 3A001 ( 40 ), alebo

    2. 

    masiek alebo kontrolných šablón znakov vyznačujúcich sa obidvoma týmito vlastnosťami:

    a) 

    ich konštrukcia je založená na geometriách 2,5 μm alebo viac a

    b) 

    konštrukcia neobsahuje osobitné prvky na zmenu zamýšľaného použitia prostredníctvom výrobného zariadenia alebo „softvéru“;

    b) 

    substráty masiek:

    1. 

    „substráty“ s tvrdým povrchom (napr. sklo, kremík, zafír), potiahnuté (napr. chróm, kremík, molybdén), na prípravu masiek s rozmermi presahujúcim 125 mm x 125 mm, alebo

    2. 

    substráty osobitne navrhnuté pre röntgenové masky;

    c) 

    zariadenia iné ako počítače na všeobecné účely, osobitne navrhnuté na navrhovanie polovodičových zariadení alebo integrovaných obvodov pomocou počítača (CAD);

    d) 

    zariadenia alebo stroje na výrobu masiek alebo kontrolných šablón znakov:

    1. 

    fotooptické fázové kamery a opakovacie kamery schopné vytvoriť polia väčšie ako 100 mm x 100 mm alebo schopné vytvoriť jednorazovú expozíciu väčšiu ako 6 mm x 6 mm v rovine obrazu (t. j. ohnisko), alebo schopné vytvoriť šírku línie menšiu ako 2,5 μm vo fotorezistente na „substráte“;

    2. 

    zariadenia na výrobu masiek alebo kontrolných šablón znakov používajúce litografiu iónov alebo „laserového“ lúča schopné vytvoriť šírku línie menšiu ako 2,5 μm, alebo

    3. 

    zariadenia alebo držiaky na zmenu masiek alebo kontrolných šablón znakov alebo na pridávanie tenkého povlaku na odstránenie kazov;

    Poznámka: X.B.I.001.b)2.d)1 a b)2.d)2 sa nevzťahujú na zariadenia na výrobu masiek využívajúce foto-optické metódy, ktoré boli buď komerčne dostupné pred 1. januárom 1980, alebo ktoré nemajú lepší výkon ako takéto zariadenia.

    e) 

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na kontrolu masiek, kontrolných šablón znakov alebo tenkého povlaku s:

    1. 

    rozlíšením 0,25 μm alebo vyšším a

    2. 

    presnosťou 0,75 μm alebo vyššou na vzdialenosť v jednej alebo dvoch súradniciach 63,5 mm alebo viac;

    Poznámka: X.B.I.001.b)2.e) sa nevzťahuje na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na automatickú kontrolu obrazcov.

    f) 

    nastavovacie a zobrazovacie zariadenia na výrobu čipových plátkov pomocou foto-optických alebo röntgenových metód, napr. litografické zariadenia vrátane zariadení na prenos obrazu a zariadení s fázovaním a opakovaním (priamo na čipovom plátku) alebo zariadenia s fázovaním a skenovaním (skenery), schopné vykonávať ktorúkoľvek z týchto funkcií:

    Poznámka: X.B.I.001.b)2.f) sa nevzťahuje na zariadenia na foto-optické priame alebo nepriame nastavovanie a expozíciu masiek a zariadenia na priamy prenos obrazu.

    1. 

    výroba s veľkosťou vzoru menšou ako 2,5 μm;

    2. 

    nastavenie s presnosťou jemnejšou ako ± 0,25 μm (3 sigma);

    3. 

    strojový overlay maximálne ± 0,3 μm, alebo

    4. 

    zdroj svetla s vlnovou dĺžkou menej ako 400 nm;

    g) 

    zariadenia s elektrónovým lúčom, iónovým lúčom alebo röntgenovými lúčom na prenos projekcie obrazu schopné vytvárať vzory menšie ako 2,5 μm;

    Poznámka: Pre cielené systémy s odchyľovaným lúčom (systémy priameho zápisu) pozri X.B.I.001.b)1.j).

    h) 

    zariadenia používajúce „lasery“ na priame zapisovanie na čipové plátky schopné vytvárať vzory menšie ako 2,5 μm.

    3. 

    zariadenia na konštrukciu integrovaných obvodov:

    a) 

    nanášače na matricu „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré všetky tieto vlastnosti:

    1. 

    osobitne navrhnuté pre „hybridné integrované obvody“;

    2. 

    zdvih polohovania na osiach X-Y viac ako 37,5 x 37,5 mm a

    3. 

    presnosť umiestňovania na osiach X-Y vyššia ako ± 10 μm;

    b) 

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na vytváranie viacerých väzieb jednou operáciou (napr. smerovače lúčov, pásové nanášače, páskové nanášače);

    c) 

    poloautomatické alebo automatické uzavierače za tepla, v ktorých sa uzáver lokálne zohrieva na vyššiu teplotu ako telo zostavy, osobitne navrhnuté pre keramické mikroobvody, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 41 ) a ktorých výkon sa rovná alebo je väčší ako jedna balenie za minútu;

    Poznámka: X.B.I.001.b)3 sa nevzťahuje na univerzálne bodové zvárače typu s odporom.

    4. 

    filtre pre čisté miestnosti, schopné vytvoriť vzduchové prostredie 10 alebo menej častíc s veľkosťou 0,3 μm alebo menej na ploche 0,02832 m3, a ich filtračné materiály.

    Technická poznámka : Na účely X.B.I.001 pojem „uložený program riadenia“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií. Zariadenie môže mať „uložený program riadenia“ bez ohľadu na to, či sa elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.

    X.B.I.002 Zariadenia na kontrolu alebo skúšanie elektronických komponentov a materiálov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo.

    a) 

    zariadenia osobitne navrhnuté na kontrolu alebo skúšanie elektrónok, optických prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 42 ) alebo X.A.I.001;

    b) 

    zariadenia osobitne navrhnuté na kontrolu alebo skúšanie polovodičových zariadení, integrovaných obvodov a „elektronických zostáv“ a systémy obsahujúce takéto zariadenia alebo majúce vlastnosti takýchto zariadení:

    Poznámka: X.B.I.002.b) sa vzťahuje aj na zariadenia používané alebo upravené na použitie pri kontrole alebo skúšaní iných zariadení, ako sú zobrazovacie zariadenia, elektrooptické zariadenia, zariadenia na akustickú vlnu.

    1. 

    zariadenia na kontrolu s „uloženým programom riadenia“ na automatickú detekciu kazov, chýb alebo kontaminantov o veľkosti 0,6 μm alebo menej v alebo na spracovaných čipových plátkoch, substrátoch, iných obvodoch, ako sú doska plošných spojov alebo čipov, používajúce optické techniky získavania obrazu na porovnanie vzorov;

    Poznámka: X.B.I.002.b)1 sa nevzťahuje na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na automatickú kontrolu obrazcov.

    2. 

    osobitne navrhnuté meracie a analytické zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“:

    a) 

    osobitne navrhnuté na meranie obsahu kyslíka alebo uhlíka v polovodičových materiáloch;

    b) 

    zariadenia na meranie šírky línie s rozlíšením 1 μm alebo vyšším;

    c) 

    osobitne navrhnuté prístroje na meranie plochosti schopné merať odchýlky od plochosti 10 μm alebo menej s rozlíšením 1 μm alebo vyšším;

    3. 

    zariadenia na kontrolu čipových plátkov „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    a) 

    presnosť polohovania menej ako 3,5 μm;

    b) 

    schopnosť skúšať zariadenia s viac ako 68 vývodmi, alebo

    c) 

    schopné skúšania pri frekvencii nad 1 GHz;

    4. 

    zariadenia na skúšanie:

    a) 

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na skúšanie samostatných diskrétnych polovodičových zariadení a nezapuzdrených čipov, schopné skúšania pri frekvenciách nad 18 GHz;

    Technická poznámka : Samostatné polovodičové zariadenia zahŕňajú fotobunky a solárne články.

    b) 

    zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na skúšanie integrovaných obvodov a ich „elektronických zostáv“ schopné skúšok funkčnosti:

    1. 

    pri „vzorovej frekvencii“ viac ako 20 MHz, alebo

    2. 

    pri „vzorovej frekvencii“ viac ako 10 MHz, ale menej ako 20 MHz, a schopné skúšať zostavy s viac ako 68 vývodmi.

    Poznámky : X.B.I.002.b)4.b) sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na skúšanie:

    1.   pamätí;

    2.   zostáv alebo tried „elektronických zostáv“ pre použitie v domácnosti a pre zábavný priemysel a

    3.   elektronických komponentov, „elektronických zostáv“ a integrovaných obvodov, na ktoré sa nevzťahuje 3A001 ( 43 )alebo X.A.I.001, za predpokladu, že časťou takýchto zariadení na skúšanie nie sú výpočtové zariadenia s „programovateľnosťou dostupnou používateľovi“.

    Technická poznámka : Na účely X.B.I.002.b)4.b) sa „vzorová frekvencia“ vymedzuje ako maximálna frekvencia digitálnej operácie skúšobného zariadenia. Preto sa rovná najvyššej rýchlosti prenosu dát, ktorú je skúšobné zariadenie schopné dosiahnuť v nemultiplexnom režime. Označuje sa aj ako skúšobná rýchlosť, maximálna digitálna frekvencia alebo maximálna digitálna rýchlosť.

    c) 

    zariadenia osobitne navrhnuté na určovanie výkonnosti sústav s ohniskovou rovinou pri vlnových dĺžkach viac ako 1 200 nm, ktoré používajú merania „riadené programom uloženým v pamäti“ alebo vyhodnocovanie pomocou počítača, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    využívanie priemeru bodu skenovacieho svetla menej ako 0,12 mm;

    2. 

    navrhnuté na meranie fotosenzitívnych výkonnostných parametrov a na hodnotenie frekvenčnej odozvy, funkcie prenosu modulácie, jednotnosti reakcie alebo šumu, alebo

    3. 

    navrhnuté na hodnotenie sústav schopných vytvárať obraz s viac ako 32 x 32 riadkovými prvkami;

    5. 

    systémy na skúšanie postavené na technológii elektrónového lúča navrhnuté na prevádzku pri 3 keV alebo menej, alebo „laserové“ systémy lúčov na nekontaktné skúmanie napájaných polovodičových zariadení, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    stroboskopická schopnosť buď prerušovaním lúča, alebo blikaním detektora;

    b) 

    elektrónový spektrometer na meranie napätia s rozlíšením menej ako 0,5 V, alebo

    c) 

    upínacie elektrické skúšobné prvky na analýzu výkonnosti integrovaných obvodov;

    Poznámka: X.B.I.002.b)5 sa nevzťahuje na skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na nekontaktné skúmanie napájaných polovodičových zariadení.

    6. 

    multifunkčné systémy so zaostrenými iónovými lúčmi „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na výrobu, opravu, analýzu fyzického usporiadania a skúšanie masiek alebo polovodičových zariadení, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    presnosť spätnoväzbovej regulácie polohy cieľového svetla 1 μm alebo vyššia; alebo

    b) 

    presnosť digitálno-analógovej konverzie viac ako 12 bitov,

    7. 

    systémy na meranie častíc využívajúce „lasery“ navrhnuté na meranie veľkosti a koncentrácie častíc vo vzduchu, ktoré sa vyznačujú oboma týmito vlastnosťami:

    a) 

    schopnosť merať veľkosť častíc 0,2 μm alebo menej pri prietoku 0,02832 m3 za minútu alebo viac a

    b) 

    schopnosť charakterizovať čistý vzduch triedy 10 alebo vyššej.

    Technická poznámka : Na účely X.B.I.002 pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií. Zariadenie môže mať „uložený program riadenia“ bez ohľadu na to, či sa elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.

    X.B.I.003 Zariadenia na výrobu dosiek tlačených obvodov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, a to:

    a) 

    zariadenia na spracovanie filmov;

    b) 

    zariadenia na poťahovanie spájkovacie masky;

    c) 

    fotografické zakresľovacie zariadenia;

    d) 

    zariadenia na pokovovanie alebo elektrolytické pokovovanie;

    e) 

    vákuové komory a lisy;

    f) 

    valcové laminátory;

    g) 

    nastavovacie zariadenia, alebo

    h) 

    leptacie zariadenia.

    X.B.I.004 Automatické optické kontrolné zariadenie na testovanie dosiek tlačených obvodov, na základe optických a elektrických senzorov, ktoré dokáže odhaliť jednu z týchto chýb kvality:

    a) 

    vzdialenosť, rozloha, objem alebo výška;

    b) 

    bočná montáž (bill boarding)

    c) 

    zložky (prítomnosť, absencia, pretočenie, vypnutie, polarita alebo naklonenie);

    d) 

    spájka (premosťovanie, nedostatočné spájkovacie spoje);

    e) 

    vývody (nedostatok pasty, nadvihnutie);

    f) 

    efekt náhrobného kameňa (tombstoning), alebo

    g) 

    elektrina (skraty, otvorené spoje, odpor, kapacitancia, výkon, sieťová výkonnosť).

    X.C.I.001 Pozitívne odolné materiály dimenzované na polovodičovú litografiu osobitne upravené (optimalizované) na použitie pri vlnových dĺžkach 370 až 193 nm.

    X.C.I.002 Chemické látky a materiály druhu používaného pri výrobe dosiek tlačených obvodov, a to:

    a) 

    kompozitné substráty dosiek tlačených obvodov zo skleneného vlákna alebo bavlny (napr. FR-4, FR-2, FR-6, CEM-1, G-10 atď.);

    b) 

    viacvrstvové substráty pre dosky plošných spojov, ktoré obsahujú asppň jednu vrstvu ktoréhokoľvek z týchto materiálov:

    1. 

    hliník;

    2. 

    polytetrafluóretylén (PTFE), alebo

    3. 

    keramické materiály (napr. oxid hlinitý, oxid titánu atď.);

    c) 

    Leptacie chemické látky;

    1. 

    chlorid železitý (7705-08-0);

    2. 

    chlorid meďnatý (7447-39-4);

    3. 

    síran amónny (7727-54-0);

    4. 

    persíran sodný (7775-27-1), alebo

    5. 

    Chemické prípravky osobitne určené na leptanie a obsahujúce ktorúkoľvek z chemických látok zahrnutých v položkách X.C.I.002.c.1 až X.C.I.002.c.4.

    Poznámka: Podľa X.C.I.002.c sa neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položke X.C.I.002.c, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 10 % hm. zmesi.

    d) 

    medená fólia s minimálnou čistotou 95 % a hrúbkou menej ako 100 μm;

    e) 

    polymérne látky a filmy z nich s hrúbkou menej ako 0,5 mm, a to:

    1. 

    aromatické polyimidy;

    2. 

    parylény;

    3. 

    benzocyklobutény, alebo

    4. 

    polybenzoxazoly.

    X.D.I.001 „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ elektronických zariadení alebo komponentov, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.001, univerzálnych elektronických zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.002, alebo výrobných a skúšobných zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001 a X.B.I.002, alebo „softvér“ osobitne navrhnutý na „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje 3B001.g) a 3B001.h) ( 44 ).

    X.D.I.002 „Softvér“ osobitne určený na testovanie, „vývoj“ alebo „výrobu“ dosiek plošných spojov.

    X.E.I.001 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ elektronických zariadení alebo komponentov, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.001, univerzálnych elektronických zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.002, alebo výrobných a skúšobných zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001 alebo X.B.I.002, alebo materiálov, na ktoré sa vzťahuje X.C.I.001.

    X.E.I.002 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ dosiek plošných spojov.

    Kategória II – Počítače

    Poznámka: Kategória II sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    X.A.II.001 Počítače, „elektronické zostavy“ a príbuzné zariadenia, na ktoré sa nevzťahuje 4A001 alebo 4A003 (44) , a ich osobitne navrhnuté komponenty.

    Poznámka: Stav kontroly „digitálnych počítačov“ a príbuzných zariadení opísaných v X.A.II.001 sa určuje podľa stavu kontroly ostatných zariadení alebo systémov pod podmienkou, že:

    a)   „digitálne počítače“ alebo príbuzné zariadenia sú rozhodujúce pre chod ostatných zariadení alebo systémov;

    b)   „digitálne počítače“ alebo príbuzné zariadenia nie sú „základným prvkom“ ostatných zariadení alebo systémov a

    Dôležité upozornenie 1 : Stav kontroly zariadení na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ osobitne navrhnutých pre iné zariadenia s funkciami obmedzenými na funkcie požadované pre iné zariadenia sa určuje podľa stavu kontroly týchto iných zariadení aj vtedy, ak prekračuje kritérium „základného prvku“.

    Dôležité upozornenie 2 : Pre stav kontroly „digitálnych počítačov“ alebo príbuzných zariadení pre telekomunikačné zariadenia pozri kategóriu 5, časť 1 (Telekomunikácie)  ( 45 ) .

    c)  „technológia“ pre „digitálne počítače“ a príbuzné zariadenia sa riadi bodom 4E (45) .

    a) 

    elektronické počítače a príbuzné zariadenia a „elektronické zostavy“ a ich osobitne navrhnuté komponenty, dimenzované na prevádzku pri teplote prostredia vyššej ako 343 K (70° C);

    b) 

    „digitálne počítače“ vrátane zariadení na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ s „nastaveným špičkovým výkonom“ („APP“) 0,0128 váženého teraflopu (WT) alebo vyšším;

    c) 

    „elektronické zostavy“, ktoré sú osobitne navrhnuté alebo upravené na zvýšenie výkonu agregovaním procesorov týmto spôsobom:

    1. 

    navrhnuté tak, aby boli schopné agregácie pri konfigurácii 16 alebo viac procesorov;

    2. 

    nepoužíva sa;

    Poznámka 1: X.A.II.001.c) sa uplatňuje iba na „elektronické zostavy“ a programovateľné vzájomné prepojenia s „APP“ neprekračujúcim limity uvedené v X.A.II.001.b), ak sa expedujú ako neintegrované „elektronické zostavy“. Neuplatňuje sa na „elektronické zostavy“, ktoré sú inherentne limitované už povahou svojej konštrukcie na použitie ako príbuzné zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.A.II.001.k).

    Poznámka 2: X.A.II.001.c) sa nevzťahuje na „elektronickú zostavu“ osobitne navrhnutú pre určitý produkt alebo skupinu produktov, ktorých maximálna konfigurácia neprekračuje limity uvedené v X.A.II.001.b).

    d) 

    nepoužíva sa;

    e) 

    nepoužíva sa;

    f) 

    zariadenie na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ s „nastaveným špičkovým výkonom“ („APP“) 0,0128 váženého teraflopu (WT) alebo vyšším;

    g) 

    nepoužíva sa;

    h) 

    nepoužíva sa;

    i) 

    zariadenie obsahujúce „zariadenie koncového rozhrania“ prekračujúce limity uvedené v X.A.III.101;

    Technická poznámka : Na účely X.A.II.001.i) „zariadenie koncového rozhrania“ znamená zariadenie, cez ktoré informácia vstupuje do telekomunikačného systému alebo cez ktoré informácia z neho vystupuje, napríklad telefón, dátové zariadenie, počítač atď.

    j) 

    zariadenie osobitne navrhnuté na zabezpečenie externých prepojení „digitálnych počítačov“ alebo pridružených zariadení, ktoré umožňuje komunikáciu s rýchlosťou prenosu dát vyššou ako 80 Mbyte/s.

    Poznámka: X.A.II.001.j) sa nevzťahuje na zariadenia na vzájomné interné prepojenie (napr. prepojovacie roviny, zbernice), zariadenia na pasívne vzájomné prepojenie, „riadiace jednotky prístupu do siete“ alebo „regulátory komunikačného kanála“.

    Technická poznámka : Na účely X.A.II.001.j) je „regulátor komunikačného kanála“ fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to montážny celok, ktorý môže byť integrovaný do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňoval komunikačný prístup.

    k) 

    „hybridné počítače“ a „elektronické zostavy“ a ich osobitne navrhnuté komponenty obsahujúce analógovo-číslicové prevodníky vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

    1. 

    32 kanálov alebo viac a

    2. 

    rozlíšenie 14 bitov (plus znamienkový bit) alebo viac, s rýchlosťou konverzie 200 000 Hz alebo viac.

    X.D.II.001 „Softvér“ na overovanie a validáciu „programov“, „softvér“ umožňujúci automatické generovanie „zdrojových kódov“ a „softvér“ operačného systému, ktorý je osobitne navrhnutý pre zariadenie na „spracovanie v reálnom čase“.

    a) 

    „softvér“ na overovanie a validáciu „programov“ využívajúci matematické a analytické techniky a navrhnutý alebo upravený pre „programy“ s viac ako 500 000 pokynmi „zdrojového kódu“;

    b) 

    „softvér“ umožňujúci automatické generovanie „zdrojových kódov“ z dát, ktoré sa získavajú online z vonkajších snímačov opísaných v nariadení (EÚ) 2021/821, alebo

    c) 

    „softvér“ operačného systému osobitne navrhnutý pre zariadenie na „spracovanie v reálnom čase“, ktorý zaručuje „globálnu latenciu prerušenia“ menej ako 20 μs.

    Technická poznámka : Na účely X.D.II.001 je „globálna latencia prerušenia“ časový úsek, ktorý počítačový systém potrebuje na rozpoznanie prerušenia spôsobeného udalosťou, na obsluhu tohto prerušenia a na vykonanie zmeny kontextu (prepnutie) na alternatívnu rezidentnú pamäťovú operáciu čakajúcu pri prerušení.

    X.D.II.002 „Softvér“ iný ako ten, na ktorý sa vzťahuje 4D001 ( 46 ) osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje 4A101 (46) .

    X.E.II.001 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.A.II.001, alebo „softvér“, na ktorý sa vzťahuje X.D.II.001 alebo X.D.II.002.

    X.E.II.002 „Technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení navrhnutých na „spracovanie viacnásobného toku dát“.

    Technická poznámka : Na účely X.E.II.002 je „spracovanie viacnásobného toku dát“ mikroprogram alebo taká technika architektúry zariadenia, ktorá umožňuje súčasné spracovanie dvoch alebo viacerých dátových sekvencií pod kontrolou jednej alebo viacerých sekvencií inštrukcií takými prostriedkami, ako sú napríklad:

    1.   architektúry SIMD (jedna inštrukcia, viac údajov) ako vektorové alebo maticové procesory;

    2.   architektúry MSIMD (jedna viacnásobná inštrukcia, viac údajov);

    3.   architektúry MIMD (viacnásobné inštrukcie, viac údajov) vrátane takých, ktoré sú pevne spojené, tesne spojené alebo voľne spojené, alebo

    4.   štruktúrované polia prvkov spracovania vrátane systolických polí.

    Kategória III. Časť 1 – Telekomunikácie

    Poznámka: Kategória III, časť 1 sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    X.A.III.101 Telekomunikačné zariadenia.

    a) 

    akýkoľvek druh telekomunikačného zariadenia, na ktoré sa nevzťahuje 5A001.a) ( 47 ), osobitne navrhnutého na prevádzku mimo teplotného rozpätia od 219 K (-54 °C) do 397 K (124 °C);

    b) 

    telekomunikačné prenosové zariadenia a systémy a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, ktoré majú niektorú z týchto vlastností, funkcií alebo prvkov:

    Poznámka: Telekomunikačné prenosové zariadenia:

    a)   rozdeľujeme ich do týchto kategórií alebo ich kombinácií:

    1.   rádiové zariadenie (napríklad vysielače, prijímače a transceivery, t. j. vysielače s prijímačmi);

    2.   koncové zariadenie linky (LTE);

    3.   medzifrekvenčné zosilňovače;

    4.   opakovače;

    5.   regenerátory;

    6.   translačné kódovače (transkodéry);

    7.   multiplexory (vrátane štatistického mutiplexu);

    8.   modulátory/demodulátory (modemy);

    9.   transmultiplexory (pozri odporúčanie G701 medzinárodného výboru CCITT);

    10.   digitálne zariadenia na krížové prepojenie „riadené programom uloženým v pamäti“;

    11.   „gateways“ (brány) a mosty;

    12.   „rozbočovače“ (MAU) a a

    b)   navrhnuté na použitie v jednokanálovej alebo viackanálovej komunikácii prostredníctvom niektorého z týchto spôsobov:

    1.   kábel (linka);

    2.   koaxiálny kábel;

    3.   kábel z optických vlákien;

    4.   elektromagnetické žiarenie alebo

    5.   šírenie podvodných akustických vĺn.

    1. 

    využívajú digitálne techniky vrátane digitálneho spracovania analógových signálov a sú navrhnuté na prevádzku pri „rýchlosti digitálneho prenosu“ na najvyššej úrovni multiplexu presahujúcej 45 Mbit/s alebo pri „celkovej rýchlosti digitálneho prenosu“ presahujúcej 90 Mbit/s;

    Poznámka: X.A.III.101.b)1 sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na zabudovanie do akéhokoľvek satelitného systému na civilné použitie a na prevádzku v takomto satelitnom systéme.

    2. 

    modemy využívajúce „pásma jedného hlasového kanála“ s „rýchlosťou signalizácie dát“ viac ako 9 600 bitov za sekundu;

    3. 

    sú digitálnymi zariadeniami na krížové prepojenie s „uloženým programom riadenia“ s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 8,5 Mbit/s na jeden port;

    4. 

    sú zariadeniami obsahujúcimi niektorý z týchto prvkov:

    a) 

    „riadiace jednotky prístupu do siete“ a ich súvisiace spoločné médium s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 33 Mbit/s alebo

    b) 

    „regulátory komunikačného kanála“ s digitálnym výstupom s „rýchlosťou signalizácie dát“ viac ako 64 000 bit/s na jeden kanál;

    Poznámka: Ak niektoré z neriadených zariadení obsahuje „riadiacu jednotku prístupu do siete“, nemôže mať žiadny typ telekomunikačného rozhrania okrem tých, ktoré sú opísané v X.A.III.101.b)4, no daný bod sa na ne nevzťahuje.

    5. 

    používajú „laser“ a vyznačujú sa niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    vlnová dĺžka prenosu viac ako 1 000 nm alebo

    b) 

    zariadenie používajúce analógové techniky a majúce šírku pásma viac ako 45 MHz;

    c) 

    používajú techniky koherentného optického prenosu alebo koherentnej optickej detekcie (tiež známe ako optické heterodýnne alebo homodýnne techniky);

    d) 

    používajú techniky vlnového mulitplexovania alebo

    e) 

    vykonávajú „optické zosilnenie“;

    6. 

    rádiové zariadenia prevádzkované pri vstupných alebo výstupných frekvenciách presahujúcich:

    a) 

    31 GHz pre aplikácie pozemných staníc na satelitnú komunikáciu alebo

    b) 

    26,5 GHz pre ostatné aplikácie;

    Poznámka: X.A.III.101.b)6 sa nevzťahuje na zariadenia na civilné použitie, ak dodržiavajú pridelené pásmo Medzinárodnej telekomunikačnej únie (ITU) od 26,5 GHz do 31 GHz.

    7. 

    sú rádiovými zariadeniami, ktoré využívajú niektorý z týchto prvkov:

    a) 

    techniky kvadratúrnej amplitúdovej modulácie (QAM) nad úrovňou 4, ak „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ presahuje 8,5 Mbit/s;

    b) 

    techniky QAM nad úrovňou 16, ak je „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ 8,5 Mbit/s alebo nižšia;

    c) 

    iné techniky digitálnej modulácie a majú „spektrálnu účinnosť“ viac ako 3 bit/s/Hz alebo

    d) 

    fungujú v pásme 1,5 MHz až 87,5 MHz a majú zabudované adaptívne techniky, ktoré zabezpečujú potlačenie interferujúceho signálu o viac ako 15 dB.

    Poznámky:

    1.   X.A.III.101.b)7 sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na zabudovanie do akéhokoľvek satelitného systému na civilné použitie a na prevádzku v takomto satelitnom systéme.

    2.   X.A.III.101.b)7 sa nevzťahuje na rádiové relé zariadenia určené na prevádzku v pásme pridelenom Medzinárodnou telekomunikačnou úniou (ITU):

    a)   ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1.   nepresahujú 960 MHz alebo

    2.   „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ nepresahuje 8,5 Mbit/s a

    b)   ktoré majú „spektrálnu účinnosť“ nepresahujúcu 4 bit/s/Hz.

    c) 

    prepínacie zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ a súvisiace signalizačné systémy vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností, funkcií alebo prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

    Poznámka: Štatistické multiplexory s digitálnym vstupom a digitálnym výstupom, ktoré zabezpečujú prepínanie, sa považujú za prepínače s „uloženým programom riadenia“.

    1. 

    zariadenia alebo systémy „prepínania dát (správ)“ navrhnuté na „prevádzku v paketovom režime“ a ich elektronické zostavy a komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    2. 

    nepoužíva sa;

    3. 

    smerovanie (routing) alebo prepínanie „datagramových“ paketov;

    Poznámka: X.A.III.101.c)3 sa nevzťahuje na siete, v ktorých sa môžu používať len „riadiace jednotky prístupu do siete“, ani na samotné „riadiace jednotky prístupu do siete“.

    4. 

    nepoužíva sa;

    5. 

    viacúrovňová priorita a preempcia pre prepínanie obvodov;

    Poznámka: X.A.III.101.c)5 sa nevzťahuje na jednoúrovňovú preempciu volania.

    6. 

    navrhnuté na automatický prenos celulárnych rádiových volaní na iné celulárne prepínače alebo automatické prepojenie na centralizovanú databázu účastníkov, ktorá je spoločná pre viac ako jeden prepínač;

    7. 

    obsahujúce digitálne zariadenia na krížové prepojenie s „uloženým programom riadenia“ s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 8,5 Mbit/s na jeden port;

    8. 

    „signalizácia spoločným kanálom“ fungujúca buď v nepridruženom, alebo kvázi pridruženom režime prevádzky;

    9. 

    „dynamické adaptívne smerovanie“;

    10. 

    sú paketovými prepínačmi, prepínačmi obvodov a smerovačmi s portmi alebo linkami, ktoré presahujú niektorú z týchto hodnôt:

    a) 

    „rýchlosť signalizácie dát“64 000 bitov/s na jeden kanál v prípade „regulátora komunikačného kanála“; alebo

    Poznámka: X.A.III.101.c)10.a) sa nevzťahuje na multiplexné kompozitné linky, ktoré sú zložené len z komunikačných kanálov, na ktoré sa jednotlivo nevzťahuje X.A.III.101.b)1.

    b) 

    „rýchlosť digitálneho prenosu“ 33 Mbit/s v prípade „riadiacej jednotky prístupu do siete“ a súvisiaceho bežného média;

    Poznámka: X.A.III.101.c)10 sa nevzťahuje na prepínače paketov alebo smerovače s portmi alebo linkami, ktoré nepresahujú limity uvedené v X.A.III.101.c)10.

    11. 

    „optické prepínanie“;

    12. 

    používajúce techniky „asynchrónneho prenosového módu“ („ATM“);

    d) 

    optické vlákna a káble z optických vlákien s dĺžkou viac ako 50 m určené na prevádzku v jednom režime;

    e) 

    centralizované riadenie siete vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

    1. 

    prijíma dáta z uzlov a

    2. 

    spracúva tieto dáta s cieľom zabezpečiť riadenie dátovej prevádzky bez toho, aby sa vyžadovali rozhodnutia prevádzkovateľa, a vykonáva tak „dynamické adaptívne smerovanie“;

    Poznámka 1: X.A.III.101.e) nezahŕňa prípady rozhodnutí o smerovaní prijaté na základe vopred definovaných informácií.

    Poznámka 2: X.A.III.101.e) nevylučuje riadenie dátovej prevádzky ako funkciu predvídateľných štatistických prenosových podmienok.

    f) 

    fázované anténové sústavy prevádzkované nad 10,5 GHz, obsahujúce aktívne prvky a distribuované komponenty a navrhnuté tak, aby umožňovali elektronické riadenie tvarovania a zameriavania lúčov, okrem pristávacích systémov s prístrojmi, ktoré spĺňajú normy Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) [mikrovlnné pristávacie systémy (MLS)];

    g) 

    zariadenia mobilnej komunikácie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, ich „elektronické zostavy“ a komponenty, alebo

    h) 

    rádiové reléové komunikačné zariadenia navrhnuté na používanie pri frekvencii najmenej 19,7 GHz a ich komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    Technická poznámka : Na účely X.A.III.101:

    1.   „Asynchrónny prenosový mód“ („ATM“) je režim prenosu, v ktorom sú informácie usporiadané do buniek; asynchrónny je v tom zmysle, že opakovaný výskyt buniek závisí od požadovanej alebo okamžitej prenosovej rýchlosti v bitoch.

    2.   „Šírka pásma jedného hlasového kanála“ je zariadenie na prenos údajov navrhnuté na prevádzku v jednom hlasovom kanáli s frekvenciou 3 100 Hz v zmysle odporúčania G.151 medzinárodného výboru CCITT.

    3.   „Regulátor komunikačného kanála“ je fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to montážny celok, ktorý môže byť integrovaný do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňoval komunikačný prístup.

    4.   „Datagram“ je samostatná, nezávislá dátová jednotka, ktorá obsahuje dostatočný objem informácií na to, aby ju mohol smerovač presmerovať zo zdrojového do cieľového koncového dátového zariadenia bez spoliehania sa na predchádzajúce výmeny medzi týmto zdrojovým a cieľovým koncovým dátovým zariadením a prenosovou sieťou.

    5.   „Fast select (Rýchla voľba)“ je aplikácia použiteľná pri virtuálnych volaniach, ktorá umožňuje koncovému dátovému zariadeniu rozšíriť možnosť prenosu dát v „paketoch“ na nadviazanie a ukončenie spojenia nad rámec základných funkcií virtuálneho volania.

    6.   „Gateway (Brána)“ je funkcia, ktorú vykonáva akékoľvek zariadenie v kombinácii so „softvérom“ a ktorá spočíva v konverzii konvencií pre prezentáciu, spracovanie alebo komunikáciu informácií používaných v jednom systéme na zodpovedajúce, avšak odlišné konvencie používané v druhom systéme.

    7.   „Digitálna sieť integrovaných služieb“ (ISDN) je jednotná digitálna sieť na prenos medzi koncovými zariadeniami siete, v ktorej sa dáta pochádzajúce zo všetkých druhov komunikácie (napríklad hlas, text, dáta, statické a pohyblivé obrazy) prenášajú z jedného portu (terminálu) v prepínači cez jednu prístupovú linku k účastníkovi a od účastníka.

    8.   „Paket“ je skupina binárnych číslic zahŕňajúca dáta a signály riadenia volania, ktorá sa prepína ako ucelený blok. Dáta, signály riadenia volania a prípadné informácie o kontrole chýb sú usporiadané v špecifickom formáte.

    9.   „Signalizácia spoločným kanálom“ je prenos riadiacich informácií (signalizácia) prostredníctvom kanála, ktorý je oddelený od kanála používaného pre správy. Signalizačný kanál zvyčajne ovláda viaceré kanály správ.

    10.   „Rýchlosť signalizácie dát“ je rýchlosť v zmysle odporúčaní ITU 53-36, ktorá zohľadňuje skutočnosť, že v prípade nebinárnej modulácie hodnota baud za sekundu a bit za sekundu nie je rovnaká. Treba zahrnúť bity pre kódovacie, kontrolné a synchronizačné funkcie.

    11.   „Dynamické adaptívne smerovanie“ znamená automatické presmerovávanie prenosov založené na snímaní a analýze skutočných aktuálnych podmienok v sieti.

    12.   „Rozbočovač“ je zariadenie, ktoré obsahuje jedno alebo viac komunikačných rozhraní („riadiace jednotky prístupu do siete“, „regulátory komunikačného kanála“, modemy alebo počítačové zbernice) na pripojenie koncového zariadenia do siete.

    13.   „Spektrálna účinnosť“ je „rýchlosť digitálneho prenosu“ [bits/s]/6 dB šírka frekvenčného spektra v Hz.

    14.   Pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií.

    Poznámka: Zariadenie môže mať „uložený program riadenia“ bez ohľadu na to, či sa elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.

    X.B.III.101 Telekomunikačné skúšobné zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.C.III.101 Preformy zo skla alebo z akéhokoľvek iného materiálu optimalizované na výrobu optických vlákien, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101.

    X.D.III.101 „Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101 a X.B.III.101, a softvér na dynamické adaptívne smerovanie podľa tohto opisu:

    a) 

    „softvér“, iný ako v strojovo vykonávateľnej forme, osobitne navrhnutý na „dynamické adaptívne smerovanie“;

    b) 

    nepoužíva sa;

    X.E.III.101 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101 alebo X.B.III.101, alebo „softvér“, na ktorý sa vzťahuje X.D.III.101, a iné „technológie“, ako sa uvádza ďalej:

    a) 

    špecifické „technológie“:

    1. 

    „technológia“ na spracovanie a nanášanie ochranných povlakov na optické vlákna osobitne navrhnuté tak, aby boli vhodné na použitie pod vodou;

    2. 

    „technológia“ na „vývoj“ zariadení využívajúcich techniky „synchrónnej digitálnej hierarchie“ („SDH“) alebo „synchrónnej optickej siete“ („SONET“).

    Technická poznámka : Na účely X.E.III.101:

    1.   „Synchrónna digitálna hierarchia“ (SDH) je digitálna hierarchia, ktorá poskytuje prostriedky na riadenie a multiplexovanie rôznych foriem digitálnej prevádzky, ako aj prostriedky na prístup k nim, a to pomocou synchrónneho prenosového formátu na rôznych druhoch médií. Formát je založený na synchrónnom transportnom module (STM), ktorý je vymedzený v odporúčaniach G.703, G.707, G.708, G.709 a ďalších odporúčaniach CCITT, ktoré sa ešte len uverejnia. Rýchlosť na prvej úrovni „SDH“ je 155,52 Mbit/s.

    2.   „Synchrónna optická sieť“ (SONET) je sieť, ktorá poskytuje prostriedky na riadenie a multiplexovanie rôznych foriem digitálnej prevádzky, ako aj prostriedky na prístup k nim, a to pomocou synchrónneho prenosového formátu na optických vláknach. Formát je severoamerickou verziou „SDH“ a tiež používa synchrónny transportný modul (STM). Používa však synchrónny transportný signál (STS) ako základný transportný modul s rýchlosťou na prvej úrovni 51,81 Mbit/s. Normy SONET sa integrujú do noriem „SDH“.

    Kategória III. Časť 2 – Bezpečnosť informácií

    Poznámka: Kategória III, časť 2 sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    X.A.III.201 Tieto zariadenia:

    a) 

    nepoužíva sa;

    b) 

    nepoužíva sa;

    c) 

    tovar zatriedený ako šifrovanie pre hromadný trh v súlade s poznámkou o kryptografii – poznámka 3 ku kategórii 5, časť 2 ( 48 ).

    X.D.III.201 „Softvér“ na „bezpečnosť informácií“:

    Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na „softvér“ navrhnutý alebo upravený na ochranu pred škodlivým poškodením počítača, napr. vírusmi, kde je použitie „kryptografie“ obmedzené na autentifikáciu, digitálny podpis a/alebo dešifrovanie údajov alebo súborov.

    a) 

    nepoužíva sa;

    b) 

    nepoužíva sa;

    c) 

    „softvér“ klasifikovaný ako šifrovací softvér pre hromadný trh v súlade s poznámkou o kryptografii – poznámka 3 ku kategórii 5, časť 2 ( 49 ).

    X.E.III.201 „Technológia“ na „bezpečnosť informácií“ podľa všeobecnej poznámky k technológii:

    a) 

    nepoužíva sa;

    b) 

    „technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „používanie“ tovaru hromadného trhu, na ktorý sa vzťahuje X.A.III.201.c), alebo „softvér“ pre masový trh, na ktorý sa vzťahuje X.D.III.201.c).

    Kategória IV – Snímače a lasery

    X.A.IV.001 Námorné alebo suchozemské akustické zariadenia schopné detegovať alebo lokalizovať podmorské objekty alebo prvky alebo určovať polohu hladinových plavidiel alebo podvodných plavidiel a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.A.IV.002 Optické snímače:

    a) 

    elektrónky na zosilnenie jasu obrazu a ich osobitne navrhnuté komponenty:

    1. 

    elektrónky na zosilnenie jasu obrazu, vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

    a) 

    maximálna odozva v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 400 nm, ale najviac 1 050 nm;

    b) 

    mikrokanáliková doštička pre elektrónové zosilnenie obrazu s rozstupom otvorov (vzdialenosť medzi stredmi) menej ako 25 μm a

    c) 

    ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    1. 

    fotokatóda S-20, S-25 alebo multialkalická fotokatóda, alebo

    2. 

    fotokatóda GaAs alebo GaInAs;

    2. 

    osobitne navrhnuté mikrokanálikové doštičky s oboma týmito vlastnosťami:

    a) 

    15 000 alebo viac elektrónok na doštičku a

    b) 

    rozostup otvorov (vzdialenosť medzi stredmi) najviac 25 μm;

    b) 

    zobrazovacie zariadenia s priamym pozorovaním, pracujúce vo viditeľnom alebo infračervenom spektre, ktorých súčasťou sú elektrónky na zosilnenie jasu obrazu majúce charakteristiky uvedené v X.A.IV.002.a)1.

    X.A.IV.003 Kamery:

    a) 

    kamery, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v poznámke 3 k 6A003.b.4. ( 50 );

    b) 

    nepoužíva sa;

    X.A.IV.004 Optika:

    Poznámka: X.A.IV.004 sa nevzťahuje na optické filtre s pevnými vzduchovými štrbinami alebo Lyotove filtre.

    a) 

    optické filtre:

    1. 

    pre vlnové dĺžky najmenej 250 nm, pozostávajúce z viacvrstvových optických povlakov a vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    šírka pásma 1 nm alebo menej veľkosti bodu s plnou šírkou v polovici maxima (FWHM) a špičkový prenos 90 % alebo viac, alebo

    b) 

    šírka pásma 0,1 nm alebo menej FWHM a špičkový prenos 50 % alebo viac;

    2. 

    pre vlnové dĺžky menej ako 250 nm a vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

    a) 

    laditeľné v spektrálnom rozsahu 500 nm alebo viac;

    b) 

    okamžité optické pásmo 1,25 nm alebo menej;

    c) 

    vlnová dĺžka upraviteľná v rozmedzí 0,1 ms s presnosťou 1 nm alebo lepšou v rámci laditeľného spektrálneho rozsahu a

    d) 

    jednotlivý špičkový prenos 91 % alebo viac;

    3. 

    optické prepínače nepriepustnosti (filtre) so zorným poľom 30° alebo širším a s časom odozvy 1 ns alebo menej;

    b) 

    kábel z „fluoridového vlákna“ alebo jeho optické vlákna s útlmom menším ako 4 dB/km v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 1 000 nm, ale najviac 3 000 nm.

    Technická poznámka : Na účely X.A.IV.004.b) sú „fluoridové vlákna“ vlákna vyrobené z voľných zlúčenín fluóru.

    X.A.IV.005 „Lasery“:

    a) 

    „lasery“ na báze oxidu uhličitého (CO2) vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    výstupný výkon CW (stálej vlny) viac ako 10 kW;

    2. 

    impulzný výkon s „dobou trvania impulzu“ viac ako 10 μs; a

    a) 

    priemerný výstupný výkon viac ako 10 kW, alebo

    b) 

    impulzný „špičkový výkon“ viac ako 100 kW, alebo

    3. 

    impulzný výkon s „dobou trvania impulzu“ najviac 10 μs a

    a) 

    energia impulzu viac ako 5 J/impulz a „špičkový výkon“ viac ako 2,5 kW, alebo

    b) 

    priemerným výstupným výkonom viac ako 2,5 kW;

    b) 

    polovodičové lasery:

    1. 

    samostatné polovodičové „lasery“ s jednoduchým transverzálnym režimom majúce:

    a) 

    priemerný výstupný výkon viac ako 100 mW; alebo

    b) 

    vlnovú dĺžku prenosu viac ako 1 050 nm;

    2. 

    samostatné polovodičové „lasery“ s viacnásobným transverzálnym režimom alebo sústavy jednotlivých polovodičových „laserov“ s vlnovou dĺžkou viac ako 1 050 nm;

    c) 

    rubínové „lasery“ majúce výstupnú energiu viac ako 20 J/impulz;

    d) 

    ne-„laditeľné“„pulzné lasery“ s výstupnou vlnovou dĺžkou viac ako 975 nm, ale nie viac ako 1 150 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    „doba trvania impulzu“ rovná alebo väčšia ako 1 ns, ale nie väčšia ako 1 μs, s niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    „energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo

    2. 

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 20 W, alebo

    b) 

    výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    „energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W;

    2. 

    „špičkový výkon“ viac ako 200 MW, alebo

    3. 

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 50 W; alebo

    2. 

    „doba trvania impulzu“ viac ako 1 μs s niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    „energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo

    2. 

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 20 W, alebo

    b) 

    výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    „energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W; alebo

    2. 

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 500 W;

    e) 

    ne-„laditeľné“ lasery so stálou vlnou „(CW)“ s výstupnou vlnovou dĺžkou viac ako 975 nm, ale nie viac ako 1 150 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    „energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo

    b) 

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 50 W; alebo

    2. 

    výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    „energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W, alebo

    b) 

    „priemerný výstupný výkon“ viac ako 500 W;

    Poznámka: X.A.IV.005.e)2.b) sa nevzťahuje na priemyselné „lasery“ s viacnásobným transverzálnym režimom, výstupným výkonom viac ako 2 kW alebo menej, a celkovou hmotnosťou vyššou ako 1 200 kg. Na účel tejto poznámky celková hmotnosť zahŕňa všetky komponenty potrebné na prevádzku „lasera“, napr. „laser“, zdroj energie, výmenník tepla, nezahŕňa však vonkajšiu optiku na úpravu a/alebo aplikáciu lúča.

    f) 

    ne-„laditeľné“„lasery“ s vlnovou dĺžkou viac ako 1 400 nm, ale nie viac ako 1 555 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    výstupná energia viac ako 100 mJ/impulz a impulzný „špičkový výkon“ viac ako 1 W, alebo

    2. 

    priemerný výkon alebo výstupný výkon stálej vlny viac ako 1 W;

    g) 

    „lasery“ na báze voľných elektrónov.

    Technická poznámka : Na účely V X.A.IV.005 je „energetická efektívnosť“ vymedzená ako pomer medzi výstupným výkonom „lasera“ (alebo „priemerným výstupným výkonom“) a celkovým elektrickým príkonom potrebným na prevádzku „lasera“ vrátane dodávky/úpravy energie a tepelnej úpravy/výmenníka tepla.

    X.A.IV.006 „Magnetometre“, „supravodivé“ elektromagnetické snímače a ich osobitne navrhnuté komponenty:

    a) 

    „magnetometre“, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, s „citlivosťou“ menšou (lepšou) ako 1,0 nT (rms)/druhá odmocnina Hz.

    Technická poznámka : Na účely X.A.IV.006.a) „citlivosť“ (hladina šumu) je kvadratický priemer spodnej hladiny hluku, ktorá je obmedzená prístrojom a je vlastne najnižším signálom, ktorý sa dá namerať.

    b) 

    „supravodivé“ elektromagnetické snímače, komponenty vyrobené zo „supravodivých“ materiálov:

    1. 

    navrhnuté na prevádzku pri teplotách pod „kritickou teplotou“ najmenej jednej z ich „supravodivých“ zložiek [vrátane zariadení pracujúcich na princípe Josephsonovho efektu alebo „supravodivých“ zariadení s kvantovou interferenciou (SQUIDS)];

    2. 

    navrhnuté na snímanie zmien elektromagnetického poľa pri frekvenciách 1 kHz alebo menej a

    3. 

    s niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    ich súčasťou sú tenkovrstvové SQUIDS s minimálnou veľkosťou charakteristického znaku menšou ako 2 μm a s asociovanými obvodmi so vstupnou a výstupnou väzbou,

    b) 

    navrhnuté na prevádzku s rýchlosťou natáčania magnetického poľa viac ako 1 x 106 kvánt magnetického toku za sekundu;

    c) 

    navrhnuté tak, aby fungovali bez magnetického tienenia v blízkosti zemského magnetického poľa, alebo

    d) 

    ich teplotný koeficient je menší ako 0,1 kvanta magnetického toku/K.

    X.A.IV.007 Merače gravitácie (gravimetre) na pozemné použitie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

    a) 

    statická presnosť menej (lepšia) ako 100 μGal, alebo

    b) 

    typu s kremenným prvkom (Worden).

    X.A.IV.008 Radarové systémy, zariadenia a hlavné komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a ich osobitné navrhnuté komponenty:

    a) 

    palubné radarové zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a ich osobitne navrhnuté komponenty;

    b) 

    „laserový“ radar alebo zariadenia na zisťovanie a meranie vzdialenosti svetla (LIDAR) „vhodné na vesmírne použitie“ osobitne navrhnuté na prieskumy alebo meteorologické pozorovanie;

    c) 

    radarové zobrazovacie systémy s rozšíreným videním využívajúce milimetrové vlny osobitne navrhnuté pre lietadlá s rotačnými krídlami, so všetkými týmito vlastnosťami:

    1. 

    pracujúce pri frekvencii aspoň 94 GHz;

    2. 

    priemerný výstupný výkon je menej ako 20 mW;

    3. 

    šírka radarového lúča je 1 stupeň a

    4. 

    prevádzkový rozsah je najmenej 1 500 m.

    X.A.IV.009 Osobitné zariadenia na spracovanie:

    a) 

    zariadenia na seizmickú detekciu, na ktoré sa nevzťahuje X.A.IV.009.c);

    b) 

    televízne kamery s odolnosťou voči žiareniu, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821; alebo

    c) 

    seizmické systémy detekcie prienikov, ktoré detegujú, klasifikujú a určujú ložisko zdroja zisteného signálu.

    X.B.IV.001 Zariadenia vrátane nástrojov, lisovníc, upínacích prípravkov alebo meradiel a ich ostatné osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, osobitne navrhnuté alebo upravené na niektoré z týchto použití:

    a) 

    na výrobu alebo kontrolu:

    1. 

    magnetických undulátorov s „laserom“ na báze voľných elektrónov;

    2. 

    fotoinjektorov s „laserom“ na báze voľných elektrónov;

    b) 

    na nastavenie pozdĺžneho magnetického poľa „laserov“ na báze voľných elektrónov na požadované tolerancie.

    X.C.IV.001 Vlákna na optické snímanie, ktorých štruktúra je upravená tak, aby mali „dĺžku rázovej vlny“ menej ako 500 mm (vysoký dvojlom), alebo materiály pre optické snímače, ktoré nie sú opísané v 6C002.b) ( 51 ) a ktorých obsah zinku je rovný alebo väčší ako 6 % „molárnej frakcie“.

    Technická poznámka : Na účely X.C.IV.001:

    1.   „molárna frakcia“ je definovaná ako pomer mólov ZnTe a súčtu mólov CdTe a ZnTe prítomných v kryštáli;

    2.   „dĺžka rázovej vlny“ je vzdialenosť, počas ktorej musia prejsť dve pravouhlo polarizované signály, spočiatku vo fáze, aby sa dosiahol fázový rozdiel 2 Pi radiána (radiánov).

    X.C.IV.002 Optické materiály:

    a) 

    materiály s nízkou optickou absorpciou:

    1. 

    voľné zlúčeniny fluóru obsahujúce zložky s čistotou 99,999 % alebo vyššou alebo

    Poznámka: X.C.IV.002.a).1 sa vzťahuje na fluoridy zirkónia alebo hliníka a ich varianty.

    2. 

    voľne ložené sklo s obsahom fluóru vyrobené zo zlúčenín, na ktoré sa vzťahuje 6C004.e)1 ( 52 );

    b) 

    „preformy optických vlákien“ vyrobené z voľných zlúčenín fluóru obsahujúcich zložky s čistotou 99999 % alebo vyššou, „osobitne navrhnuté“ na výrobu „fluoridových vlákien“, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.004.b).

    Technická poznámka : Na účely X.C.IV.002:

    1.   „fluoridové vlákna“ sú vlákna vyrobené z voľných zlúčenín fluóru;

    2.   „preformy optických vlákien“ sú tyče, ingoty alebo tyče zo skla, plastov alebo iných materiálov, ktoré boli osobitne spracované na použitie pri výrobe optických vlákien. Vlastnosti preformy určujú základné parametre výsledného ťahaného optického vlákna.

    X.D.IV.001 „Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru, na ktorý sa vzťahuje 6A002, 6A003 ( 53 ), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 alebo X.A.IV.008.

    X.D.IV.002 „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.002, X.A.IV.004 alebo X.A.IV.005.

    X.D.IV.003 Ostatný „softvér“:

    a) 

    aplikačné „programy“„softvéru“ na riadenie letovej prevádzky (ATC) uložené v univerzálnych počítačoch umiestnených v strediskách riadenia leteckej prevádzky a schopné automaticky odovzdávať údaje o cieľoch z primárneho radaru [ak nie sú v korelácii s údajmi sekundárneho prehľadového radaru (SSR)] z hostiteľského strediska ATC do iného strediska ATC;

    b) 

    „softvér“ osobitne navrhnutý pre seizmické systémy detekcie prienikov uvedené v X.A.IV.009.c); alebo

    c) 

    „zdrojový kód“ osobitne navrhnutý pre seizmické systémy detekcie prienikov uvedené v X.A.IV.009.c).

    X.E.IV.001 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 alebo X.A.IV.009.c).

    X.E.IV.002 „Technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, materiálov alebo „softvéru“, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.002, X.A.IV.004 alebo X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 alebo X.D.IV.003.

    X.E.IV.003 Ostatná „technológia“:

    a) 

    technológie na výrobu optických produktov na sériovú výrobu optických komponentov rýchlosťou presahujúcou 10 m2 povrchovej plochy ročne na ľubovoľnom jednotlivom vretene a so všetkými týmito vlastnosťami:

    1. 

    plocha presahujúca 1 m2 a

    2. 

    povrchový tvar viac ako λ/10 (rms) pri projektovanej vlnovej dĺžke;

    b) 

    „technológia“ pre optické filtre so šírkou pásma 10 nm alebo menej, zorným poľom (FOV) viac ako 40° a rozlíšením viac ako 0,75 riadkových párov na miliradián;

    c) 

    „technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ kamier, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.003;

    d) 

    „technológia“ potrebná na „vývoj“ alebo „výrobu“ iných ako trojosových indukčných „magnetometrov“ alebo systémov trojosových indukčných „magnetometrov“ vyznačujúcich sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    „citlivosť“ nižšia (lepšia) ako 0,05 nT rms/druhá odmocnina Hz pri frekvenciách menej ako 1 Hz, alebo

    2. 

    „citlivosť“ nižšia (lepšia) ako 1 x 10-3 nT (rms)/druhá odmocnina Hz pri frekvenciách 1 Hz alebo viac;

    e) 

    „technológia“„vyžadovaná“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení na zmiešanie infračerveného žiarenia so všetkými týmito vlastnosťami:

    1. 

    odozva v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 700 nm, ale najviac 1 500  nm a

    2. 

    kombinácia infračerveného fotodetektora, diód vyžarujúcich svetlo (OLED) a nanokryštálu na konverziu infračerveného svetla na viditeľné svetlo.

    Technická poznámka : Na účely X.E.IV.003 „citlivosť“ (alebo hladina šumu) je kvadratický priemer spodnej hladiny hluku, ktorá je obmedzená prístrojom a je vlastne najnižším signálom, ktorý sa dá namerať.

    Kategória V – Navigácia a letecká elektronika

    X.A.V.001 Palubné komunikačné zariadenia, všetky inerciálne navigačné systémy „lietadiel“ a ostatné letecké zariadenia vrátane komponentov, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    Poznámka 1: X.A.V.001 sa nevzťahuje na slúchadlá ani mikrofóny.

    Poznámka 2: X.A.V.001. sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    X.B.V.001 Ostatné zariadenia osobitne navrhnuté na skúšanie, kontrolu alebo „výrobu“ navigačných a leteckých zariadení.

    X.D.V.001 „Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ navigácie, palubnej komunikácie a ostatnej leteckej elektroniky.

    X.E.V.001 „Technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ navigačných, palubných komunikačných a ostatných leteckých zariadení.

    Kategória VI – Námorná technika

    X.A.VI.001 Plavidlá, námorné systémy alebo zariadenia a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

    a) 

    systémy podmorského videnia:

    1. 

    televízne systémy (pozostávajúce z kamery, svetiel, monitorovacieho zariadenia a zariadenia na prenos signálu) s obmedzeným rozlíšením pri meraní na vzduchu na viac ako 500 riadkov a osobitne navrhnuté alebo upravené na diaľkové ovládanie na ponornom dopravnom prostriedku alebo

    2. 

    podmorské televízne kamery s obmedzenou rozlišovacou schopnosťou pri meraní na vzduchu na viac ako 700 riadkov;

    Technická poznámka : Obvykle sa vyjadruje ako maximálny počet riadkov na výšku obrazu rozlíšených na monoskope, pričom sa používa IEEE norma 208/1960 alebo iná rovnocenná norma.

    b) 

    fotografické statické kamery, osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie pod vodou s formátom filmu 35 mm alebo viac a majúce automatické zaostrovanie alebo diaľkové zaostrovanie „osobitne navrhnuté“ na používanie pod vodou;

    c) 

    stroboskopické svetelné systémy osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie pod vodou a schopné dosahovať energiu svetelného výkonu viac ako 300 J na jeden záblesk;

    d) 

    ostatné ponorné kamerové zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    e) 

    lodné parné kotly navrhnuté tak, aby sa vyznačovali niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    rýchlosť uvoľňovania tepla (pri najvyššom menovitom výkone) je 1 966,4 kW/m3 objemového tepelného zaťaženia spaľovacej komory kotla (ohniska) alebo viac alebo

    2. 

    pomer vyrobenej pary v kilogramoch za hodinu (pri najvyššom menovitom výkone) k hmotnosti prázdneho kotla (bez vody) v kilogramoch je 37,6 alebo viac;

    f) 

    plavidlá (hladinové alebo podvodné) vrátane nafukovacích člnov a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    Poznámka: X.A.VI.001.f) sa nevzťahuje na plavidlá dočasnej prepravy používané na súkromnú dopravu alebo na prepravu cestujúcich alebo tovaru z colného územia Únie alebo cez colné územie Únie.

    g) 

    lodné motory (palubné aj mimopalubné) a podmorské motory a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    h) 

    vlastné dýchacie prístroje pod vodou (potápačské vybavenie) a súvisiace príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    i) 

    záchranné vesty, nafukovacie kartuše, potápačské kompasy a potápačské počítače;

    Poznámka: X.A.VI.001.i) sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    j) 

    podmorské svetlá a pohonné zariadenia; alebo

    Poznámka: X.A.VI.001.j) sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

    k) 

    vzduchové kompresory a filtračný systém osobitne navrhnuté na plnenie tlakových fliaš.

    X.D.VI.001 „Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VI.001.

    X.D.VI.002 „Softvér“ osobitne navrhnutý na prevádzku ponorných dopravných prostriedkov bez ľudskej posádky používaných v ropnom a plynárenskom priemysle.

    X.E.VI.001 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo používanie zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VI.001.

    Kategória VII – Letectvo, kozmonautika a pohon

    X.A.VII.001 Dieselové motory a traktory a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

    a) 

    dieselové motory, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, pre nákladné vozidlá, traktory a automobily s celkovým výkonom 298 kW) alebo viac;

    b) 

    kolesové traktory na použitie mimo cestných komunikácií s nosnosťou 9 ton alebo viac a osobitne navrhnuté hlavné komponenty a príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    c) 

    traktory na použitie na cestných komunikáciách s jednoduchými alebo zdvojenými zadnými nápravami dimenzovanými na 9 ton na nápravu a osobitne navrhnuté hlavné komponenty.

    Poznámka: X.A.VII.001.b) a X.A.VII.001.c) sa nevzťahujú na vozidlá dočasnej prepravy používané na súkromnú dopravu alebo na prepravu cestujúcich alebo tovaru z colného územia Únie alebo cez colné územie Únie.

    X.A.VII.002 Plynové turbínové motory a komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    a) 

    nepoužíva sa;

    b) 

    nepoužíva sa;

    c) 

    letecké motory s plynovou turbínou a ich osobitne navrhnuté komponenty;

    d) 

    nepoužíva sa;

    e) 

    osobitne navrhnuté komponenty tlakových dýchacích prístrojov v lietadle, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.A.VII.003 Letecké motory, iné ako uvedené v X.A.VII.002, Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

    a) 

    vratné alebo rotačné piestové spaľovacie motory alebo

    b) 

    elektrické motory.

    Technická poznámka : Na účely X.A.VII.003 medzi lietadlá patria: letúne, bezpilotné lietajúce prostriedky (UAV), vrtuľníky, gyroplány, lietadlá s hybridným pohonom alebo rádiovo ovládané modely.

    X.B.VII.001 Zariadenie na skúšanie vibrácií a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    Poznámka: X.B.VII.001. sa vzťahuje len na zariadenia na „vývoj“ alebo „výrobu“. Nevzťahuje sa na systémy monitorovania stavu.

    X.B.VII.002 Osobitne navrhnuté zariadenia, nástroje alebo upínacie prípravky na výrobu alebo meranie lopatiek plynových turbín, odliatkov lopatiek alebo koncových vodiacich prstencov plynových turbín:

    a) 

    automatizované zariadenia používajúce nemechanické metódy na meranie hrúbky profilu krídla;

    b) 

    nástroje, upínacie prípravky alebo meracie zariadenia na použitie „lasera“, vodného lúča, ECM/EDM procesov vŕtania otvorov, na ktoré sa vzťahuje 9E003.c) ( 54 );

    c) 

    zariadenia na extrahovanie keramického jadra;

    d) 

    zariadenia alebo nástroje na výrobu keramického jadra;

    e) 

    zariadenia na prípravu voskového vzoru keramického puzdra;

    f) 

    zariadenia na spaľovanie alebo vypaľovanie keramického puzdra.

    X.D.VII.001 „Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.001 alebo X.B.VII.001.

    X.D.VII.002 „Softvér“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.002 alebo X.B.VII.002.

    X.E.VII.001 „Technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“ alebo „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.001 alebo X.B.VII.001.

    X.E.VII.002 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo používanie zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.002 alebo X.B.VII.002.

    X.E.VII.003 Ostatná „technológia“, ktorá nie je opísaná v 9E003 ( 55 ):

    a) 

    systémy na riadenie vôle hrotov rotorových lopatiek využívajúce aktívnu „technológiu“ kompenzačného plášťa obmedzenú na projektovú a vývojovú databázu alebo

    b) 

    plynové ložiská pre rotorové sústavy turbínových motorov.

    Kategória VIII – Rôzne položky

    X.A.VIII.001 Zariadenia na ťažbu ropy alebo prieskum ropy:

    a) 

    integrované meracie zariadenie pre vŕtaciu hlavu vrátane inerciálnych navádzacích systémov na meranie počas vŕtacích prác (MWD);

    b) 

    systémy na monitorovanie plynov a ich detektory navrhnuté na stálu prevádzku a odhaľovanie sírovodíka;

    c) 

    zariadenia na seizmologické merania vrátane reflexnej seizmiky a seizmických vibrátorov;

    d) 

    echoloty pracujúce na základe odrazu sedimentu.

    X.A.VIII.002 Zariadenia, „elektronické zostavy“ a komponenty osobitne navrhnuté pre kvantové počítače, kvantovú elektroniku, kvantové snímače, kvantové spracovateľské jednotky, qubitové obvody, qubitové radarové zariadenia alebo kvantové radarové systémy vrátane Pockelsových článkov.

    Poznámka 1: Kvantové počítače vykonávajú výpočty, ktoré využívajú spoločné vlastnosti kvantových stavov, ako je superpozícia, interferencia a kvantové previazanie.

    Poznámka 2: Jednotky, obvody a zariadenia zahŕňajú okrem iného supravodivé obvody, kvantové žíhanie, iónovú pascu, fotónovú interakciu, kremík/spin, studené atómy.

    X.A.VIII.003 Mikroskopy, súvisiace zariadenia a detektory:

    a) 

    skenovacie elektrónové mikroskopy (SEM);

    b) 

    skenovacie Augerove mikroskopy;

    c) 

    transmisné elektrónové mikroskopy (TEM);

    d) 

    mikroskopy atomárnych síl (AFM);

    e) 

    skenovacie elektrónové mikroskopy (SEM);

    f) 

    zariadenie a detektory osobitne navrhnuté na použitie s mikroskopmi uvedenými v X.A.VIII.003.a) až X.A.VIII.003.e) využívajúce ktorúkoľvek z týchto techník na analýzu materiálu:

    1. 

    röntgenová fotospektroskopia (XPS);

    2. 

    energo-disperzná röntgenová spektroskopia (EDX, EDS); alebo

    3. 

    elektrónová spektroskopia na chemickú analýzu (ESCA).

    X.A.VIII.004 Zberačské zariadenia kovových rúd na hlbokomorskom dne.

    X.A.VIII.005 Výrobné zariadenia a obrábacie stroje:

    a) 

    Aditívne výrobné zariadenia na „výrobu“ kovových častí;

    Poznámka: X.A.VIII.005.a) sa vzťahuje len na tieto systémy:

    1.   systémy s práškovým lôžkom (powder-bed systems) využívajúce selektívne tavenie laserom (selective laser melting, SLM), systémy laserového spekania kovov (laser cusing), priame kovové laserové slinovanie (direct metal laser sintering, DMLS) alebo tavenie elektrónovým lúčom (electron beam melting, EBM) alebo alebo

    2.   systémy s dávkovaním prášku (powder-fed systems) využívajúce naváranie laserovým lúčom, priame pokovovanie energiou (direct energy deposition) alebo pokovovanie laserom (laser metal deposition).

    b) 

    aditívne výrobné zariadenia na „energetické materiály“ vrátane zariadení používajúcich ultrazvukové vytláčanie (ultrasonic extrusion);

    c) 

    aditívne výrobné zariadenia na fotopolymerizáciu (VAT photopolymerization, VVP) využívajúce stereo litografiu (stereo lithography, SLA) alebo digitálne svetelné spracovanie (digital light processing, DLP).

    X.A.VIII.006 Zariadenia na „výrobu“ tlačenej elektroniky pre organické svetelné emisné diódy (OLED), organické tranzistory riadené poľom (OFET) alebo organické fotovoltické články (OPVC).

    X.A.VIII.007 Zariadenia na „výrobu“ mikroelektromechanických systémov (MEMS) používajúce mechanické vlastnosti kremíka vrátane snímačov vo formáte čipu, ako sú tlakové membrány, ohýbané nosníky (bending beams) alebo zariadenia na mimoriadne precízne nastavenie (micro adjustment devices).

    X.A.VIII.008 Zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu e-palív (elektropalív a syntetických palív) alebo solárnych článkov s mimoriadne vysokou účinnosťou (účinnosť > 30 %).

    X.A.VIII.009 Zariadenia na prácu v ultra-vysokom vákuu (equipment for ultra-high-vacuum, UHV):

    a) 

    čerpadlá pracujúce v ultra-vysokom vákuu (UHV) [sublimačné, turbomolekulárne, difúzne, kryogénne, iónovo-sorpčné (ion getter)];

    b) 

    tlakomery pracujúce v ultra-vysokom vákuu (UHV).

    Poznámka: UHV znamená 100 nanopascalov (nPa) alebo menej.

    X.A.VIII.010 „Systémy kryogénneho chladenia“ navrhnuté na udržiavanie teplôt pod 1,1 K počas 48 hodín alebo viac, a súvisiace kryogénne chladiace zariadenia:

    a) 

    pulzné trubice (Pulse Tubes);

    b) 

    kryostaty;

    c) 

    Dewarove nádoby;

    d) 

    systém na manipuláciu s plynom (Gas Handling System, GHS);

    e) 

    kompresory; alebo

    f) 

    riadiace jednotky.

    Poznámka: „Systémy kryogénneho chladenia“ zahŕňajú okrem iného chladiace systémy na riedenie, chladiace zariadenia na adiabatickú demagnetizáciu a laserové chladiace systémy.

    X.A.VIII.011 „Odpuzdrovacie“ zariadenia pre polovodičové zariadenia.

    Poznámka: „Odpuzdrenie“ je odstránenie uzáveru, veka alebo zapuzdrovacieho materiálu zo zabaleného integrovaného obvodu mechanickými, tepelnými alebo chemickými prostriedkami.

    X.A.VIII.012 Fotodetektory s vysokou kvantovou účinnosťou (QE) s QE viac ako 80 % v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 400 nm, ale nepresahujúcej 1 600 nm.

    X.AVIII.013 Číslicovo riadené obrábacie stroje s jednou alebo viacerými lineárnymi osami s dĺžkou pohybu viac ako 8 000 mm.

    X.A.VIII.014 Vodné delá na potláčanie nepokojov alebo zvládanie davu a komponenty osobitne navrhnuté pre tieto vodné delá.

    Poznámka: Vodné delá patriace pod X.A.VIII.014 zahŕňajú napríklad: vozidlá alebo pevné stanice vybavené diaľkovo ovládaným vodným delom, ktoré sú navrhnuté tak, aby chránili obsluhujúceho pracovníka pred vonkajšími nepokojmi pomocou prvkov, ako sú ochranný výstroj, okná odolné voči rozbitiu, kovové kryty, pevnostné nárazníky alebo dojazdové pneumatiky. Komponenty osobitne navrhnuté pre vodné delá môžu zahŕňať napríklad: dýzy na palubné vodné delá, čerpadlá, zásobníky, kamery a svetlá, ktoré sú spevnené alebo chránené proti projektilom, zdvíhacie stožiare pre tieto zariadenia a teleoperačné systémy týchto zariadení.

    X.A.VIII.015 Úderné zbrane na presadzovanie práva vrátane krátkych plochých obuškov (sap), policajných obuškov, obuškov s bočnou rukoväťou, obuškov s kolmou rukoväťou známych ako tonfa, sjambokov a bičov.

    X.A.VIII.016 Policajné prilby a štíty; a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.A.VIII.017 Prostriedky na obmedzenie pohybu využívané pri presadzovaní práva, ako sú putá na nohy, okovy a putá na ruky; zvieracie kazajky; elektrošokové putá; elektrošokové opasky; elektrošokové rukávy; viacbodové prostriedky na obmedzenie pohybu, ako napríklad stoličky na obmedzenie pohybu, a osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    Poznámka: X.A.VIII.017 sa vzťahuje na prostriedky na obmedzenie pohybu používané pri činnostiach presadzovania práva. Nevzťahuje sa na zdravotnícke vybavenie umožňujúce obmedzenie pohybu pacientov počas lekárskych postupov. Nevzťahuje sa na vybavenie obmedzujúce pohyb pacientov s poruchou pamäti tak, aby neopustili príslušné zdravotnícke zariadenia. Nevzťahuje sa na bezpečnostné vybavenie, ako sú bezpečnostné pásy alebo detské zadržiavacie zariadenia vo vozidlách.

    X.A.VIII.018 Zariadenia, softvér a údaje na prieskum ropy a zemného plynu (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    nepoužíva sa;

    b) 

    položky na hydraulické štiepenie (frakovanie):

    1. 

    „softvér“ a údaje na navrhovanie a analýzu frakovania;

    2. 

    „propant“, „frakovacia tekutina“ a príslušné chemické prísady na frakovanie; alebo

    3. 

    vysokotlakové čerpadlá.

    Technická poznámka:

    „Propant“ je tuhý, zvyčajne upravený pieskový materiál alebo umelo vyrobený keramický materiál navrhnutý tak, aby vyvolané hydraulické narušenie štruktúry trvalo počas postupu frakovania alebo aj po ňom. Pridáva sa do „frakovacej tekutiny“, ktorá môže mať rôzne zloženie v závislosti od druhu použitého frakovania, pričom môže mať podobu gélu, peny alebo „viskóznej“ vody.

    X.A.VIII.019 Osobitné zariadenia na spracovanie (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    kruhové magnety;

    b) 

    nepoužíva sa;

    X.A.VIII.020 Zbrane a zariadenia určené na potláčanie nepokojov alebo sebaobranu:

    a) 

    Prenosné elektrošokové zbrane, ktoré môžu každým elektrošokom zasiahnuť len výhradne jednu osobu, vrátane, okrem iného, elektrošokových obuškov, elektrošokových štítov, omračovacích pušiek a elektrošokových šípových pušiek;

    b) 

    Súpravy obsahujúce všetky základné prvky na montáž prenosných elektrošokových zbraní, ktoré sú uvedené v položke X.A.VIII.020.a, alebo

    Poznámka: Za základné súčasti sa považujú tieto výrobky:

    1.   zariadenie spôsobujúce elektrický šok,

    2.   spínač na diaľkovom ovládači alebo mimo neho a

    3.   elektródy prípadne drôty, cez ktoré sa vykonáva elektrický šok.

    c) 

    Pevné alebo vstavané elektrošokové zbrane so širokým rozsahom, ktoré môžu elektrošokom zasiahnuť viaceré osoby.

    X.A.VIII.021 Zbrane a zariadenia rozptyľujúce paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky určené na potláčanie nepokojov alebo sebaobranu a s nimi súvisiace látky:

    a) 

    Prenosné zbrane a zariadenia, z ktorých vychádza buď dávka paralyzujúcej alebo dráždivej chemickej látky mieriaca na jednu osobu, alebo dávka takejto látky, ktorá vo forme napr. rozstrieknutej hmly alebo oblaku, po rozptyle zasiahne malý priestor;

    Poznámka 1 : Táto položka nezahŕňa zariadenia uvedené v položke ML7 písm. e) Spoločného zoznamu vojenského materiálu Európskej únie.

    Poznámka 2 : Táto položka nezahŕňa osobné prenosné zariadenia, ak aj obsahujú chemické látky, ak ich používateľ nosí pre osobnú ochranu.

    Poznámka 3 : Okrem príslušných chemických látok, ako napríklad látok na potláčanie nepokojov alebo vanilylamidu kyseliny pelargónovej (PAVA), sa tovar uvedený v položkách X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d považuje za paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky.

    b) 

    Vanilylamid kyseliny pelargónovej (PAVA) (CAS 2444-46-4);

    c) 

    Oleoresin capsicum (OC) (CAS 8023-77-6);

    d) 

    Zmesi obsahujúce najmenej 0,3 hmotnostných % PAVA alebo OC a rozpúšťadlo (napr. etanol, propán-1-ol alebo hexán), ktoré by sa ako také dali aplikovať ako paralyzujúce alebo dráždivé látky, najmä v aerosóloch a v tekutej forme, alebo by sa dali použiť na výrobu paralyzujúcich alebo dráždivých látok;

    Poznámka 1 : Táto položka nezahŕňa omáčky a prípravky do omáčok, polievok alebo prípravky do polievok, zmesi korení a prísad na ochutenie za predpokladu, že PAVA alebo OC v nich nie je jedinou podstatnou chuťovou zložkou.

    Poznámka 2 : Táto položka nezahŕňa lieky, pre ktoré bolo vydané povolenie na uvedenie na trh v súlade s právnymi predpismi Únie.

    e) 

    Pevné alebo vstavané zariadenie na rozptyľovanie paralyzujúcich alebo dráždivých chemických látok, ktoré môžu byť pripevnené k stene alebo stropu vo vnútri budovy, zahŕňajúce nádobu s dráždivými a paralyzujúcimi chemickými látkami, aktivované pomocou systému diaľkového ovládania, alebo

    Poznámka: Okrem príslušných chemických látok, ako napríklad látok na potláčanie nepokojov alebo vanilylamidu kyseliny pelargónovej (PAVA), sa tovar uvedený v položkách X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d považuje za paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky.

    f) 

    Pevné alebo vstavané zariadenia na rozptyľovanie paralyzujúcich alebo dráždivých chemických látok so širokým rozsahom, ktoré nie sú určené na pripevnenie k stene alebo stropu vo vnútri budovy;

    Poznámka 1 : Táto položka nezahŕňa zariadenia uvedené v položke ML7 písm. e) Spoločného zoznamu vojenského materiálu Európskej únie.

    Poznámka 2 : Okrem príslušných chemických látok, ako napríklad látok na potláčanie nepokojov alebo vanilylamidu kyseliny pelargónovej (PAVA), sa tovar uvedený v položkách X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d považuje za paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky.

    g) 

    ostatné dráždivé chemické látky a ich zmesi s obsahom najmenej 0,3 hmotnostného % účinnej látky:

    1. 

    dibenzo-(b, f)[1,4]oxazepín (CR) (CAS 257-07-8);

    2. 

    8-metyl-N-vanilyl-trans-6-nonénamid (kapsaicín) (CAS 404-86-4);

    3. 

    8-metyl-N-vanilylnonamid (dihydrokapsaicín) (CAS 19408-84-5);

    4. 

    N-vanilyl-9-metyldek-7-(E)-énamid (homocapsaicín) (CAS 58493-48-4);

    5. 

    N-vanilyl-9-metyldekánamid (homodihydrokapsaicín) (CAS 20279-06-5);

    6. 

    N-vanilyl-7-metyloktánamid (nordihydrokapsaicín) (CAS 28789-35-7);

    7. 

    4-nonanolylmorfolín (MPA) (CAS 5299-64-9);

    8. 

    Cis-4-acetylamínodicyklohexylmetán (CAS 37794-87-9);

    9. 

    N,N'-Bis(izopropyl)etyléndiimín alebo

    10. 

    N,N'-Bis(terc-butyl)etyléndiimín.

    X.A.VIII.022 Produkty, ktoré by mohli byť použité na vykonávanie popráv ľudí prostredníctvom smrtiacej injekcie:

    a) 

    Okamžite alebo krátkodobo pôsobiace barbiturátové anestetiká ako sú napríklad:

    1. 

    Amobarbitál (CAS 57-43-2);

    2. 

    Nátrium-amobarbitál (CAS 64-43-7);

    3. 

    Pentobarbitál (CAS 76-74-4);

    4. 

    Nátrium-pentobarbitál (CAS 57-33-0);

    5. 

    Sekobarbitál (CAS 76-73-3);

    6. 

    Nátrium-sekobarbitál (CAS 309-43-3);

    7. 

    Tiopentál (CAS 76-75-5) alebo

    8. 

    Nátrium-tiopentál (CAS 71-73-8), známy aj ako nátrium-tiopentón;

    b) 

    Produkty obsahujúce jedno z anestetík, ktoré patria pod X.A.VIII.022.a.

    X.A.VIII.023 Sieťoviny, tkaninové prístrešky, stany, prikrývky a odevy osobitne navrhnuté na kamufláž.

    X.B.VIII.001 Osobitné zariadenia na spracovanie (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    horúce komory; alebo

    b) 

    ochranné komory so vstavanými rukavicami vhodné na použitie s rádioaktívnymi materiálmi.

    X.C.VIII.001 Kovové prášky a prášky kovových zliatin použiteľné pre ktorýkoľvek zo systémov uvedených v X.A.VIII.005.a).

    X.C.VIII.002 Pokročilé materiály:

    a) 

    materiály na maskovanie (cloaking) alebo adaptabilnú kamufláž (adaptive camouflage);

    b) 

    metamateriály, napr. s negatívnym indexom lomu;

    c) 

    nepoužíva sa;

    d) 

    vysokoentropické zliatiny (HEA);

    e) 

    Heuslerove zlúčeniny; alebo

    f) 

    Kitaevove materiály vrátane Kitaevových spinových kvapalín.

    X.C.VIII.003 Konjugované polyméry (vodivé, polovodivé, elektroluminiscenčné) na tlačenú alebo organickú elektroniku.

    X.C.VIII.004 Energetické materiály a ich zmesi:

    a) 

    pikrát amónny (CAS 131-74-8);

    b) 

    čierny pušný prach;

    c) 

    hexanitrodifenylamín (CAS 131-73-7);

    d) 

    difluóramín (CAS 10405-27-3);

    e) 

    nitrátový škrob (CAS 9056-38-6);

    f) 

    nepoužíva sa;

    g) 

    tetranitronaftalén;

    h) 

    trinitroanizol;

    i) 

    trinitronaftalén;

    j) 

    trinitroxylén;

    k) 

    N-pyrolidinón; 1-metyl-2-pyrolidinón (CAS 872-50-4);

    l) 

    dioktylmaleát (CAS 142-16-5);

    m) 

    etylhexylakrylát (CAS 103-11-7);

    n) 

    trietylhliník (TEA) (CAS 97-93-8), trimetylhliník (TMA) (CAS 75-24-1) a iné pyroforické alkyly kovov a aryly lítia, sodíka a horčíka, zinku alebo bóru;

    o) 

    nitrocelulóza (CAS 9004-70-0);

    p) 

    nitroglycerín (alebo glyceroltrinitrát, trinitroglycerín) (NG) (CAS 55-63-0);

    q) 

    2,4,6-trinitrotoluén (TNT) (CAS 118-96-7);

    r) 

    etyléndiamíndinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7);

    s) 

    pentaerytritoltetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5);

    t) 

    azid olova (CAS 13424-46-9), normálny styfnát olova (CAS 15245-44-0) a zásaditý styfnát olova (CAS 12403-82-6), výbušné pušné prachy alebo zlúčeniny pušných prachov obsahujúce azidy alebo azidové komplexy;

    u) 

    nepoužíva sa;

    v) 

    nepoužíva sa;

    w) 

    dietyldifenyl močovina (CAS 85-98-3); dimetyldifenyl močovina (CAS 611-92-7); metyletyldifenyl močovina;

    x) 

    N,N-difenylmočovina (nesymetrická difenylmočovina) (CAS 603-54-3);

    y) 

    metyl-N,N-difenylmočovina (metyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 13114-72-2);

    z) 

    etyl-N, N-difenylmočovina (etyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 64544-71-4);

    aa) 

    nepoužíva sa;

    bb) 

    4-nitrodifenylamín (4-NDPA) (CAS 836-30-6);

    cc) 

    cc) 2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5); alebo

    dd) 

    nepoužíva sa;

    X.D.VIII.001 Softvér osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia uvedeného v X.A.VIII.005 až X.A.VIII.0013.

    X.D.VIII.002 Softvér osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia, „elektronických zostáv“ alebo komponentov uvedených v X.A.VIII.002.

    X.D.VIII.003 „Softvér“ pre digitálne dvojčatá výrobkov aditívnej výroby alebo na stanovenie spoľahlivosti výrobkov aditívnej výroby.

    X.D.VIII.004 „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ komodít, na ktoré sa vzťahuje X.A.VIII.014.

    X.D.VIII.005 Špecifický „softvér“ (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    „softvér“ na neutrónové výpočty/modelovanie;

    b) 

    „softvér“ na výpočty/modelovanie radiačnej prepravy; alebo

    c) 

    „softvér“ na hydrodynamické výpočty/modelovanie.

    X.E.VIII.001 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia uvedeného v X.A.VIII.001 až X.A.VIII.0013.

    X.E.VIII.002 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ materiálov uvedených v X.C.VIII.002 alebo X.C.VIII.003.

    X.E.VIII.003 „Technológia“ na digitálne dvojčatá výrobkov aditívnej výroby, na stanovenie spoľahlivosti výrobkov aditívnej výroby alebo softvér uvedený v X.D.VIII.003.

    X.E.VIII.004 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ softvéru uvedeného v X.D.VIII.001 až X.D.VIII.002.

    X.E.VIII.005 „Technológia“„potrebná“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ komodít, na ktoré sa vzťahuje X.A.VIII.014.

    X.E.VIII.006 „Technológia“ výlučne na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VIII.017.

    Kategória IX – Osobitné materiály a súvisiace príslušenstvo

    X.A.IX.001 Chemické látky vrátane zmesi slzného plynu obsahujúcej najviac 1 % ortochlórbenzalmalononitrilu (CS) alebo najviac 1 % chlóracetofenónu (CN) okrem prípadov, keď sa nachádzajú v samostatných nádobách s čistou hmotnosťou najviac 20 g; tekutý kapsaicínový prípravok okrem prípadov, keď je balený v samostatných nádobách s čistou hmotnosťou najviac 85,05 g; dymové bomby; nedráždivé dymovnice, kanistre, granáty a nálože a iné pyrotechnické výrobky s dvojakým vojenským a komerčným použitím a komponenty osobitne navrhnuté pre takéto výrobky, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.A.IX.002 Prášky, farbivá a atramenty na odber odtlačkov prstov.

    X.A.IX.003 Ochranné a detekčné zariadenia, ktoré nie sú osobitne navrhnuté na vojenské použitie a na ktoré sa nevzťahuje 1A004 ani 2B351 ( 56 ) (pozri zoznam kontrolovaných položiek), ako aj ich komponenty, ktoré nie sú osobitne navrhnuté na vojenské použitie a na ktoré sa nevzťahuje 1A004 ani 2B351:

    a) 

    osobné dozimetre na monitorovanie ožiarenia; alebo

    b) 

    zariadenia obmedzené konštrukčne alebo funkčne na ochranu proti nebezpečenstvám špecifickým pre civilné priemyselné odvetvia ako je baníctvo, povrchové dobývania, poľnohospodárstvo, farmaceutický priemysel, riadenie zdravotníctva, veterinárnej medicíny, životného prostredia a odpadového hospodárstva alebo pre potravinársky priemysel.

    Poznámka: X.A.IX.003 sa nevzťahuje na položky na ochranu pred chemickými alebo biologickými látkami, ktoré sú spotrebným tovarom baleným na maloobchodný predaj alebo na osobné použitie, ani na medicínske produkty, ako sú latexové rukavice na vyšetrenie, latexové chirurgické rukavice, tekuté dezinfekčné mydlo, jednorazové chirurgické plachty, chirurgické plášte, chirurgické návleky na topánky a chirurgické rúška.

    X.A.IX.004 Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    zariadenia na detekciu, monitorovanie a meranie radiácie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821; alebo

    b) 

    rádiografické detekčné zariadenia, ako sú röntgenové konvertory, a zobrazovacie pamäťové fosforové platne.

    X.B.IX.001 Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    elektrolytické články na výrobu fluóru, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    b) 

    urýchľovače častíc;

    c) 

    hardvér/systémy na kontrolu priemyselného procesu navrhnuté pre odvetvia energetiky, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    d) 

    Freónové a vodou chladené chladiace systémy, ktoré dokážu vyvinúť nepretržitý chladiaci výkon 29,3 kW/h alebo vyšší alebo

    e) 

    zariadenia na výrobu štrukturálnych kompozitov, vláken, predimpregnovaných laminátov a predliskov.

    X.C.IX.001 Samostatne chemicky definované zlúčeniny podľa poznámky 1 ku kapitolám 28 a 29 kombinovanej nomenklatúry:

    a) 

    s koncentráciou 95 hmotnostných % alebo viac:

    1. 

    etyléndichlorid (CAS 107-06-2);

    2. 

    nitrometán (CAS 75-52-5);

    3. 

    kyselina pikrová (CAS 88-89-1);

    4. 

    chlorid hlinitý (CAS 7446-70-0);

    5. 

    arzén (CAS 7440-38-2);

    6. 

    oxid arzenitý (CAS 1327-53-3);

    7. 

    bis(2-chlóretyl)etylamín hydrochlorid (CAS 3590-07-6);

    8. 

    bis(2-chlóretyl)metylamín hydrochlorid (CAS 55-86-7);

    9. 

    tris(2-chlóretyl)amín hydrochlorid (CAS 817-09-4);

    10. 

    tributylfosfit (CAS 102-85-2);

    11. 

    metylizokyanát (CAS 624-83-9);

    12. 

    chlórkyán (CAS 91-63-4);

    13. 

    2-brómchloroetán, (CAS 107-04-0);

    14. 

    benzil (CAS 134-81-6);

    15. 

    dietyléter (CAS 60-29-7);

    16. 

    dimetyléter (CAS 115-10-6);

    17. 

    dimetylaminoetanol (CAS 108-01-0);

    18. 

    2-metoxyetanol, (CAS 109-86-4);

    19. 

    butyrylcholínesteráza (BCHE);

    20. 

    dietyléntriamín (CAS 111-40-0);

    21. 

    dichlórometán (CAS 75-09-2);

    22. 

    dimetylanilín (CAS 121-69-7);

    23. 

    etylbromid (CAS 74-96-4);

    24. 

    etylchlorid (CAS 75-00-3);

    25. 

    etylamín (CAS 75-04-7);

    26. 

    hexamín (CAS 100-97-0);

    27. 

    izopropanol (CAS 67- 63-0);

    28. 

    brómpropán (CAS 75-26-3);

    29. 

    diizopropyléter (CAS 108-20-3);

    30. 

    metylamín (CAS 74-89-5);

    31. 

    metylbromid (CAS 74-83-9);

    32. 

    izopropylamín (CAS 75-31-0);

    33. 

    obidoxím chlorid (CAS 114-90-9);

    34. 

    bromid draselný (CAS 7758-02-3);

    35. 

    pyridín (CAS 110-86-1);

    36. 

    pyridostigmín-bromid (CAS 101-26-8);

    37. 

    bromid sodný (CAS 7647-15-6);

    38. 

    kovový sodík (CAS 7440-23-5);

    39. 

    tributylamín (CAS 102-82-9);

    40. 

    trietylamín (CAS 121-44-8); alebo

    41. 

    trimetylamín (CAS 75-50-3);

    b) 

    s koncentráciou 90 hmotnostných % alebo viac:

    1. 

    acetón (CAS 67-64-1);

    2. 

    acetylén (CAS 74-86-2);

    3. 

    amoniak (CAS 7664-41-7);

    4. 

    antimón (CAS 7440-36-0);

    5. 

    benzaldehyd (CAS 100-52-7);

    6. 

    benzoín (CAS 119-53-9);

    7. 

    1-bután (CAS 71-36-3);

    8. 

    2-bután (CAS 78-92-2);

    9. 

    izobutanol (CAS 78-83-1);

    10. 

    terc-butanol (CAS 75-65-0);

    11. 

    acetylid vápenatý (CAS 75-20-7);

    12. 

    oxid uhoľnatý (CAS 630-08-0);

    13. 

    chlór (CAS 7782-50-5);

    14. 

    cyklohexanol (CAS 108-93-0);

    15. 

    dicyklohexylamín (CAS 101-83-7);

    16. 

    etanol (CAS 64-17-5);

    17. 

    etylén (CAS 74-85-1);

    18. 

    etylénoxid (CAS 75-21-8);

    19. 

    fluoroapatit (CAS RN 1306-05-4)

    20. 

    chlorovodík (CAS 7647-01-0);

    21. 

    sírovodík (CAS 7783-06-4);

    22. 

    kyselina mandľová (CAS 90-64-2);

    23. 

    metanol (CAS 67-56-1);

    24. 

    metylchlorid (CAS 74-87-3);

    25. 

    metyljodid (CAS 74-88-4);

    26. 

    metylmerkaptán (CAS 74-93-1);

    27. 

    monoetylénglykol (CAS 107-21-1);

    28. 

    oxalylchlorid (CAS 79-37-8);

    29. 

    sulfid draselný (CAS 1312-73-8);

    30. 

    tiokyanatan draselný (CAS 333-20-0);

    31. 

    chlórnan sodný (CAS 7681-52-9);

    32. 

    síra (CAS 7704-34-9);

    33. 

    oxid siričitý (CAS 7446-09-5);

    34. 

    oxid sírový (CAS 7446-11-9);

    35. 

    chlorid thiofosforečný (CAS 3982-91-0);

    36. 

    triizobutyl-fosfit (CAS 1606-96-8);

    37. 

    biely fosfor (CAS 12185-10-3);

    38. 

    žltý fosfor (CAS 7723-14-0);

    39. 

    ortuť (CAS 7439-97-6);

    40. 

    chlorid bárnatý (CAS 10361-37-2);

    41. 

    kyselina sírová (CAS 7664-93-9);

    42. 

    3,3-dimetyl-1-butén (CAS 558-37-2);

    43. 

    2,2-dimetylpropanál (CAS 630-19-3);

    44. 

    2,2-dimetylpropylchlorid (CAS 753-89-9);

    45. 

    2-metylbutén (CAS 26760-64-5);

    46. 

    2-chlór-3-metylbután (CAS 631-65-2);

    47. 

    2,3-dimetyl2,3 -butándiol (CAS 76-09-5);

    48. 

    2-metyl-2-butén (CAS 513-35-9);

    49. 

    butyllítium (CAS 109-72-8);

    50. 

    metylmagnéziumbromid (CAS 75-16-1);

    51. 

    formaldehyd (CAS 50-00-0);

    52. 

    dietanolamín (CAS 111-42-2);

    53. 

    dimetylkarbonát (CAS 616-38-6);

    54. 

    metyldietanolamín hydrochlorid (CAS 54060-15-0);

    55. 

    dietylamín hydrochlorid (CAS 660-68-4);

    56. 

    diizopropylamín hydrochlorid (CAS 819-79-4);

    57. 

    chinuklidín-3-ón, hydrochlorid (CAS 1193-65-3);

    58. 

    chinuklidín-3-ol, hydrochlorid (CAS 6238-13-7);

    59. 

    (R)-chinuklidín-3-ol, hydrochlorid (CAS 42437-96-7);

    60. 

    N,N-dietylamínetanol hydrochlorid (CAS 14426-20-1);

    61. 

    dialkyl(≤C10) chlórfosforečnany;

    62. 

    dialkyl(≤C10) fluorofosforečnany;

    63. 

    N,N-metylizopropylacetamidín (CAS 1339185-57-7);

    64. 

    N,N-metyletylacetamidín (CAS 1339632-40-4);

    65. 

    N,N-etylizopropylacetamidín (CAS 1339156-10-3);

    66. 

    N,N-metylpropylacetamidín (CAS 1344238-28-3);

    67. 

    N,N-etylpropylacetamidín (CAS 1339737-43-7);

    68. 

    N,N-izopropylpropylacetamidín (CAS 1341389-98-7);

    69. 

    N,N-metyletylpropánamidín (CAS 1339424-26-8);

    70. 

    N,N-etylizopropylpropánamidín (CAS 1344354-09-1);

    71. 

    N,N-metylpropylpropánamidín (CAS 1340216-25-2);

    72. 

    N,N-etylpropylpropánamidín (CAS 1341493-60-4);

    73. 

    N,N-izopropylpropylpropánamidín (CAS 1343225-93-3);

    74. 

    N,N-metylizopropylpropánamidín (CAS 1339042-55-5);

    75. 

    N,N-metyletylbutánamidín (CAS 1341049-51-1);

    76. 

    N,N-metylpropylbutánamidín (CAS 1343721-02-7);

    77. 

    N,N-etylpropylbutánamidín (CAS 1343806-12-1);

    78. 

    N,N-izopropylpropylbutánamidín (CAS 1343316-02-8);

    79. 

    N,N-metylizopropylbutánamidín (CAS 1340219-94-4);

    80. 

    N,N-etylizopropylbutánamidín (CAS 1342204-10-7);

    81. 

    N,N-metyletylizobutánamidín (CAS 1342365-47-2);

    82. 

    N,N-etylpropylizobutánamidín (CAS 1342566-58-8);

    83. 

    N,N-metylpropylizobutánamidín (CAS 1342270-21-6);

    84. 

    N,N-izopropylpropylizobutánamidín (CAS 1342156-11-9);

    85. 

    N,N-metylizopropylizobutánamidín (CAS 1341992-96-8);

    86. 

    N,N-etylizopropylizobutánamidín (CAS 1339048-76-8);

    87. 

    N,N-dimetylacetamidín hydrobromid (CAS 1801188-12-4);

    88. 

    N,N-dimetylacetamidín hydrochlorid (CAS 2909-15-1);

    89. 

    N,N-dietylacetamidín hydrochlorid (CAS 91400-32-7);

    90. 

    N,N-dietylacetamidín hydrobromid (CAS 78053-54-0);

    91. 

    N,N-dimetylpropánamidín dihydrochlorid (CAS 79972-73-9) alebo

    92. 

    N,N-dimetylpropánamidín hydrochlorid (CAS 56776-15-9).

    X.C.IX.002 Fentanyl a jeho deriváty alfentanil, sufentanil, remifentanyl, karfentanyl a ich soli.

    Poznámka: X.C.IX.002 sa nevzťahuje na produkty označené ako maloobchodný spotrebný tovar na osobné použitie alebo balené na individuálne použitie.

    X.C.IX.003 Chemické prekurzory chemických látok pôsobiacich na centrálny nervový systém:

    a) 

    4-anilíno-N-fenyletylpiperidín (CAS 21409-26-7); alebo

    b) 

    N-fenetyl-4-piperidón (CAS 39742-60-4).

    Poznámky:

    1.   Podľa X.C.IX.003 sa neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položke X.C.IX.003, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 1 % hm. zmesi.

    2.   X.C.IX.003 sa nevzťahuje na produkty označené ako maloobchodný spotrebný tovar na osobné použitie alebo balené na individuálne použitie.

    X.C.IX.004 Vláknité a vláknové materiály, na ktoré sa nevzťahuje 1C010 ani 1C210 ( 57 ), na použitie v „kompozitných“ štruktúrach a so špecifickým modulom 3,18 x 106 m alebo viac a so špecifickou pevnosťou v ťahu 7,62 x 104 m alebo viac.

    X.C.IX.005 „Vakcíny“, „imunotoxíny“, „medicínske produkty“, „diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    „vakcíny“ obsahujúce položky, na ktoré sa vzťahuje 1C351, 1C353 alebo 1C354, alebo určené na použitie proti týmto položkám;

    b) 

    „imunotoxíny“ obsahujúce položky, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d; alebo

    c) 

    „medicínske produkty“, ktoré obsahujú ktorúkoľvek z týchto látok:

    1. 

    „toxíny“, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d) [okrem botulotoxínov, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1, konotoxínov, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3, alebo položiek, na ktoré sa z dôvodov týkajúcich sa chemických zbraní vzťahuje 1C351.d)4 alebo 1C351.d)5]; alebo

    2. 

    geneticky modifikované organizmy alebo genetické prvky, na ktoré sa vzťahuje 1C353.a)3 [okrem tých, ktoré obsahujú botulotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1, alebo konotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3, alebo patria pod ich kódy];

    d) 

    „medicínske produkty“, na ktoré sa nevzťahuje X.C.IX.005.c), obsahujúce ktorúkoľvek z týchto látok:

    1. 

    botulotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1;

    2. 

    konotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3; alebo

    3. 

    geneticky modifikované organizmy alebo genetické prvky, na ktoré sa vzťahuje 1C353.a)3 a ktoré obsahujú botulotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1, alebo konotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3, alebo patria pod ich kódy, alebo

    e) 

    „diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ obsahujúce položky, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d) [okrem položiek, na ktoré sa z dôvodov týkajúcich sa chemických zbraní vzťahuje 1C351.d)4 alebo 1C351.d)5].

    Technické poznámky:

    1.   „Medicínske produkty“ sú: 1. farmaceutické prípravky určené na testovanie a podávanie ľuďom (alebo zvieratám) pri liečbe zdravotných ťažkostí; 2. vopred zabalené na distribúciu ako klinické alebo medicínske produkty a 3. schválené Európskou agentúrou pre lieky (EMA) buď na uvedenie na trh ako klinické alebo medicínske produkty, alebo na použitie pri výskume nového lieku.

    2.   „Diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ sú osobitne vyvinuté, balené a uvádzané na trh na diagnostické účely alebo na účely verejného zdravia. Na biologické toxíny v akejkoľvek inej konfigurácii vrátane hromadných zásielok alebo na akékoľvek iné konečné použitie sa vzťahuje 1C351.

    X.C.IX.006 Komerčné nálože a zariadenia obsahujúce energetické materiály, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a fluorid dusitý v plynnom stave (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    kumulatívne nálože osobitne navrhnuté na činnosti týkajúce sa ropných vrtov s využitím jednej nálože fungujúcej pozdĺž jednej osi, ktoré po detonácii vytvárajú otvor a

    1. 

    obsahujú akúkoľvek zmes „kontrolovaných materiálov“;

    2. 

    majú len jednotne tvarovanú kužeľovitú vložku, ktorá zviera uhol 90 stupňov alebo menej;

    3. 

    obsahujú viac ako 0,010 kg, ale najviac 0,090 kg „kontrolovaných materiálov“ a

    4. 

    ich priemer nepresahuje 114,3 cm;

    b) 

    kumulatívne nálože osobitne navrhnuté na činnosti týkajúce sa ropných vrtov, ktoré obsahujú najviac 0,010 kg „kontrolovaných materiálov“;

    c) 

    zápalná šnúra alebo rázové rúry obsahujúce najviac 0,064 kg/m „kontrolovaných materiálov“;

    d) 

    náložky pre hnacie zariadenia, ktoré obsahujú v deflagračnom materiáli najviac 0,70 kg „kontrolovaných materiálov“;

    e) 

    rozbušky (elektrické alebo neelektrické) a ich zostavy, ktoré obsahujú najviac 0,01 kg „kontrolovaných materiálov“;

    f) 

    roznecovače, ktoré obsahujú najviac 0,01 kg „kontrolovaných materiálov“;

    g) 

    náboje pre ropné vrty, ktoré obsahujú najviac 0,015 kg kontrolovaných „energetických materiálov“;

    h) 

    komerčné liate alebo lisované iniciačné nálože, ktoré obsahujú najviac 1,0 kg „kontrolovaných materiálov“;

    i) 

    komerčné prefabrikované suspenzie a emulzie, ktoré obsahujú najviac 10,0 kg a najviac 35 hmotnostných % „kontrolovaných materiálov“ podľa VM 8;

    j) 

    rezače a oddeľovače, ktoré obsahujú najviac 3,5 kg „kontrolovaných materiálov“;

    k) 

    pyrotechnické zariadenia, ak sú navrhnuté výlučne na komerčné účely (napr. divadelné scény, špeciálne efekty vo filmoch a ohňostroje) a obsahujú najviac 3,0 kg „kontrolovaných materiálov“;

    l) 

    iné komerčné výbušné zariadenia a nálože, na ktoré sa nevzťahujú X.C.IX.006.a) až X.C.IX.006.k) a ktoré obsahujú najviac 1,0 kg „kontrolovaných materiálov“; alebo

    Poznámka: X.C.IX.006.l) zahŕňa bezpečnostné zariadenia pre automobily; hasiace systémy; náboje do nitovacích pištolí; výbušné nálože určené na poľnohospodárske, ropné a plynárenské činnosti, pre športový tovar, na komerčnú ťažbu alebo na účely verejných prác; a trubice na oddialenie výbuchu používané pri montáži komerčných výbušných zariadení.

    m) 

    fluorid dusitý (NF3) v plynnom stave.

    Poznámky:

    1.   „Kontrolované materiály“ sú kontrolované energetické materiály (pozri 1C011, 1C111, 1C239 alebo VM 8).

    2.   Na fluorid dusitý, ak nie je v plynnom stave, sa vzťahuje VM 8.d podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu.

    X.C.IX.007 Zmesi, na ktoré sa nevzťahuje 1C350 ani 1C450 ( 58 ) a ktoré obsahujú chemikálie, na ktoré sa vzťahuje 1C350 alebo 1C450, ako aj lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín, na ktoré sa nevzťahuje 1C350 ani 1C450 a ktoré obsahujú chemikálie, na ktoré sa vzťahuje 1C350 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    zmesi obsahujúce tieto koncentrácie prekurzorových chemikálií, na ktoré sa vzťahuje 1C350:

    1. 

    zmesi obsahujúce najviac 10 hmotnostných % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 2 Dohovoru o chemických zbraniach (CWC), na ktorú sa vzťahuje 1C350;

    2. 

    zmesi obsahujúce menej ako 30 hmotnostných %:

    a) 

    akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 3 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C350; alebo

    b) 

    akejkoľvek jednotlivej prekurzorovej chemikálie, ktorá nie je uvedená v zozname CWC a na ktorú sa vzťahuje 1C350;

    b) 

    zmesi obsahujúce tieto koncentrácie toxických alebo prekurzorových chemikálií, na ktoré sa vzťahuje 1C450:

    1. 

    zmesi obsahujúce tieto koncentrácie chemikálií zo zoznamu 2 CWC, na ktoré sa vzťahuje 1C450:

    a) 

    zmesi obsahujúce najviac 1 hmotnostné % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 2 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C450.a)1 a 1C450.a)2 (t. j. zmesi obsahujúce amiton alebo PFIB); alebo

    b) 

    zmesi obsahujúce najviac 10 hmotnostných % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 2 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C450.b)1, 1C450.b)2, 1C450.b)3, 1C450.b)4, 1C450.b)5 alebo 1C450.b)6;

    2. 

    zmesi obsahujúce menej ako 30 hmotnostných % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 3 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C450.a)4, 1C450.a)5, 1C450.a)6, 1C450.a)7 alebo 1C450.b)8;

    c) 

    „lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“, ktoré obsahujú prekurzorové chemikálie, na ktoré sa vzťahuje 1C350, v množstve nepresahujúcom 300 gramov na chemikáliu.

    Technická poznámka:

    Na účely tejto položky sú „lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ vopred zabalené materiály s definovaným zložením, ktoré sú osobitne vyvinuté, balené a uvádzané na trh na lekárske, analytické alebo diagnostické účely alebo na účely verejného zdravia. Na náhradné reaktanty pre lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín opísané v X.C.IX.007.c) sa vzťahuje 1C350, ak reaktanty obsahujú aspoň jednu z prekurzorových chemikálií identifikovaných v uvedenej položke v koncentráciách rovnakých alebo vyšších, ako sú úrovne kontroly pre zmesi uvedené v 1C350.

    X.C.IX.008 Nefluórované polymérne látky, na ktoré sa nevzťahuje 1C008 ( 59 ) (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    polyarylénéterketóny:

    1. 

    polyéteréterketón (PEEK);

    2. 

    polyéterketónketón (PEKK);

    3. 

    polyéterketón (PEK); alebo

    4. 

    polyéterketónéterketónketón (PEKEKK);

    b) 

    nepoužíva sa;

    X.C.IX.009 Osobitné materiály, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    presné guľkové ložiská z tvrdenej ocele a karbidu volfrámu (s priemerom najmenej 3 mm);

    b) 

    platne z nehrdzavejúcej ocele triedy 304 a 316, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    c) 

    monelová platňa;

    d) 

    tributylfosfát (CAS 126-73-8);

    e) 

    kyselina dusičná (CAS 7697-37-2) v koncentráciách najmenej 20 hmotnostných %;

    f) 

    fluór (CAS 7782-41-4); alebo

    g) 

    rádionuklidy emitujúce žiarenie alfa, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.C.IX.010 Aromatické polyamidy (aramidy), na ktoré sa nevzťahuje 1C010, 1C210 ani X.C.IX.004, vyskytujúce sa v ktorejkoľvek z týchto foriem (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    primárne formy;

    b) 

    priadza alebo monofil;

    c) 

    káble;

    d) 

    pramene;

    e) 

    strižné alebo sekané vlákna;

    f) 

    textílie;

    g) 

    buničina alebo vločky.

    X.C.IX.011 Nanomateriály (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    polovodičové nanomateriály;

    b) 

    nanomateriály na báze kompozitných materiálov; alebo

    c) 

    ktorýkoľvek z týchto nanomateriálov na báze uhlíka:

    1. 

    uhlíkové nanorúrky;

    2. 

    uhlíkové nanovlákna;

    3. 

    fullerény;

    4. 

    grafény; alebo

    5. 

    uhlíkové cibule.

    Poznámky : Na účely X.C.IX.011 je nanomateriál materiál, ktorý spĺňa aspoň jedno z týchto kritérií:

    1.  pozostáva z častíc s jedným alebo viacerými vonkajšími rozmermi vo veľkostnom rozsahu 1 – 100 nm pre viac ako 1 % svojho veľkostného rozloženia častíc;

    2.  má vnútorné alebo povrchové štruktúry v jednom alebo viacerých rozmeroch vo veľkostnom rozsahu 1 – 100 nm; alebo

    3.   jeho špecifická povrchová plocha na jednotku objemu je väčšia ako 60 m2/cm3, s výnimkou materiálov, ktoré pozostávajú z častíc menších ako 1 nm.

    X.C.IX.012 Prvky vzácnych zemín a ich zlúčeniny, v organickej alebo anorganickej forme, vrátane ich zmesí, tiež vzájomne zmiešané alebo vzájomne legované.

    Poznámka 1 : Prvky vzácnych zemín a ich zlúčeniny zahŕňajú skandium, ytrium, lantán, cér, prazeodým, neodým, prométium, samárium, európium, gadolínium, terbium, dysprózium, holmium, erbium, túlium, yterbium a lutécium.

    Poznámka 2 : Na účely kontroly X.C.IX.012 sú vylúčené nerasty obsahujúce prvky vzácnych zemín.

    Poznámka 3 : Podľa X.C.IX.012 sa neriadia zmesi, v ktorých žiadny individuálny prvok alebo zlúčenina uvedené v tejto položke nepredstavuje viac než 5 hm. % zmesi.

    X.C.IX.013 Volfrám, karbid volfrámu a zliatiny volfrámu, na ktoré sa nevzťahuje 1C117 alebo 1C226 ( 60 ), obsahujúce viac ako 90 hm. % volfrámu.

    Poznámka 1 : Na účely kontroly X.C.IX.013 je vylúčený drôt.

    Poznámka 2 : Na účely kontroly X.C.IX.013 sú vylúčené chirurgické alebo lekárske nástroje.

    X.C.IX.014 Lítium a zlúčeniny lítia:

    a) 

    lítium (CAS 7439-93-2);

    b) 

    uhličitan lítny (CAS 554-13-2);

    c) 

    hydroxid lítny (CAS 1310-65-2 a CAS 1310-66-3);

    d) 

    oxid lítny (CAS 12057-24-8);

    e) 

    oxid kobaltito-lítny (CAS 12190-79-3);

    f) 

    fosfát lítia a železa (CAS 15365-14-7);

    g) 

    oxid lítia a mangánu (CAS 12057-17-9);

    h) 

    oxid lítia, niklu, mangánu a kobaltu (CAS 346417-97-8); alebo

    i) 

    titaničitan lítny (CAS 12031-82-2).

    X.C.IX.015 polyetylén s ultravysokou molekulovou hmotnosťou (UHMWPE), na ktorý sa nevzťahuje 1C010 alebo 1C210 ( 61 ), vyskytujúci sa v ktorejkoľvek z týchto foriem:

    a) 

    primárne formy;

    b) 

    priadza alebo monofil;

    c) 

    káble;

    d) 

    pramene;

    e) 

    strižné alebo sekané vlákna;

    f) 

    textílie;

    g) 

    buničina alebo vločky.

    X.D.IX.001 Špecifický „softvér“, iný ako softvér uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    „softvér“ osobitne navrhnutý pre hardvér/systémy na riadenie priemyselných procesov, na ktoré sa vzťahuje X.B.IX.001, iný ako softvér uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, alebo

    b) 

    „softvér“ osobitne navrhnutý pre zariadenia na výrobu štrukturálnych kompozitov, vlákien, predimpregnovaných laminátov a predliskov, na ktoré sa vzťahuje X.B.IX.001, iný ako softvér uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    X.E.IX.001 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ vláknitých a vláknových materiálov, na ktoré sa vzťahuje X.C.IX.004 a X.C.IX.010.

    X.E.IX.002 „Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ nanomateriálov, na ktoré sa vzťahuje X.C.IX.011.

    Kategória X – Spracovanie materiálov

    X.A.X.001 Zariadenia na detekciu výbušnín alebo rozbušiek, a to na detekciu voľne sypanej trhaviny aj stopovú detekciu, pozostávajúce z automatizovaného zariadenia alebo kombinácie zariadení na automatizované rozhodovanie s cieľom zistiť prítomnosť rôznych druhov výbušnín, zvyškov výbušnín alebo rozbušiek, ako aj komponenty, iné ako komponenty uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    a) 

    zariadenia na detekciu výbušnín na použitie pri „automatizovanom rozhodovaní“ s cieľom odhaliť a identifikovať voľne sypanú trhavinu, ktoré využívajú okrem iného röntgenové lúče (napr. počítačová tomografia, duálna energia alebo koherentné rozptyly), jadrové techniky (napr. tepelná neutrónová analýza, analýza pulzujúcich rýchlych neutrónov, spektroskopia prenosu pulzujúcich rýchlych neutrónov a absorpcia rezonancie gama) alebo elektromagnetické techniky (napr. kvadrupólová rezonancia a dielektrometria);

    b) 

    nepoužíva sa;

    c) 

    zariadenia na detekciu rozbušiek na použitie pri automatizovanom rozhodovaní s cieľom odhaliť a identifikovať iniciačné zariadenia (napr. rozbušky, výbušné hlavice), ktoré využívajú okrem iného röntgenové lúče (napr. duálna energia alebo počítačová tomografia) alebo elektromagnetické techniky.

    Poznámka: Zariadenia na detekciu výbušnín alebo rozbušiek uvedené v X.A.X.001 zahŕňajú zariadenia na preverovanie osôb, dokumentov, batožiny, iných osobných vecí, nákladu a/alebo poštových zásielok.

    Technické poznámky:

    1.   „Automatizované rozhodovanie“ je schopnosť zariadenia odhaľovať výbušniny alebo rozbušky na úrovni citlivosti danej konštrukciou zariadenia alebo zvolenej prevádzkovateľom a zabezpečiť automatizovaný alarm v prípade, že sa odhalia výbušniny alebo rozbušky na uvedenej úrovni citlivosti alebo na vyššej úrovni.

    2.   Táto položka sa nevzťahuje na zariadenia, ktoré závisia od interpretácie ukazovateľov, ako je anorganické/organické farebné mapovanie skenovaných položiek, prevádzkovateľom.

    3.   Výbušniny a rozbušky zahŕňajú komerčné nálože a zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.C.VIII.004 a X.C.IX.006, a energetické materiály, na ktoré sa vzťahuje 1C011, 1C111 a 1C239 ( 62 ).

    X.A.X.002 Zariadenia na detekciu skrytých predmetov, ktoré fungujú vo frekvenčnom rozsahu od 30 GHz do 3 000 GHz a majú priestorové rozlíšenie od 0,1 mrad (miliradián) až do 1 mrad (miliradián) vrátane pri bezpečnej vzdialenosti 100 m, ako aj komponenty, iné ako komponenty uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

    Poznámka: Zariadenia na detekciu skrytých predmetov zahŕňajú okrem iného zariadenia na preverovanie osôb, dokumentov, batožiny, iných osobných vecí, nákladu a/alebo poštových zásielok.

    Technická poznámka:

    Frekvenčný rozsah zahŕňa oblasti, ktoré sa vo všeobecnosti považujú za frekvenčné oblasti milimetrových vĺn, oblasti submilimetrových vĺn a terahertzové oblasti.

    X.A.X.003 Ložiská a ložiskové systémy, na ktoré sa nevzťahuje 2A001 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    guľkové ložiská alebo nedelené guľkové ložiská s toleranciami uvedenými výrobcom v súlade s normou ABEC 7, ABEC 7P alebo ABEC 7T alebo s normou ISO (alebo v súlade s inými ekvivalentmi) ako stupeň kvality 4 alebo vyšší a s niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    vyrobené na použitie pri prevádzkových teplotách nad 573 K (300 °C) buď s použitím špeciálnych materiálov alebo špeciálnym tepelným spracovaním, alebo

    2. 

    s modifikáciami mazacích prvkov alebo komponentov, ktoré sú podľa špecifikácií výrobcu osobitne navrhnuté tak, aby umožnili ložiskám fungovať pri rýchlostiach nad 2,3 milióna „DN“;

    b) 

    nedelené kužeľovité valčekové ložiská s toleranciami uvedenými výrobcom v súlade s normami ANSI/AFBMA (alebo v súlade s inými ekvivalentmi) ako stupeň kvality 00 (v palcoch) alebo A (v metrickej sústave) alebo vyšší a s niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    s modifikáciami mazacích prvkov alebo komponentov, ktoré sú podľa špecifikácií výrobcu osobitne navrhnuté tak, aby umožnili ložiskám fungovať pri rýchlostiach nad 2,3 milióna „DN“; alebo

    2. 

    vyrobené na použitie pri prevádzkových teplotách nižších ako 219 K (–54 °C) alebo vyšších ako 423 K (150 °C);

    c) 

    plynom mazané fóliové ložiská vyrobené na použitie pri prevádzkovej teplote 561 K (288 °C) alebo vyšších teplotách a jednotková nosnosť viac ako 1 MPa;

    d) 

    aktívne magnetické ložiskové systémy;

    e) 

    samonastaviteľné ložiská s klznou vrstvou z tkaniny alebo klzné ložiská hriadeľa s klznou vrstvou z tkaniny vyrobené na použitie pri prevádzkových teplotách nižších ako 219 K (–54 °C) alebo vyšších ako 423 K (150 °C).

    Technické poznámky:

    1.   „DN“ je súčin priemeru otvoru ložiska v mm a rotačnej rýchlosti ložiska v rpm.

    2.   Za prevádzkové teploty sa považujú aj teploty, ktoré sa dosiahli, keď sa motor s plynovou turbínou po prevádzke zastavil.

    X.A.X.004 Rúry a rúrky, príslušenstvo a ventily vyrobené z nehrdzavejúcej ocele, zliatiny medi a niklu alebo ostatnej legovanej ocele s obsahom najmenej 10 % niklu a/alebo chrómu alebo nimi potiahnuté:

    a) 

    tlakové rúry a rúrky a príslušenstvo s vnútorným priemerom 200 mm alebo viac a vhodné na prevádzku pri tlaku 3,4 MPa alebo viac;

    b) 

    rúrkové ventily so všetkými nasledujúcimi vlastnosťami, na ktoré sa nevzťahuje 2B350.g) ( 63 ):

    1. 

    pripojenie rúrky s vnútorným priemerom 200 mm alebo viac a

    2. 

    menovitý tlak 10,3 MPa alebo viac.

    Poznámky:

    1.   Pokiaľ ide o „softvér“ pre položky v rámci tohto bodu, pozri X.D.X.005.

    2.   Pokiaľ ide o technológie pre položky v rámci tohto bodu, pozri 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“) a X.E.X.003 („používanie“).

    3.   Pozri súvisiace body 2A226, 2B350 a X.B.X.010

    X.A.X.005 Čerpadlá určené na pohyb roztavených kovov elektromagnetickými silami.

    Poznámky:

    1.   Pokiaľ ide o „softvér“ pre položky v rámci tohto bodu, pozri X.D.X.005.

    2.   Pokiaľ ide o „technológie“ pre položky v rámci tohto bodu, pozri 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“) a X.E.X.003 („používanie“).

    3.   Na čerpadlá na použitie v reaktoroch chladených tekutým kovom sa vzťahuje 0A001.

    X.A.X.006 „Prenosné elektrické generátory“ a osobitne navrhnuté komponenty.

    Technická poznámka:

    „Prenosné elektrické generátory“ – generátory uvedené v X.A.X.006 sú prenosné (hmotnosť 2 268 kg alebo menej) na kolesách alebo v nákladnom vozidle s hmotnosťou 2,5 tony bez osobitnej požiadavky na nastavenie.

    X.A.X.007 Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    vlnovcové ventily s tesnením;

    b) 

    nepoužíva sa;

    X.B.X.001 „Reaktory s kontinuálnym prietokom“ a ich „modulárne komponenty“.

    Technické poznámky:

    1.   Na účely X.B.X.001 pozostávajú „reaktory s kontinuálnym prietokom“ zo systémov s minimálnymi intervenciami („plug and play“), kde sa do reaktora nepretržite dodávajú reaktanty a na výstupe sa získava výsledný produkt.

    2.   Na účely X.B.X.001 sa pod „modulárnymi komponentami“ rozumejú fluidné moduly, čerpadlá, ventily, náplňové moduly, zmiešavacie moduly, tlakomery, separátory tekutín atď.

    X.B.X.002 Kompilátory a syntetizátory nukleových kyselín nekontrolované 2B352.i, ktoré sú čiastočne alebo úplne automatizované a navrhnuté tak, aby generovali nukleové kyseliny dlhšie ako 50 báz.

    X.B.X.003 Automatizované peptidové syntetizátory schopné pracovať v podmienkach s kontrolovanou atmosférou.

    X.B.X.004 Jednotky „numerického riadenia“ pre obrábacie stroje a „numericky riadené“ obrábacie stroje, iné ako jednotky a stroje uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    jednotky „numerického riadenia“ pre obrábacie stroje:

    1. 

    so štyrmi interpolačnými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu, alebo

    2. 

    s dvoma alebo viacerými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu, a minimálny programovateľný prírastok lepší (menší) ako 0,001 mm;

    3. 

    jednotky „numerického riadenia“ pre obrábacie stroje s dvoma, tromi alebo štyrmi interpolačnými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu a ktoré sú schopné priamo (online) prijímať a spracovávať údaje automatizovaného projektovania na účel internej prípravy inštrukcií pre stroj; alebo

    b) 

    dosky na riadenie pohybu osobitne navrhnuté pre obrábacie stroje, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

    1. 

    interpolácia vo viac ako štyroch osiach;

    2. 

    schopnosť spracovávať údaje v reálnom čase s cieľom upraviť údaje pre dráhu nástroja, rýchlosť posuvu a vreteno počas obrábania, a to niektorou z týchto vlastností:

    a) 

    automatický výpočet a úprava údajov časti programu pre obrábanie v dvoch alebo viacerých osiach pomocou meracích cyklov a prístupu k zdrojovým údajom; alebo

    b) 

    adaptívna kontrola s viac ako jednou fyzickou premennou meranou a spracovanou pomocou výpočtového modelu (stratégie) na zmenu jednej alebo viacerých inštrukcií na obrábanie s cieľom optimalizovať proces; alebo

    3. 

    schopnosť prijímať a spracovávať údaje automatizovaného projektovania na účel internej prípravy inštrukcií pre stroj;

    c) 

    „numericky riadené“ obrábacie stroje, ktoré podľa technických špecifikácií výrobcu môžu byť vybavené elektronickými zariadeniami na súčasné riadenie profilu v dvoch alebo viacerých osiach a ktoré majú obe tieto vlastnosti:

    1. 

    dve alebo viac osí, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu a

    2. 

    presnosť polohovania podľa ISO 230/2 (2006) so všetkými dostupnými kompenzáciami:

    a) 

    lepšia ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi (celkovo), pokiaľ ide o brúsne stroje;

    b) 

    lepšia ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi (celkovo), pokiaľ ide o frézovacie stroje; alebo

    c) 

    lepšia ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi (celkovo), pokiaľ ide o stroje na sústruženie alebo

    d) 

    obrábacie stroje určené na odstraňovanie alebo rezanie kovov, keramických materiálov alebo kompozitov, ktoré podľa technických špecifikácií výrobcu môžu byť vybavené elektronickými zariadeniami na súčasné riadenie profilu v dvoch alebo viacerých osiach:

    1. 

    obrábacie stroje na sústruženie, brúsenie alebo frézovanie alebo akákoľvek ich kombinácia, ktoré majú dve alebo viac osí, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu a ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

    a) 

    jedno alebo viaceré kontúrovacie „preklápacie vretená“;

    Poznámka: X.B.X.004.d)1.a) sa vzťahuje len na obrábacie stroje na brúsenie alebo frézovanie.

    b) 

    „plánová odchýlka pohybu“ (osový posuv) pri jednej otáčke vretena menšia (lepšia) ako 0,0006 mm – celkové indikované snímanie (TIR);

    Poznámka: X.B.X.004.d)1.b) sa vzťahuje len na obrábacie stroje na sústruženie.

    c) 

    „hádzanie“ (vychýlenie mimo osi) pri jednej otáčke vretena menšie (lepšie) ako 0,0006 mm – celkové indikované snímanie (TIR), alebo

    d) 

    presnosť polohovania so všetkými dostupnými kompenzáciami je menšia (lepšia) ako: 0,001° na ľubovoľnej rotačnej osi;

    2. 

    stroje na elektroerozívne obrábanie (EDM) drôtového typu s piatimi alebo viacerými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účel riadenia profilu.

    X.B.X.005 Obrábacie stroje, ktoré nie sú „číslicovo riadené“, na generovanie povrchov optickej kvality (pozri zoznam kontrolovaných položiek) a ich osobitne navrhnuté komponenty:

    a) 

    sústružiace stroje používajúce jednobodový rezací nástroj so všetkými týmito vlastnosťami:

    1. 

    presnosť polohovania sklzu menšia (lepšia) než 0,0005 mm na 300 mm pohybu;

    2. 

    obojsmerná opakovateľnosť polohovania sklzu menej (lepšia) než 0,00025 mm na 300 mm pohybu;

    3. 

    „radiálne hádzanie“ a „plánová odchýlka pohybu“ menšie (lepšie) než 0,0004 mm celkovej odchýlky (TIR);

    4. 

    uhlová odchýlka kĺzavého pohybu (vychyľovanie, stúpanie a nakláňanie) menšia (lepšia) než 2 oblúkové sekundy TIR počas celého pohybu a

    5. 

    kolmosť sklzu menej (lepšia) ako 0,001 mm na 300 mm pohybu.

    Technická poznámka:

    Obojsmerná opakovateľnosť polohovania (R) osi je maximálna hodnota opakovateľnosti polohovania v ľubovoľnej polohe pozdĺž osi alebo okolo nej, určená postupom spresneným v časti 2.11 normy ISO 230/2:1988 a za podmienok spresnených v uvedenej časti:

    b) 

    jednonožové obrábacie stroje so všetkými týmito vlastnosťami:

    1. 

    „radiálne hádzanie“ a „plánová odchýlka pohybu“ menšie (lepšie) než 0,0004 mm TIR a

    2. 

    uhlová odchýlka kĺzavého pohybu (vychyľovanie, stúpanie a nakláňanie) menšia (lepšia) než 2 oblúkové sekundy TIR počas celého pohybu.

    X.B.X.006 Stroje na výrobu ozubených prevodov a/alebo stroje na konečnú úpravu, na ktoré sa nevzťahuje 2B003, schopné vyrobiť ozubenie na úrovni kvality vyššej ako AGMA 11.

    X.B.X.007 Systémy alebo zariadenia na kontrolu alebo meranie rozmerov, na ktoré sa nevzťahuje 2B006 alebo 2B206 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    stroje na manuálnu kontrolu rozmerov vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:

    1. 

    dve alebo viac osí; a

    2. 

    neistota merania rovná alebo menšia (lepšia) než (3 + L/300) μm na všetkých osiach (pričom L je nameraná dĺžka v mm).

    X.B.X.008 „Roboti“, na ktorých sa nevzťahuje 2B007 ani 2B207, schopní využívať informácie spätnej väzby pri spracovaní v reálnom čase z jedného senzoru alebo z viacerých senzorov na generovanie alebo úpravu programov alebo na generovanie alebo úpravu číslicových programových údajov.

    X.B.X.009 Zostavy, dosky plošných spojov alebo vložky osobitne navrhnuté pre obrábacie stroje, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.004 alebo pre zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.006, X.B.X.007 alebo X.B.X.008:

    a) 

    zostavy vretien pozostávajúce z vretien a ložísk ako minimálna zostava, s radiálnym („hádzaním“) alebo axiálnym („plánová odchýlka pohybu“) pohybom osi pri jednej otáčke vretena menej (lepšie) než 0,0006 mm celkovej odchýlky (TIR);

    b) 

    jednobodový diamantový rezací nástroj vyznačujúci sa všetkými týmito vlastnosťami:

    1. 

    bezchybná rezná hrana bez úlomkov pri zväčšení 400-krát v ktoromkoľvek smere;

    2. 

    polomer rezu od 0,1 do 5 mm vrátane a

    3. 

    polomer rezu s odchýlkou kruhovitosti menší (lepší) ako 0,002 mm TIR.

    c) 

    osobitne navrhnuté dosky s plošnými spojmi, na ktoré sú nasadené komponenty schopné upraviť „číslicovo riadené“ jednotky, obrábacie stroje alebo zariadenia na spätnú väzbu podľa špecifikácií výrobcu na úroveň uvedenú v X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 alebo X.B.X.009 alebo vyššiu.

    Technická poznámka:

    Táto položka sa nevzťahuje na interferometrické systémy merania bez uzavretej alebo otvorenej spätnej väzby obsahujúce laser na meranie odchýlok pohybu saní obrábacích strojov, strojov na kontrolu rozmerov alebo podobných zariadení.

    X.B.X.010 Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    izostatické lisy, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    b) 

    zariadenia na výrobu vlnovcov vrátane zariadení na hydraulické tvárnenie a lisovníc na tvárnenie vlnovcov;

    c) 

    laserové zváracie stroje;

    d) 

    zváračky MIG;

    e) 

    zváračky pre zváranie elektrónovým lúčom;

    f) 

    zariadenia z monelu vrátane ventilov, potrubia, nádrží a nádob;

    g) 

    304 a 316 ventily, potrubia, nádrže a nádoby z nehrdzavejúcej ocele;

    Poznámka: Príslušenstvo sa na účely X.B.X.010.g) považuje za súčasť potrubia.

    h) 

    ťažobné a vŕtacie zariadenia:

    1. 

    veľké vyvrtávacie zariadenia schopné vŕtať otvory s priemerom väčším ako 61 cm;

    2. 

    veľké zariadenia na zemné práce používané v ťažobnom priemysle;

    i) 

    zariadenia na elektrolytické pokovovanie určené na pokovovanie súčiastok niklom alebo hliníkom;

    j) 

    čerpadlá navrhnuté na priemyselnú prevádzku a na použitie s elektrickým motorom s výkonom 5 HP alebo viac;

    k) 

    podtlakové ventily, potrubia, obruby, tesnenia a súvisiace zariadenia osobitné navrhnuté na používanie vo vysokovákuových systémoch, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    l) 

    stroje na tlačenie plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a stroje na prietokové tvárnenie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

    m) 

    odstredivé stroje na vyvažovanie vo viacerých rovinách, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 alebo

    n) 

    platne, ventily, potrubia, nádrže a nádoby z austenitickej nehrdzavejúcej ocele.

    X.B.X.011 Digestory montované na podlahu (walk-in-style) s minimálnou vlastnou šírkou 2,5 metra.

    X.B.X.012 Bezpečnostné boxy a ochranné komory triedy II.

    X.B.X.013 Odstredivky s kapacitou rotora 4 L a viac, použiteľné na biologické materiály.

    X.B.X.014 Fermentory s vnútorným objemom 10 až 20 litrov, použiteľné na biologické materiály.

    X.B.X.015 Reakčné nádoby, reaktory, miešadlá, výmenníky tepla, kondenzátory, čerpadlá (vrátane jednoplombových čerpadiel), ventily, skladovacie nádrže, nádoby, prijímače a destilačné alebo absorpčné kolóny, ktoré spĺňajú výkonnostné parametre kontroly 2B350 ( 64 ), bez ohľadu na ich konštrukčné materiály.

    Poznámka: Na účely kontroly X.B.X.015 sú vylúčené potrubné ventily a skladovacie nádrže s celkovým vnútorným (geometrickým) objemom menej ako 1 m3 (1 000 litrov) určené pre domáce vodovodné alebo plynové systémy.

    X.B.X.016 Konvenčné komory alebo komory s turbulentným prúdením čistého vzduchu a samostatné jednotky s ventilátorom s filtrom HEPA, ktoré možno použiť pre ochranné zariadenia typu P3 alebo P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).

    X.B.X.017 vákuové vývevy, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 1 m3/hod (za podmienok štandardnej teploty a tlaku), telesá (skrine čerpadiel), predformované výstelky telies, obežné kolesá, rotory alebo dýzy tryskových čerpadiel navrhnuté pre tieto čerpadlá, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanými chemikáliami sú vyrobené z kontrolovaných materiálov.

    X.B.X.018 Laboratórne zariadenia vrátane častí, súčastí a príslušenstva pre takéto zariadenia, na analýzu alebo zisťovanie, deštruktívne alebo nedeštruktívne, chemických látok.

    X.B.X.019 Celé chlóralkalické elektrolytické články – ortuť, diafragma a membrána.

    X.B.X.020 Titánové elektródy (vrátane elektród s povlakom vyrobeným z iných oxidov), osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

    X.B.X.021 Nikelové elektródy (vrátane elektród s povlakom vyrobeným z iných oxidov), osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

    X.B.X.022 Bipolárne titánovo-niklové elektródy (vrátane elektród s povlakom vyrobeným z iných oxidov), osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

    X.B.X.023 Azbestové diafragmy osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

    X.B.X.024 Diafragmy na báze fluórovaných polymérov osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

    X.B.X.025 Iónovýmenné membrány na báze fluórovaných polymérov osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

    X.B.X.026 Kompresory osobitne navrhnuté na stláčanie mokrého alebo suchého chlóru, bez ohľadu na konštrukčný materiál.

    X.B.X.027 Mikrovlnné reaktory – prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom, na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty, ako je ohrievanie.

    X.D.X.001 „Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.001.

    X.D.X.002 „Softvér“ potrebný na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení na detekciu skrytých objektov, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.002.

    X.D.X.003 „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 a X.B.X.009.

    X.D.X.004 Špecifický „softvér“ (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

    a) 

    „Softvér“ na zabezpečenie adaptívnej kontroly vyznačujúci sa obidvoma týmito vlastnosťami:

    1. 

    určený pre flexibilné výrobné jednotky a

    2. 

    schopný pri spracovaní v reálnom čase generovať alebo upravovať programy alebo dáta použitím signálov získaných súčasne najmenej dvoma detekčnými technikami, ako sú:

    a) 

    strojové videnie (optické zameriavanie);

    b) 

    infračervené snímkovanie;

    c) 

    akustické snímkovanie (akustické zameriavanie);

    d) 

    taktilné meranie;

    e) 

    inerciálne meranie polohy;

    f) 

    meranie sily a

    g) 

    meranie krútiaceho momentu.

    Poznámka: X.D.X.004.a) sa nevzťahuje na „softvér“, ktorý poskytuje len preprogramovanie funkčne identických zariadení v rámci „flexibilných výrobných jednotiek“ s použitím vopred uložených programov na výrobu súčiastok a vopred uloženej stratégie distribúcie uvedených programov na výrobu súčiastok.

    b) 

    nepoužíva sa;

    X.D.X.005 „Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ položiek, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.004 alebo X.A.X.005.

    Poznámka: V prípade „technológie“ pre „softvér“, na ktorú sa vťahuje tento zápis pozri 2E001 („vývoj“).

    X.D.X.006 „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“ alebo „výrobu“ prenosných elektrických generátorov, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.006.

    X.E.X.001 „Technológia“„potrebná“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.002, alebo potrebná na „vývoj“„softvéru“, na ktorý sa vzťahuje X.D.X.002.

    Poznámka: Na účely súvisiacich kontrol komodít a „softvéru“ pozri X.A.X.002 a X.D.X.002.

    X.E.X.002 „Technológia“ na „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 alebo X.B.X.008.

    X.E.X.003 „Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.004 alebo X.A.X.005.

    X.E.X.004 „Technológia“ na „používanie“ prenosných elektrických generátorov, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.006.

    ▼M28

    Časť B

    1.   Polovodičové zariadenia



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    8541 10

    Diódy, iné ako fotosenzitívne alebo diódy vyžarujúce svetlo (LED)

    8541 21

    Tranzistory, iné ako fotosenzitívne tranzistory, so stratovým výkonom menším ako 1 W

    8541 29

    Ostatné tranzistory, iné ako fotosenzitívne tranzistory

    8541 30

    Tyristory, diaky a triaky (okrem fotosenzitívnych polovodičových zariadení)

    8541 49

    Fotosenzitívne polovodičové zariadenia (okrem fotovoltických generátorov a článkov)

    8541 51

    Ostatné polovodičové zariadenia: Prevodníky na báze polovodiča

    8541 59

    Ostatné polovodičové zariadenia

    8541 60

    Zabudované piezoelektrické kryštály

    8541 90

    Polovodičové zariadenia: Časti a súčasti

    2.   Elektronické integrované obvody, výrobné a skúšobné zariadenia



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    3818 00

    Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike

    8486 10

    Stroje a prístroje na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek

    8486 20

    Stroje a prístroje na výrobu polovodičových zariadení alebo elektronických integrovaných obvodov

    8486 40

    Stroje a prístroje špecifikované v poznámke 11 C k tejto kapitole

    8534 00

    Tlačené obvody

    8537 10

    Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 , na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje 90. kapitoly, a číslicovo riadené prístroje, iné ako prepájacie a spájacie prístroje a zariadenia položky 8517 , na napätie nepresahujúce 1 000  V

    8542 31

    Procesory a riadiace (elektronické) obvody, tiež kombinované s pamäťami, meničmi, logickými obvodmi, zosilňovačmi, hodinami, synchronizačnými obvodmi alebo ostatnými obvodmi

    8542 32

    Pamäte

    8542 33

    Zosilňovače

    8542 39

    Ostatné elektronické integrované obvody

    8542 90

    Elektronické integrované obvody: Časti a súčasti

    8543 20

    Signálové generátory

    9027 50

    Ostatné nástroje, prístroje a zariadenia využívajúce optické žiarenie (ultrafialové, viditeľné, infračervené)

    9030 20

    Osciloskopy a oscilografy

    9030 32

    Univerzálne meracie nástroje, prístroje a zariadenia so záznamovým zariadením

    9030 39

    Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu napätia, prúdu, odporu alebo elektrického výkonu, so záznamovým zariadením

    9030 82

    Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu polovodičových doštičiek alebo zariadení

    3.   Fotografické prístroje a kamery, snímače a optické komponenty



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    8525 89

    Ostatné televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry

    8529 90

    Ostatné časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne pre prístroje podpoložiek 8524 až 8528

    9006 30

    Fotografické prístroje a kamery zvlášť upravené na fotografovanie pod vodou alebo letecké fotografovanie, na lekárske alebo chirurgické vyšetrovanie vnútorných orgánov; komparačné fotografické prístroje na forenzné alebo kriminalistické účely

    9013 10

    Zameriavacie ďalekohľady na zbrane; periskopy; ďalekohľady skonštruované ako súčasť prístrojov, strojov, zariadení alebo nástrojov tejto kapitoly alebo XVI. triedy

    9013 80

    Ostatné optické zariadenia, prístroje a nástroje

    9025 19

    Ostatné teplomery a pyrometre (žiaromery), nekombinované s ostatnými prístrojmi

    9032 10

    Termostaty

    4.   Ostatné elektrické/magnetické komponenty



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    8501 32

    Motory na jednosmerný prúd a generátory na jednosmerný prúd iné ako fotovoltické generátory, s výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW

    8504 31

    Transformátory, s výkonom nepresahujúcim 1 kVA (iné ako transformátory s kvapalinovým dielektrikom)

    8504 40

    Statické meniče

    8505 11

    Permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie na permanentné magnety; kovové

    8529 10

    Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi

    8532 21

    Ostatné pevné kondenzátory, tantalové

    8532 22

    Pevné elektrické kondenzátory, hliníkové s elektrolytom (iné ako silové kondenzátory)

    8532 24

    Keramické dielektrikum, viacvrstvové kondenzátory

    8533 21

    Pevné elektrické odpory na výkon nepresahujúci 20 W (iné ako vykurovacie odpory a stále uhlíkové odpory)

    8533 40

    Elektrické premenné odpory vrátane reostatov a potenciometrov (iné ako drôtové premenné odpory a vykurovacie odpory)

    8536 41

    Relé, na napätie nepresahujúce 60 V

    8536 49

    Relé, na napätie presahujúce 60 V, ale nepresahujúce 1 000  V

    8536 50

    Ostatné prepínače, vypínače a spínače

    8536 69

    Zástrčky a zásuvky

    8536 90

    Ostatné zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie nepresahujúce 1 000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien

    8548 00

    Elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov, v 85. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    5.   Obrábacie stroje, stroje na aditívnu výrobu a súvisiace zariadenia



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    8205 59 80

    Ručné nástroje vrátane sklenárskych diamantov (iné ako nástroje používané v domácnosti) a náradie pre murárov, formovačov, betonárov, štukatérov a natieračov

    8456 11

    Obrábacie stroje na opracovanie akéhokoľvek materiálu, pracujúce pomocou lasera

    8457 10

    Obrábacie centrá na obrábanie kovov

    8458 11

    Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier), na obrábanie kovov, číslicovo riadené

    8466 10

    Nástrojové (nožové) držiaky pre všetky typy ručných nástrojov a náradia; samočinné závitorezné hlavy

    8485 20

    Stroje na aditívnu výrobu depozíciou plastov alebo kaučuku

    8485 30

    Stroje na aditívnu výrobu depozíciou sadry, cementu, keramiky alebo skla

    8485 90

    Časti a súčasti strojov na aditívnu výrobu

    6.   Energetické materiály a prekurzory



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    2829 90

    Chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany

    4706 10

    Vláknina z vlákien získaných zo zberového (odpadu a výmetu) papiera alebo lepenky alebo ostatných vláknitých celulózových materiálov: Buničina z bavlneného lintersu

    7.   Elektronické zariadenia, moduly a zostavy



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    8471 50

    Spracovateľské jednotky, iné ako podpoložky 8471 41 alebo 8471 49 , tiež obsahujúce pod spoločným krytom jednu alebo dve z nasledujúcich jednotiek: pamäťové jednotky, vstupné jednotky, výstupné jednotky

    8471 70 98

    Ostatné pamäťové jednotky

    8471 80

    Jednotky strojov na automatické spracovanie údajov (okrem spracovateľských jednotiek, vstupných alebo výstupných jednotiek a pamäťových jednotiek)

    8517 62

    Prístroje na príjem, konverziu a prenos alebo obnovenie hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na prepájanie, spájanie a smerovanie

    8517 69

    Ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti

    8517 79

    Časti a súčasti telefónnych súprav, telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete a iných prístrojov na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo iných dát s výnimkou antén a parabolických antén všetkých druhov a ich častí a súčastí

    8526 91

    Pomocné rádionavigačné prístroje

    9014 20

    Prístroje a zariadenia na leteckú alebo kozmickú navigáciu (iné ako kompasy)

    9014 80

    Ostatné navigačné prístroje a zariadenia

    8.   Chemikálie, kovy, zliatiny, kompozitné materiály a iné pokročilé materiály



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    8112 41

    Rénium, neopracované (surové); odpad a šrot; prášok

    8112 49

    Rénium, ostatné (iné ako rénium neopracované; odpad a šrot; prášok)

    9.   Nástroje a prístroje, ich časti, súčasti a príslušenstvo



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    8482 10

    Guľkové ložiská

    8482 20

    Kuželíkové ložiská, vrátane zostáv kužeľových a kuželíkových ložísk

    8482 30

    Súdočkové ložiská

    8482 50

    Ostatné valčekové ložiská, vrátane klietky a zostavy ložísk

    ▼M24




    PRÍLOHA VIII

    Zoznam partnerských krajín podľa článku 2 ods. 4, článku 2a ods. 4, článku 2d ods. 4, článku 3h ods. 3, článku 3k ods. 4 a článku 5n ods. 7

    SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ
    JAPONSKO
    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
    JUŽNÁ KÓREA
    AUSTRÁLIA
    KANADA
    NOVÝ ZÉLAND
    NÓRSKO

    ▼M25

    ŠVAJČIARSKO

    ▼M16




    PRÍLOHA IX

    A.   Vzor oznámenia o dodávke, presune alebo vývoze, žiadosti o dodávku, presun alebo vývoz, a povolenia na dodávku, presun alebo vývoz

    (podľa článku 2c tohto nariadenia)

    Vývozné povolenie platí do dátumu uplynutia jeho platnosti vo všetkých členských štátoch Európskej únie.

    image

    image

    image

    image

    image

    A.   Vzor oznámenia, žiadosti a povolenia na poskytovanie sprostredkovateľských služieb/technickej pomoci

    (uvedený v článku 2c tohto nariadenia)

    image

    image

    image

    ▼M20

    C.   Vzor oznámenia o predaji, dodávke alebo presune, žiadosti o predaj, dodávku alebo presun, a povolenia na predaj, dodávku alebo presun

    (podľa článku 12b ods. 1 tohto nariadenia)

    Vývozné povolenie platí do dátumu uplynutia jeho platnosti vo všetkých členských štátoch Európskej únie.

    image

    image

    image

    image

    ▼M16




    PRÍLOHA X

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3b ods. 1



     

    KN

    Výrobok

    ex

    8414 10 81

    Kryogénne čerpadlá v rámci výroby LNG

    ex

    8418 69 00

    Spracovateľské jednotky na chladenie plynu v rámci výroby LNG

    ex

    8419 40 00

    Atmosférické vákuové jednotky na destiláciu ropy (CDU)

    ex

    8419 40 00

    Spracovateľské jednotky na separáciu a frakcionáciu uhľovodíkov v rámci výroby LNG

    ex

    8419 50 20 , 8419 50 80

    Chladiace boxy v rámci výroby LNG

    ex

    8419 50 20 , 8419 50 80

    Kryogénne výmenníky v rámci výroby LNG

    ex

    8419 60 00

    Spracovateľské jednotky na skvapalňovanie zemného plynu

    ex

    8419 60 00 , 8419 89 98 , 8421 39 15 , 8421 39 25 , 8421 39 35 , 8421 39 85

    Technológie spätného získavania a čistenia vodíka

    ex

    8419 60 00 , 8419 89 98 , 8421 39 35 , 8421 39 85

    Technológie spracovania rafinérskeho vykurovacieho plynu a zachytávania síry (vrátane jednotiek na amínovú vypierku, jednotiek na zachytávanie síry, jednotiek na spracovanie koncového plynu)

    ex

    8419 89 10

    Chladiace veže a podobné stroje a zariadenia na priame chladenie (bez prepážky) pomocou recirkulácie vody, určené na použitie s technológiami uvedenými v tejto prílohe.

    ex

    8419 89 98

    Alkylačné a izomerizačné jednotky

    ex

    8419 89 98

    Jednotky na výrobu aromatických uhľovodíkov

    ex

    8419 89 98

    Jednotky na katalytické reformovanie/krakovanie

    ex

    8419 89 98

    Koksárenské zariadenia s oneskorením

    ex

    8419 89 98

    Flexikoksárenské jednotky

    ex

    8419 89 98

    Hydrokrakovacie reaktory

    ex

    8419 89 98

    Hydrokrakovacie reaktorové nádoby

    ex

    8419 89 98

    Technológie na výrobu vodíka

    ex

    8419 89 98

    Hydrorafinačné technológie/jednotky

    ex

    8419 89 98

    Nafta-izomerizačné jednotky

    ex

    8419 89 98

    Polymerizačné jednotky

    ex

    8419 89 98

    Jednotky na výrobu síry

    ex

    8419 89 98

    Jednotky na alkyláciu a regeneráciu kyseliny sírovej

    ex

    8419 89 98

    Termokrakovacie jednotky

    ex

    8419 89 98

    [Toluén a ťažké aromatické uhľovodíky] Transalkylačné jednotky

    ex

    8419 89 98

    Zariadenia na ľahké krakovanie

    ex

    8419 89 98

    Jednotky na hydrokrakovanie vákuového plynového oleja

    ex

    8479 89 97

    Jednotky odasfaltovania rozpúšťadlami

    ▼M20




    PRÍLOHA XI

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3c ods. 1

    Časť A



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    88

    Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3c ods. 1

    Časť B



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    ex 2710 19 83

    Hydraulické oleje na použitie v nosičoch 88. kapitoly

    ex 2710 19 99

    Ostatné mazacie oleje a ostatné oleje na použitie v letectve

    4011 30 00

    Nové pneumatiky, z kaučuku, druhu používaného v lietadlách

    ex 6813 20 00

    Brzdové kotúče a podložky na použitie v lietadlách

    6813 81 00

    Brzdové obloženia a podložky

    8517 71 00

    Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi

    ex 8517 79 00

    Ostatné časti a súčasti súvisiace s anténami

    9024 10 00

    Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti, elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov: Stroje a prístroje na skúšanie kovov

    9026 00 00

    Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položiek 9014 , 9015 , 9028 alebo 9032

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3c ods. 1

    Časť C



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    8407 10

    Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory, pre lietadlá

    8409 10

    Časti a súčasti určené na použitie výhradne alebo hlavne s piestovými spaľovacími motormi pre lietadlá

    ▼M24

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3c ods. 1

    Časť D



    Číselný znak KN

    Opis

    8411 11

    Prúdové motory s ťahom nepresahujúcim 25 kN

    8411 12

    Prúdové motory s ťahom presahujúcim 25 kN

    8411 21

    Turbovrtuľové pohony s výkonom nepresahujúcim 1 100 kW

    8411 22

    Turbovrtuľové pohony s výkonom presahujúcim 1 100 kW

    8411 91

    Časti a súčasti prúdových motorov alebo turbovrtuľových pohonov, inde nešpecifikované

    ▼M7




    PRÍLOHA XII

    ▼M15

    Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 2

    ▼M7

    Alfa Bank;
    Bank Otkritie;
    Bank Rossiya; a
    Promsvyazbank.




    PRÍLOHA XIII

    Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5 ods. 4 písm. a)

    Almaz-Antey;
    Kamaz;
    Novorossiysk Commercial Sea Port;
    Rostec (Russian Technologies State Corporation);
    Russian Railways;
    JSC PO Sevmash;
    Sovcomflot; a
    United Shipbuilding Corporation; a

    ▼M11

    Russian Maritime Register of Shipping.

    ▼M15




    PRÍLOHA XIV

    Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5h



    Názov právnickej osoby, subjektu alebo orgánu

    Dátum uplatňovania

    Bank Otkritie

    12. marca 2022

    Novikombank

    12. marca 2022

    Promsvyazbank

    12. marca 2022

    Bank Rossiya

    12. marca 2022

    Sovcombank

    12. marca 2022

    VNESHECONOMBANK (VNEŠEKONOMBANK) (VEB)

    12. marca 2022

    VTB BANK

    12. marca 2022

    Sberbank

    14. júna 2022

    Credit Bank of Moscow

    14. júna 2022

    Joint Stock Company Russian Agricultural Bank, JSC Rosselkhozbank

    14. júna 2022

    ▼M10




    PRÍLOHA XV

    Zoznam právnických osôb, subjektov alebo orgánov podľa článku 2f

    RT– Russia Today English
    RT– Russia Today UK
    RT – Russia Today Germany
    RT – Russia Today France
    RT– Russia Today Spanish
    Sputnik

    ▼M15

    Rossiya RTR / RTR Planeta
    Rossiya 24 / Russia 24
    TV Centre International

    ▼M20

    NTV/NTV Mir
    Rossiya 1
    REN TV
    Pervyi Kanal

    ▼M24

    RT Arabic
    Sputnik Arabic

    ▼M25

    RT Balkan
    Oriental Review
    Tsargrad
    New Eastern Outlook
    Katehon

    ▼M11




    PRÍLOHA XVI

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3f

    Kategória VI – Námorná technika

    X.A.VI.001 

    Plavidlá, námorné systémy alebo zariadenia a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

    a) 

    vybavenie uvedené v kapitole 4 (navigačné vybavenie) uplatniteľného vykonávacieho nariadenia Komisie o požiadavkách na konštrukčný návrh, konštrukciu a výkonnosť a o skúšobných normách pre vybavenie námorných lodí prijatého v súlade s článkom 35 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/90/EÚ z 23. júla 2014 o vybavení námorných lodí;

    b) 

    vybavenie uvedené v kapitole 5 (rádiokomunikačné vybavenie) uplatniteľného vykonávacieho nariadenia Komisie o požiadavkách na konštrukčný návrh, konštrukciu a výkonnosť a o skúšobných normách pre vybavenie námorných lodí prijatého v súlade s článkom 35 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/90/EÚ z 23. júla 2014 o vybavení námorných lodí;

    ▼M25




    PRÍLOHA XVII

    Zoznam výrobkov zo železa a z ocele podľa článku 3g



    Číselný znak KN

    Opis

    7206

    Železo a nelegovaná oceľ v ingotoch alebo ostatných základných tvaroch (okrem pretaveného odpadu v ingotoch, výrobkov získaných kontinuálnym liatím a železa položky 7203 )

    7207

    polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele

    7208

    ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou >= 600 mm, valcované za tepla, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté

    7209

    ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou >= 600 mm, valcované za studena „úberom za studena“, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté

    7210

    ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou >= 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“, plátované, pokovované alebo potiahnuté

    7211

    ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou < 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté

    7212

    ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou < 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“, plátované, pokovované alebo potiahnuté

    7213

    tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch

    7214

    tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené (okrem výrobkov v nepravidelne navinutých zvitkoch)

    7215

    tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, tvarované za studena alebo dokončené za studena, tiež už ďalej neupravené, alebo tvarované za tepla a ďalej upravené, n. n. i.

    7216

    uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele, n. n. i.

    7217

    drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele, vo zvitkoch (okrem tyčí a prútov)

    7218

    nehrdzavejúca oceľ v ingotoch alebo v ostatných základných tvaroch; polotovary z nehrdzavejúcej ocele

    7219

    ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele, so šírkou >= 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“

    7220

    ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele, so šírkou < 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“

    7221

    tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch

    7222

    ostatné tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele; uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele, n. n. i.

    7223

    drôty z nehrdzavejúcej ocele, vo zvitkoch (okrem tyčí a prútov)

    7224

    oceľ, zliatina, iná ako nehrdzavejúca, v ingotoch alebo ostatných základných tvaroch, polotovary z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej

    7225

    ploché valcované výrobky z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, so šírkou >= 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“

    7226

    ploché valcované výrobky z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, so šírkou < 600 mm, valcované za tepla alebo za studena „úberom za studena“

    7227

    tyče a prúty z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch

    7228

    ostatné tyče a prúty z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, uholníky, tvarovky a profily z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, n. n. i. Duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele

    7229

    drôty z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, vo zvitkoch (okrem tyčí a prútov)

    7301

    štetovnice zo železa alebo ocele, tiež vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov; zvárané uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo ocele

    7302

    konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly „priečne podvaly“, koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky „podkladnice“, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

    7303

    rúry, rúrky a duté profily, z liatiny

    7304

    rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov z liatiny)

    7305

    rúry a rúrky, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom > 406,4 mm, z plochých valcovaných výrobkov zo železa alebo ocele „napr. zvárané, nitované alebo podobne uzavierané“

    7306

    rúry, rúrky a duté profily „napr. spájané sponou [open seam] alebo zvárané, nitované alebo podobne uzavierané“, zo železa alebo ocele (okrem výrobkov z liatiny, bezšvových rúr a rúrok a rúr s vnútorným a vonkajším kruhovým prierezom a vonkajším priemerom > 406,4 mm)

    7307

    príslušenstvo na rúry alebo rúrky „napr. spojky, kolená, nátrubky“, zo železa alebo ocele

    7308

    konštrukcie a časti konštrukcií „napr. mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie“, zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele (okrem montovaných stavieb položky 9406 )

    7309

    nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky, zo železa alebo ocele, na akýkoľvek materiál „okrem stlačeného alebo skvapalneného plynu“, s objemom > 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou (okrem zásobníkov osobitne konštruovaných alebo vybavených na jeden alebo viacero druhov dopravy)

    7310

    cisterny, sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, zo železa alebo ocele, na akýkoľvek materiál „okrem stlačeného alebo skvapalneného plynu“, s objemom <= 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, n. n. i.

    7311

    zásobníky zo železa alebo ocele na stlačený alebo skvapalnený plyn (okrem zásobníkov osobitne konštruovaných alebo vybavených na jeden alebo viacero druhov dopravy)

    7312

    splietané lanká, laná, káble, splietané pásy, slučky a podobné výrobky, zo železa alebo ocele (okrem elektricky izolovaných výrobkov a krúteného drôtu na oplotenie a ostnatého drôtu)

    7313

    ostnatý drôt zo železa alebo ocele; krútený guľatý drôt alebo jednoduchý plochý drôt, tiež s ostňami a voľne krútený dvojitý drôt, druhov používaných na oplotenie, zo železa alebo ocele

    7314

    tkaniny, vrátane nekonečných pásov, mriežky (rošty), sieťovina a pletivo, zo železného alebo oceľového drôtu; plechová mriežkovina zo železa alebo ocele (okrem tkaných výrobkov z kovových vlákien druhu používaného na oplášťovanie, obkladanie a podobné účely)

    7315

    reťaze a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele (okrem hodinkových retiazok, náhrdelníkových retiazok a podobných výrobkov, reťazí na rezanie a pílových reťazí, protišmykových reťazí, reťazí pre ohreblové reťazové dopravníky, ozubených reťazí pre textilné strojné zariadenia a podobných výrobkov, bezpečnostných zariadení s reťazami na zabezpečenie dverí, meracích reťazí)

    7316

    kotvy, lodné háky a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele

    7317

    klince, cvočky, pripináčiky, spony vlnité aj skosené, svorky, sponky a podobné výrobky zo železa alebo ocele, tiež s hlavičkou z ostatného materiálu (okrem výrobkov s hlavičkami z medi a spiniek v pásoch)

    7318

    skrutky, svorníky (skrutky s maticou), matice, vrtule (do podvalov), háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky, vrátane pružných, a podobné výrobky, zo železa alebo ocele (okrem skrutiek do dreva, zátok a podobných výrobkov so závitom)

    7319

    šijacie ihly, pletacie ihlice, šnurovacie ihly, háčiky, bodce na vyšívanie a podobné výrobky, určené na ručné práce, zo železa alebo ocele; zatváracie špendlíky a ostatné špendlíky zo železa alebo ocele, n. n. i.

    7320

    pružiny a listy pružín, zo železa alebo ocele (okrem hodinových a hodinkových pier, pružín do palíc a násad dáždnikov alebo slnečníkov, tlmičov nárazov a pružín pre vzpery hnacej nápravy alebo torzné tyče 17. triedy)

    7321

    kachle, kotly s ohniskom, kozuby, sporáky, tiež s pomocnými kotlíkmi na ústredné kúrenie, ražne, koksové koše, plynové variče, ohrievače tanierov a podobné neelektrické výrobky, používané v domácnostiach, a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele (okrem kotlov a radiátorov ústredného kúrenia, prietokových ohrievačov a teplovodných valcov)

    7322

    radiátory ústredného kúrenia, vykurované neelektricky, a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu, vrátane rozvádzačov, ktoré môžu distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch, elektricky nevykurované, so vstavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo dúchadlom, a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele

    7323

    výrobky na stolovanie, kuchynské alebo ostatné výrobky pre domácnosť a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; vlna zo železa alebo ocele; drôtenky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné výrobky zo železa alebo ocele (okrem plechoviek, škatúľ a podobných zásobníkov položky 7310 ; košov na odpad; lopát, vývrtiek a ostatných predmetov s povahou náradia; nožiarskych výrobkov, lyžíc, naberačiek a vidličiek atď. položiek 8211 až 8215 ; ozdobných predmetov; sanitátneho tovaru)

    7324

    sanitárny tovar a jeho časti a súčasti, zo železa alebo ocele (okrem plechoviek, škatúľ a podobných zásobníkov položky 7310 , malých nástenných skríň na zdravotnícky materiál alebo toaletné predmety a ostatných druhov nábytku 94. kapitoly a ich príslušenstva)

    7325

    výrobky zo železa alebo ocele, liate, n. n. i.

    7326

    výrobky zo železa alebo ocele, n. n. i. (okrem liatych výrobkov)




    PRÍLOHA XVIII

    Zoznam luxusného tovaru podľa článku 3h

    VYSVETLIVKA

    Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov.

    1.   Kone



    ex

    0101 21 00

    Plemenné čistokrvné zvieratá

    ex

    0101 29 90

    Ostatné

    2.   Kaviár a náhradky kaviáru



    ex

    1604 31 00

    Kaviár

    ex

    1604 32 00

    Náhradky kaviáru

    3.   Hľuzovky a prípravky z nich



    ex

    0709 56 00

    Hľuzovky

    ex

    0710 80 69

    Ostatné

    ex

    0711 59 00

    Ostatné

    ex

    0712 39 00

    Ostatné

    ex

    2001 90 97

    Ostatné

    ex

    2003 90 10

    Hľuzovky

    ex

    2103 90 90

    Ostatné

    ex

    2104 10 00

    Polievky a bujóny a prípravky na ne

    ex

    2104 20 00

    Homogenizované zložené potravinové prípravky

    ex

    2106 00 00

    Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    4.   Vína (vrátane šumivých vín), pivo, destiláty a liehové nápoje



    ex

    2203 00 00

    Pivo vyrobené zo sladu

    ex

    2204 10 11

    Šampanské

    ex

    2204 10 91

    Asti spumante

    ex

    2204 10 93

    Ostatné

    ex

    2204 10 94

    Vína s chráneným zemepisným označením (ChZO)

    ex

    2204 10 96

    Ostatné odrodové vína

    ex

    2204 10 98

    Ostatné

    ex

    2204 21 00

    V nádobách s objemom 2 litre alebo menej

    ex

    2204 29 00

    Ostatné

    ex

    2205 00 00

    Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami

    ex

    2206 00 00

    Ostatné kvasené nápoje (napríklad cider, perry, medovina, saké); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    ex

    2207 10 00

    Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac

    ex

    2208 00 00

    Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

    5.   Cigary a cigarky



    ex

    2402 10 00

    Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak

    ex

    2402 90 00

    Ostatné

    6.   Parfumy, toaletné vody a kozmetika vrátane kozmetických prípravkov a líčidiel



    ex

    3303

    Parfumy a toaletné vody

    ex

    3304 00 00

    Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky), vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru

    ex

    3305 00 00

    Prípravky na vlasy

    ex

    3307 00 00

    Prípravky používané pred holením, pri alebo po holení, osobné dezodoranty, kúpeľové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami

    ex

    6704 00 00

    Parochne, nepravé fúzy (brady), obočia a mihalnice, príčesky a podobné výrobky, z ľudských vlasov alebo chlpov zvierat alebo textilných materiálov; výrobky z ľudských vlasov inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    7.   Usne, sedlárske výrobky a cestovné potreby, príručné tašky a podobné výrobky



    ex

    4201 00 00

    Sedlárske a remenárske výrobky pre akékoľvek zviera (vrátane postranníc, vodidiel, nákolenníc, náhubkov, pokrývok pod sedlá, sedlových puzdier, pokrývok na psov a podobných výrobkov), z akéhokoľvek materiálu

    ex

    4202 00 00

    Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné tašky a vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, ruksaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, fólií z plastov, textilných materiálov, vulkanfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo hlavne pokryté týmito materiálmi alebo papierom

    ex

    4205 00 90

    Ostatné

    ex

    9605 00 00

    Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

    8.   Kabáty alebo ostatné odevy, odevné doplnky a topánky (bez ohľadu na materiál)



    ex

    4203 00 00

    Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne

    ex

    4303 00 00

    Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín

    ex

    6101 00 00

    Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103

    ex

    6102 00 00

    Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104

    ex

    6103 00 00

    Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované

    ex

    6104 00 00

    Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované

    ex

    6105 00 00

    Pánske alebo chlapčenské košele, pletené alebo háčkované

    ex

    6106 00 00

    Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované

    ex

    6107 00 00

    Pánske alebo chlapčenské spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

    ex

    6108 00 00

    Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

    ex

    6109 00 00

    Vrchné tričká (T–shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované

    ex

    6110 00 00

    Pulóvre, svetre, vesty (tiež zapínacie) a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

    ex

    6111 00 00

    Dojčenské odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované

    ex

    6112 11 00

    Z bavlny

    ex

    6112 12 00

    Zo syntetických vlákien

    ex

    6112 19 00

    Z ostatných textilných materiálov

    ex

    6112 20 00

    Lyžiarske odevy

    ex

    6112 31 00

    Zo syntetických vlákien

    ex

    6112 39 00

    Z ostatných textilných materiálov

    ex

    6112 41 00

    Zo syntetických vlákien

    ex

    6112 49 00

    Z ostatných textilných materiálov

    ex

    6113 00 10

    Z pletených alebo háčkovaných textílií položky 5906

    ex

    6113 00 90

    Ostatné

    ex

    6114 00 00

    Ostatné odevy, pletené alebo háčkované

    ex

    6115 00 00

    Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované

    ex

    6116 00 00

    Prstové rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov, pletené alebo háčkované

    ex

    6117 00 00

    Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky, pletené alebo háčkované; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov

    ex

    6201 00 00

    Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6203

    ex

    6202 00 00

    Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6204

    ex

    6203 00 00

    Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky)

    ex

    6204 00 00

    Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky)

    ex

    6205 00 00

    Pánske alebo chlapčenské košele

    ex

    6206 00 00

    Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky

    ex

    6207 00 00

    Pánske alebo chlapčenské tielka a ostatné tričká, spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky

    ex

    6208 00 00

    Dámske alebo dievčenské tielka a ostatné tričká, kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky

    ex

    6209 00 00

    Dojčenské odevy a odevné doplnky

    ex

    6210 10 00

    Z textílií položky 5602 alebo 5603

    ex

    6210 20 00

    Ostatné odevy, druhov uvedených v podpoložkách 6201 11 až 6201 19

    ex

    6210 30 00

    Ostatné odevy, druhov uvedených v podpoložkách 6202 11 až 6202 19

    ex

    6210 40 00

    Ostatné pánske alebo chlapčenské odevy

    ex

    6210 50 00

    Ostatné dámske alebo dievčenské odevy

    ex

    6211 11 00

    Pánske alebo chlapčenské

    ex

    6211 12 00

    Dámske alebo dievčenské

    ex

    6211 20 00

    Lyžiarske odevy

    ex

    6211 32 00

    Z bavlny

    ex

    6211 33 00

    Z chemických vlákien

    ex

    6211 39 00

    Z ostatných textilných materiálov

    ex

    6211 42 00

    Z bavlny

    ex

    6211 43 00

    Z chemických vlákien

    ex

    6211 49 00

    Z ostatných textilných materiálov

    ex

    6212 00 00

    Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované

    ex

    6213 00 00

    Vreckovky

    ex

    6214 00 00

    Plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky

    ex

    6215 00 00

    Viazanky, motýliky a kravaty

    ex

    6216 00 00

    Prstové rukavice, rukavice bez prstov a palčiaky

    ex

    6217 00 00

    Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212

    ex

    6401 00 00

    Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou a so zvrškom z kaučuku alebo plastov, ktorej zvršok nie je k podrážke pripevnený ani s ňou spojený šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi, priskrutkovaním, pribitím kolíkmi alebo podobným spôsobom

    ex

    6402 20 00

    Obuv so zvrškom z remienkov alebo pásikov pripevnených k podrážke kolíkmi

    ex

    6402 91 00

    Zakrývajúca členok

    ex

    6402 99 00

    Ostatná

    ex

    6403 19 00

    Ostatná

    ex

    6403 20 00

    Obuv s vonkajšou podrážkou z usne a so zvrškom pozostávajúcim z remienkov z usne vedených cez priehlavok a okolo palca

    ex

    6403 40 00

    Ostatná obuv so zabudovanou ochrannou kovovou špičkou

    ex

    6403 51 00

    Zakrývajúca členok

    ex

    6403 59 00

    Ostatná

    ex

    6403 91 00

    Zakrývajúca členok

    ex

    6403 99 00

    Ostatná

    ex

    6404 19 10

    Šľapky a ostatná domáca obuv

    ex

    6404 20 00

    Obuv s vonkajšou podrážkou z usne alebo kompozitnej usne

    ex

    6405 00 00

    Ostatná obuv

    ex

    6504 00 00

    Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené

    ex

    6505 00 10

    Z plsti z chlpov alebo z plsti z vlny a chlpov, zhotovené z klobúkových šišiakov alebo šišiakových plochých kotúčov (plateaux) položky 6501 00 00

    ex

    6505 00 30

    Čapice so štítkom (šiltom)

    ex

    6505 00 90

    Ostatné

    ex

    6506 99 00

    Z ostatných materiálov

    ex

    6601 91 00

    S výsuvnou tyčou

    ex

    6601 99 00

    Ostatné

    ex

    6602 00 00

    Vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a podobné výrobky

    ex

    9619 00 81

    Detské plienky a prebaly pre deti

    9.   Koberce, koberčeky a tapisérie, tiež ručne robené



    ex

    5701 00 00

    Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, uzlíkovité, tiež celkom dohotovené

    ex

    5702 10 00

    „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobné ručne tkané koberce

    ex

    5702 20 00

    Podlahové krytiny z kokosových vlákien

    ex

    5702 31 80

    Ostatné

    ex

    5702 32 00

    Z chemických textilných materiálov

    ex

    5702 39 00

    Z ostatných textilných materiálov

    ex

    5702 41 90

    Ostatné

    ex

    5702 42 00

    Z chemických textilných materiálov

    ex

    5702 50 00

    Ostatné, bez vlasového povrchu, celkom nedohotovené

    ex

    5702 91 00

    Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

    ex

    5702 92 00

    Z chemických textilných materiálov

    ex

    5702 99 00

    Z ostatných textilných materiálov

    ex

    5703 00 00

    Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, všívané, tiež celkom dohotovené

    ex

    5704 00 00

    Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, z plsti, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené

    ex

    5705 00 00

    Ostatné koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tiež celkom dohotovené

    ex

    5805 00 00

    Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené

    10.   Perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perál, šperky, zlatnícky alebo striebornícky tovar



    ex

    7101 00 00

    Perly, prírodné alebo umelo pestované, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; perly, prírodné alebo umelo pestované, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy

    ex

    7102 00 00

    Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené, okrem diamantov na priemyselné použitie

    ex

    7103 00 00

    Drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; netriedené drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy

    ex

    7104 91 00

    Diamanty, okrem diamantov na priemyselné použitie

    ex

    7105 00 00

    Drvina a prach z prírodných alebo syntetických drahokamov alebo polodrahokamov

    ex

    7106 00 00

    Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), neopracované (surové) alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

    ex

    7107 00 00

    Základné kovy plátované striebrom, ale nespracované viac ako na polotovar

    ex

    7108 00 00

    Zlato (vrátane zlata plátovaného platinou), neopracované (surové) alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

    ex

    7109 00 00

    Základné kovy alebo striebro, plátované zlatom, ale nespracované viac ako na polotovar

    ex

    7110 11 00

    Platina, neopracovaná (surová) alebo vo forme prachu

    ex

    7110 19 00

    Platina, iná ako neopracovaná (surová) alebo vo forme prachu

    ex

    7110 21 00

    Paládium, surové alebo vo forme prachu

    ex

    7110 29 00

    Paládium, iné ako neopracované (surové) alebo vo forme prachu

    ex

    7110 31 00

    Ródium, surové alebo vo forme prachu

    ex

    7110 39 00

    Ródium, iné ako neopracované (surové) alebo vo forme prachu

    ex

    7110 41 00

    Irídium, osmium a ruténium, neopracované (surové) alebo vo forme prachu

    ex

    7110 49 00

    Irídium, osmium a ruténium, iné ako neopracované (surové) alebo vo forme prachu

    ex

    7111 00 00

    Základné kovy, striebro alebo zlato, plátované platinou, ale nespracované viac ako na polotovar

    ex

    7113 00 00

    Klenotnícke výrobky a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

    ex

    7114 00 00

    Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

    ex

    7115 00 00

    Ostatné výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

    ex

    7116 00 00

    Výrobky z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, syntetických alebo rekonštituovaných)

    11.   Mince a bankovky, ktoré nie sú zákonným platidlom



    ex

    4907 00 30

    Bankovky

    ex

    7118 10 00

    Mince (iné ako zlaté mince), ktoré nie sú zákonným platidlom

    ex

    7118 90 00

    Ostatné

    12.   Nožiarsky tovar z drahých kovov alebo plátovaný alebo pokovovaný drahými kovmi



    ex

    7114 00 00

    Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

    ex

    7115 00 00

    Ostatné výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

    ex

    8214 00 00

    Ostatné nožiarske výrobky (napríklad strihače vlasov a srsti, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

    ex

    8215 00 00

    Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar

    ex

    9307 00 00

    Meče, tesáky, bodáky, kopije a podobné sečné a bodné zbrane, ich časti, súčasti a ich pošvy

    13.   Stolový riad z porcelánu, jemného porcelánu, hrnčiarske výrobky z kameňa alebo hliny alebo keramika



    ex

    6911 00 00

    Stolový riad, kuchynský riad, ostatné výrobky do domácnosti a toaletné výrobky, z porcelánu alebo jemného porcelánu

    ex

    6912 00 23

    Kameninový tovar

    ex

    6912 00 25

    Pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar

    ex

    6912 00 83

    Kameninový tovar

    ex

    6912 00 85

    Pórovina alebo jemný hrnčiarsky tovar

    ex

    6914 10 00

    Z porcelánu alebo jemného porcelánu

    ex

    6914 90 00

    Ostatné

    14.   Predmety z olovnatého krištáľu



    ex

    7009 91 00

    Nezarámované

    ex

    7009 92 00

    Zarámované

    ex

    7010 00 00

    Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla

    ex

    7013 22 00

    Z olovnatého krištáľu

    ex

    7013 33 00

    Z olovnatého krištáľu

    ex

    7013 41 00

    Z olovnatého krištáľu

    ex

    7013 91 00

    Z olovnatého krištáľu

    ex

    7018 10 00

    Sklenené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar

    ex

    7018 90 00

    Ostatné

    ex

    7020 00 80

    Ostatné

    ex

    9405 50 00

    Neelektrické svietidlá a osvetľovacie zariadenia

    ex

    9405 91 00

    Zo skla

    15.   Elektronické zariadenia na použitie v domácnosti s hodnotou presahujúcou 750 EUR



    ex

    8414 51

    Stolové, podlahové, nástenné, okenné, stropné alebo strešné ventilátory a dúchadlá, s vlastným elektrickým motorom s výkonom nepresahujúcim 125 W

    ex

    8414 59 00

    Ostatné

    ex

    8414 60 00

    Odsávače s najdlhšou vodorovnou stranou nepresahujúcou 120 cm

    ex

    8415 10 00

    Okenného alebo nástenného typu, samostatné alebo delené

    ex

    8418 10 00

    Kombinované chladiace a mraziace zariadenia vybavené samostatnými vonkajšími dverami

    ex

    8418 21 00

    Kompresorového typu

    ex

    8418 29 00

    Ostatné

    ex

    8418 30 00

    Mrazničky pultového typu s objemom nepresahujúcim 800 litrov

    ex

    8418 40 00

    Mrazničky skriňového typu s objemom nepresahujúcim 900 litrov

    ex

    8419 81 00

    Na výrobu teplých nápojov alebo na varenie alebo ohrievanie jedál

    ex

    8422 11 00

    Pre domácnosť

    ex

    8423 10 00

    Osobné váhy, vrátane detských váh; váhy pre domácnosť

    ex

    8443 12 00

    Ofsetové tlačiarenské stroje na hárkovú tlač, kancelárskeho typu (formát hárku nepresahuje 22 × 36 cm v rozloženom stave)

    ex

    8443 31 00

    Stroje vykonávajúce dve alebo viac funkcií ako tlač, kopírovanie alebo faxovanie, schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete

    ex

    8443 32 00

    Ostatné, schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete

    ex

    8443 39 00

    Ostatné

    ex

    8450 11 00

    Plnoautomatické práčky

    ex

    8450 12 00

    Ostatné práčky so vstavanou odstredivou sušičkou

    ex

    8450 19 00

    Ostatné

    ex

    8451 21 00

    S kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne

    ex

    8452 10 00

    Šijacie stroje pre domácnosť

    ex

    8470 10 00

    Elektronické kalkulačky pracujúce bez vonkajšieho zdroja energie a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov s výpočtovými funkciami

    ex

    8470 21 00

    Vybavené tlačiarňou

    ex

    8470 29 00

    Ostatné

    ex

    8470 30 00

    Ostatné počítacie stroje

    ex

    8472 90 80

    Ostatné

    ex

    8479 60 00

    Zariadenia na ochladzovanie vzduchu odparovaním

    ex

    8508 11 00

    S výkonom nepresahujúcim 1 500  W a v ktorých objemová kapacita vrecka na prach alebo iného zásobníka nepresahuje 20 l

    ex

    8508 19 00

    Ostatné

    ex

    8508 60 00

    Ostatné vysávače

    ex

    8509 80 00

    Ostatné zariadenia

    ex

    8516 31 00

    Sušiče vlasov

    ex

    8516 50 00

    Mikrovlnné rúry a pece

    ex

    8516 60 10

    Sporáky (aspoň s rúrou a špirálou)

    ex

    8516 71 00

    Kávovary alebo čajovary

    ex

    8516 72 00

    Opekače hrianok

    ex

    8516 79 00

    Ostatné

    ex

    8517 11 00

    Linkové telefónne súpravy s bezdrôtovými mikrotelefónmi

    ex

    8517 13 00

    Smartfóny

    ex

    8517 18 00

    Ostatné

    ex

    8529 10 65

    Vnútorné antény na rozhlasové alebo televízne prijímače, vrátane vstavaných typov antén

    ex

    8529 10 69

    Ostatné

    ex

    8531 10 00

    Poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu alebo požiaru a podobné prístroje

    ex

    8543 70 10

    Elektrické zariadenia s prekladateľskými alebo slovníkovými funkciami

    ex

    8543 70 30

    Anténové zosilňovače

    ex

    8543 70 50

    Solárne lôžka, solárne svietidlá a podobné opaľovacie zariadenia

    ex

    8543 70 90

    Ostatné

    ex

    9504 50 00

    Konzoly a zariadenia na videohry, iné ako konzoly a zariadenia na videohry podpoložky 9504 30

    ex

    9504 90 80

    Ostatné

    16.   Elektrické/elektronické alebo optické prístroje na záznam a reprodukciu zvuku a obrazu s hodnotou presahujúcou 1 000 EUR



    ex

    8519 00 00

    Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku

    ex

    8521 00 00

    Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom

    ex

    8527 00 00

    Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

    ex

    8528 71 00

    Neurčené na zabudovanie zobrazovacej jednotky alebo obrazovky

    ex

    8528 72 00

    Ostatné, farebné

    ex

    9006 00 00

    Fotografické prístroje a kamery (iné ako kinematografické); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem výbojok položky 8539

    17.   Vozidlá na prepravu osôb po zemi, vo vzduchu alebo na mori s hodnotou presahujúcou 50 000 EUR za kus, lanovky, sedačkové výťahy, lyžiarske vleky, trakčné zariadenia na pozemné lanovky, alebo motocykle s hodnotou presahujúcou 5 000 EUR za kus, ako aj ich príslušenstvo a náhradné diely



    ex

    4011 10 00

    Druhu používaného na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov)

    ex

    4011 40 00

    Druhu používaného na motocykle

    ex

    4011 90 00

    Ostatné

    ex

    7009 10 00

    Spätné zrkadielka pre dopravné prostriedky

    ex

    8407 00 00

    Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory

    ex

    8409 00 00

    Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8407 alebo 8408

    ex

    8428 60 00

    Lanovky, sedačkové výťahy, lyžiarske vleky; trakčné zariadenia na pozemné lanovky

    ex

    8512 30 10

    Poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu druhu používaného pre motorové vozidlá

    ex

    8512 30 90

    Ostatné

    ex

    8512 40 00

    Stierače, rozmrazovače a odhmlievače

    ex

    8603 00 00

    Železničné alebo električkové vozne osobné a nákladné, s vlastným pohonom, iné ako uvedené v položke 8604

    ex

    8605 00 00

    Železničné alebo električkové osobné vozne bez vlastného pohonu; batožinové vozne, poštové a ostatné železničné alebo električkové vozne na osobitné účely, bez vlastného pohonu (okrem vozňov položky 8604 )

    ex

    8607 00 00

    Časti a súčasti železničných alebo električkových lokomotív alebo koľajových vozidiel

    ex

    8702 00 00

    Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča

    ex

    8706 00 00

    Podvozky (chassis) s motorom, pre motorové vozidlá položiek 8701 až 8705

    ex

    8707 00 00

    Karosérie (vrátane kabín pre vodičov), pre motorové vozidlá položiek 8701 až 8705

    ex

    8708 00 00

    Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel položiek 8701 až 8705

    ex

    8711 00 00

    Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky

    ex

    8712 00 00

    Cestné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora

    ex

    8714 00 00

    Časti, súčasti a príslušenstvo vozidiel položiek 8711 až 8713

    ex

    8716 10 00

    Prívesy a návesy karavánového typu na bývanie alebo kempovanie

    ex

    8716 40 00

    Ostatné prívesy a návesy

    ex

    8901 10 00

    Lode na osobnú dopravu, turistické lode a podobné plavidlá určené prevažne na prepravu osôb; trajektové lode všetkých druhov

    ex

    8901 90 00

    Ostatné plavidlá na nákladnú dopravu a ostatné plavidlá na prepravu osôb a nákladu súčasne

    18.   Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti



    ex

    9101 00 00

    Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, s puzdrom z drahého kovu alebo z kovu plátovaného drahým kovom

    ex

    9102 00 00

    Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, iné ako položky 9101

    ex

    9103 00 00

    Hodiny s hodinkovým strojčekom, iné ako hodiny položky 9104

    ex

    9104 00 00

    Hodiny do prístrojových panelov a podobné typy hodín do vozidiel, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel

    ex

    9105 00 00

    Ostatné hodiny

    ex

    9108 00 00

    Hodinkové strojčeky, kompletné a zmontované

    ex

    9109 00 00

    Hodinové strojčeky, kompletné a zmontované

    ex

    9110 00 00

    Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); nekompletné hodinkové alebo hodinové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky

    ex

    9111 00 00

    Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti

    ex

    9112 00 00

    Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti

    ex

    9113 00 00

    Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky a ich časti a súčasti

    ex

    9114 00 00

    Ostatné časti a súčasti hodín alebo hodiniek

    19.   Hudobné nástroje s hodnotou presahujúcou 1 500 EUR



    ex

    9201 00 00

    Klavíry a pianína, vrátane automatických; čembalá a ostatné strunové nástroje s klaviatúrou

    ex

    9202 00 00

    Ostatné strunové hudobné nástroje (napríklad gitary, husle, harfy)

    ex

    9205 00 00

    Dychové hudobné nástroje (napríklad píšťalové organy s klaviatúrou, akordeóny, klarinety, trúbky, gajdy), iné ako orchestrióny a mechanické hracie skrinky (verklíky)

    ex

    9206 00 00

    Bicie hudobné nástroje (napríklad bubny, bubienky, xylofóny, činely, kastanety, marakasy)

    ex

    9207 00 00

    Hudobné nástroje, ktorých zvuk sa tvorí alebo sa musí zosilniť elektricky (napríklad organy, gitary, akordeóny)

    20.   Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti



    ex

    9700

    Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

    21.   Výrobky a vybavenie na športy vrátane lyžovania, golfu, potápania a vodných športov



    ex

    4015 19 00

    Ostatné

    ex

    4015 90 00

    Ostatné

    ex

    6210 40 00

    Ostatné pánske alebo chlapčenské odevy

    ex

    6210 50 00

    Ostatné dámske alebo dievčenské odevy

    ex

    6211 11 00

    Pánske alebo chlapčenské

    ex

    6211 12 00

    Dámske alebo dievčenské

    ex

    6211 20 00

    Lyžiarske odevy

    ex

    6216 00 00

    Prstové rukavice, rukavice bez prstov a palčiaky

    ex

    6402 12 00

    Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard

    ex

    6402 19 00

    Ostatná

    ex

    6403 12 00

    Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard

    ex

    6403 19 00

    Ostatná

    ex

    6404 11 00

    Športová obuv; obuv na tenis, obuv na basketbal, obuv na gymnastiku, obuv na cvičenie a podobne

    ex

    6404 19 90

    Ostatná

    ex

    9004 90 00

    Ostatné

    ex

    9020 00 00

    Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov

    ex

    9506 11 00

    Lyže

    ex

    9506 12 00

    Viazanie na lyže

    ex

    9506 19 00

    Ostatné

    ex

    9506 21 00

    Surfové dosky s plachtou

    ex

    9506 29 00

    Ostatné

    ex

    9506 31 00

    Palice, kompletné súpravy

    ex

    9506 32 00

    Golfové loptičky

    ex

    9506 39 00

    Ostatné

    ex

    9506 40 00

    Výrobky a potreby na stolný tenis

    ex

    9506 51 00

    Tenisové rakety, tiež bez výpletu

    ex

    9506 59 00

    Ostatné

    ex

    9506 61 00

    Tenisové loptičky

    ex

    9506 69 10

    Kriketové loptičky a lopty na pólo

    ex

    9506 69 90

    Ostatné

    ex

    9506 70

    Korčule a kolieskové korčule, vrátane obuvi, na ktorú sú korčule pripevnené

    ex

    9506 91

    Výrobky a potreby na telesné cvičenie, gymnastiku alebo atletiku

    ex

    9506 99 10

    Vybavenie na kriket a pólo, iné ako lopty

    ex

    9506 99 90

    Ostatné

    ex

    9507 00 00

    Rybárske prúty, udice, rybárske háčiky a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705 ) a podobné lovecké alebo strelecké potreby

    22.   Výrobky a vybavenie na biliard, automatický bowling, hry v kasíne a hry fungujúce po vložení mince alebo bankovky



    ex

    9504 20 00

    Potreby a príslušenstvo pre biliardy všetkých druhov

    ex

    9504 30 00

    Ostatné hry fungujúce po vložení mince, bankovky, bankovej karty, žetónu alebo iného platidla, iné ako zariadenia pre automatické kolkárske dráhy

    ex

    9504 40 00

    Hracie karty

    ex

    9504 50 00

    Konzoly a zariadenia na videohry, iné ako konzoly a zariadenia na videohry podpoložky 9504 30

    ex

    9504 90 80

    Ostatné

    23.   Optické výrobky a vybavenie akejkoľvek hodnoty



    ex

    9004 90 90

    Vybavenie na nočné videnie alebo vybavenie na termovíziu

    ex

    9013 80 90

    Zameriavače s červeným bodom

    ▼M20




    PRÍLOHA XIX

    Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 5aa

    Časť A

    OPK OBORONPROM
    UNITED AIRCRAFT CORPORATION
    URALVAGONZAVOD
    ROSNEFT
    TRANSNEFT
    GAZPROM NEFT
    ALMAZ-ANTEY
    KAMAZ
    ROSTEC (RUSSIAN TECHNOLOGIES STATE CORPORATION)
    JSC PO SEVMASH
    SOVCOMFLOT
    UNITED SHIPBUILDING CORPORATION

    Časť B

    RUSSIAN MARITIME REGISTER of SHIPPING (RMRS) (Ruský námorný register plavidiel)

    Časť C

    RUSSIAN REGIONAL DEVELOPMENT BANK (Ruská banka regionálneho rozvoja)

    ▼M13




    PRÍLOHA XX

    Zoznam leteckého paliva a palivových aditív podľa článku 3c



    Číselný znak KN/kód TARIC

    Názov tovaru

     

    Letecké palivo (iné ako kerozín)

    2710 12 70

    Letecký petrolej benzínového typu (ľahké oleje)

    2710 19 29

    Iné ako kerozín (stredné oleje)

    2710 19 21

    Letecký petrolej kerozínového typu (stredné oleje)

    2710 20 90

    Letecký petrolej kerozínového typu zmiešaný s bionaftou (1)

     

    Oxidačné inhibítory

    Oxidačné inhibítory používané v aditívach do mazacích olejov:

    3811 21 00

    — oxidačné inhibítory obsahujúce ropné oleje

    3811 29 00

    — ostatné oxidačné inhibítory

    3811 90 00

    Oxidačné inhibítory používané do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

     

    Antistatické aditíva

    Antistatické aditíva do mazacích olejov:

    3811 21 00

    — obsahujúce ropné oleje

    3811 29 00

    — ostatné

    3811 90 00

    Antistatické aditíva do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

     

    Inhibítory korózie

    Inhibítory korózie do mazacích olejov:

    3811 21 00

    — obsahujúce ropné oleje

    3811 29 00

    — ostatné

    3811 90 00

    Inhibítory korózie do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

     

    Inhibítory námrazy palivového systému (protinámrazové aditíva)

    Inhibítory námrazy palivového systému do mazacích olejov:

    3811 21 00

    — obsahujúce ropné oleje

    3811 29 00

    — ostatné

    3811 90 00

    Inhibítory námrazy palivového systému do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

     

    Deaktivátory kovov

    Deaktivátory kovov do mazacích olejov:

    3811 21 00

    — obsahujúce ropné oleje

    3811 29 00

    — ostatné

    3811 90 00

    Deaktivátory kovov do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

     

    Biocídne aditíva

    Biocídne aditíva do mazacích olejov:

    3811 21 00

    — obsahujúce ropné oleje

    3811 29 00

    — ostatné

    3811 90 00

    Biocídne aditíva do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

     

    Aditíva na zlepšenie termostability

    Aditíva na zlepšenie termostability do mazacích olejov:

    3811 21 00

    — obsahujúce ropné oleje

    3811 29 00

    — ostatné

    3811 90 00

    Aditíva na zlepšenie termostability do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

    (1)   

    Za predpokladu, že stále obsahuje 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo bitúmenových minerálnych olejov.

    ▼M26




    PRÍLOHA XXI

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3i



    Číselný znak KN

    Názov tovaru

    0306

    Kôrovce, tiež s pancierom, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené kôrovce, tiež s pancierom, tiež varené pred údením alebo počas údenia; kôrovce, s pancierom, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve

    1604 31 00

    Kaviár

    1604 32 00

    Náhradky kaviáru

    2208

    Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

    2303

    Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet

    2402

    Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku

    2523

    Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov

    2701

    Čierne uhlie; brikety, bulety a podobné tuhé palivá vyrobené z čierneho uhlia

    2702

    Hnedé uhlie, tiež aglomerované, okrem gagátu

    2703

    Rašelina (vrátane rašelinovej podstielky), tiež aglomerovaná

    2704

    Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo rašeliny, tiež aglomerovaný; retortové uhlie

    2705

    Svietiplyn, vodný plyn, generátorový plyn a podobné plyny, iné ako ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

    2706

    Decht destilovaný z čierneho uhlia, z hnedého uhlia alebo rašeliny a ostatné minerálne dechty, tiež dehydratované alebo čiastočne destilované, vrátane rekonštituovaných dechtov

    2707

    Oleje a ostatné výrobky z destilácie vysokotepelných čiernouhoľných dechtov; podobné výrobky, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek

    2708

    Smola a smolný koks získaný z čiernouhoľného dechtu alebo z ostatných minerálnych dechtov

    2711 12

    Propán, skvapalnený

    2711 13

    Butány, skvapalnené

    2711 14

    Etylén, propylén, butylén a butadién, skvapalnené

    2711 19

    Plynné uhľovodíky, skvapalnené, inde nešpecifikované

    2712

    Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené

    2713

    Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

    2714

    Prírodný bitúmén a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a dechtové piesky; asfaltity a asfaltové horniny

    2715

    Bitúmenový tmel, spätné frakcie a ostatné bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu

    2803

    Uhlík (uhlíkové sadze a ostatné formy uhlíka inde nešpecifikované ani nezahrnuté)

    2811

    Anorganické kyseliny a anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov [okrem chlorovodíka (kyseliny chlorovodíkovej), kyseliny chlórsírovej, kyseliny sírovej, olea, kyseliny dusičnej, zmesi kyseliny sírovej a dusičnej (nitričná zmes), oxidu fosforečného, kyseliny fosforečnej, kyselín polyfosforečných, oxidov bóru a kyselín boritých]

    2818

    Umelý korund, tiež chemicky definovaný; oxid hlinitý; Hydroxid hlinitý

    ex 2825

    Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov, okrem číselných znakov KN 28252000 a 28253000

    2834

    Dusitany; dusičnany

    ex 2835

    Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany, tiež chemicky definované, okrem číselného znaku KN 28352600

    2836

    Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbamát amónny

    ex 2901

    Acyklické uhľovodíky, okrem číselného znaku KN 29011000

    2902

    Cyklické uhľovodíky

    2903

    Halogénderiváty uhľovodíkov

    2905

    Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    2907

    Fenoly; fenolalkoholy

    2909

    Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, acetálne a hemiacetálne peroxidy, ketoperoxidy (tiež chemicky definované), a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    2914

    Ketóny a chinóny, tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    2915

    Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    2917

    Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    2922

    Aminozlúčeniny s kyslíkatou funkciou

    2923

    kvartérne amónne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy, tiež chemicky definované

    2931

    Samostatne chemicky definované organo-anorganické zlúčeniny (okrem organických zlúčenín síry a zlúčenín ortuti)

    2933

    Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami)

    3104 20

    Chlorid draselný

    3105 20

    Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík

    3105 60

    Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva hnojivé prvky fosfor a draslík

    ex 3105 90 20

    Ostatné hnojivá obsahujúce chlorid draselný

    ex 3105 90 80

    Ostatné hnojivá obsahujúce chlorid draselný

    3301

    Silice, tiež deterpénované, vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v stálych olejoch, vo voskoch alebo podobných látkach, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

    3304

    Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku, vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie (okrem liekov); prípravky na manikúru alebo pedikúru

    3305

    Prípravky na vlasy

    3306

    Prípravky na ústnu alebo zubnú hygienu, vrátane zubných fixačných pást a práškov; vlákna na čistenie medzizubných medzier (dentálne nite), v samostatnom balení na predaj v malom

    3307

    Prípravky používané pri holení, vrátane výrobkov používaných pred holením a po holení, osobné dezodoranty, kúpeľové a sprchové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, toaletné alebo kozmetické prípravky, inde nešpecifikované; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami

    3401

    Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, vo forme tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom

    3402

    Organické povrchovo aktívne látky (okrem mydla); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky vrátane pomocných pracích prípravkov a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo (iné ako zatriedené do položky 3401 )

    3404

    Umelé vosky a pripravené vosky

    3801

    Umelý grafit; koloidný alebo polokoloidný grafit; prípravky na základe grafitu alebo iného uhlíka vo forme pást, blokov, platní alebo ostatných polotovarov

    3811

    Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov, vrátane benzínov, alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

    3812

    Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty

    3817

    Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov vyrobené alkyláciou benzénu a naftalénu (okrem zmesí izomérov cyklických uhľovodíkov)

    3819

    Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov neobsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov, alebo obsahujúce < 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

    3823

    Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy

    3824

    Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov, inde nešpecifikované

    3901

    Polyméry etylénu, v primárnych formách

    3902

    Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov, v primárnych formách

    3903

    Polyméry styrénu, v primárnych formách

    3904

    Polyméry vinylchloridu alebo ostatných halogénovaných olefínov, v primárnych formách

    3907

    Polyacetály, ostatné polyétery a epoxidové živice, v primárnych formách; polykarbonáty, alkydové živice, polyalylové estery a ostatné polyestery, v primárnych formách

    3908

    Polyamidy, v primárnych formách

    3916

    Monofil, ktorého akýkoľvek rozmer prierezu > 1 mm, prúty, tyčinky a profily, z plastov, tiež povrchovo upravené, ale ďalej neopracované

    3917

    Rúry, rúrky a hadice, a ich príslušenstvo, napríklad spojky, kolená, príruby, z plastov

    3919

    Samolepiace platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky a ostatné ploché tvary, z plastov, tiež vo zvitkoch (okrem podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 )

    3920

    Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčených plastov, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 )

    3921

    Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z plastov, zosilené, laminované, vystužené alebo podobne kombinované s ostatnými materiálmi, alebo z ľahčených plastov, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 )

    3923

    Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery, z plastov

    3925

    Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované

    3926

    Výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 , inde nešpecifikované

    4002

    syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch; Zmesi prírodného kaučuku, balaty, gutaperče, guajalu, tropickej živice chicle alebo podobných druhov prírodnej gumy so syntetickým kaučukom alebo faktisom, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch

    4011

    Nové pneumatiky, z kaučuku

    4107

    Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní (vrátane pergamenových usní), z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané (okrem semišovej usne, lakovej usne a lakovej laminovanej usne, a metalizovanej usne)

    4202

    Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné tašky a vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, ruksaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, fólií z plastov, textilných materiálov, vulkanfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo hlavne pokryté týmito materiálmi alebo papierom

    4301

    Surové kožušiny, vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov, vhodných na použitie v kožušníctve (okrem surových koží a kožiek položky 4101 , 4102 alebo 4103 )

    44

    Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie

    4703

    Chemická drevná buničina, nátronová alebo sulfátová (okrem druhov na rozpúšťanie)

    4705

    Drevná buničina získaná kombináciou mechanického a chemického rozvlákňovacieho procesu

    4801

    Novinový papier špecifikovaný v poznámke 4 k 48. kapitole, v kotúčoch so šírkou > 28 cm alebo vo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 28 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

    4802

    Nenatieraný papier a lepenka, druhu používaného na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru, a ručný papier a lepenka (okrem novinového papiera položky 4801 a papiera položky 4803 )

    4803

    Základný toaletný alebo tissue papier používaný na výrobu toaletného papiera alebo jemných odličovacích obrúskov, uterákov alebo servítok a podobný papier určený na použitie v domácnosti alebo na hygienické účely, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, tiež krepované, plisované, razené, perforované, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo vo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

    4804

    Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave (okrem tovaru položky 4802 alebo 4803 )

    4805

    Iný papier a lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo vo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, nespracované inak, než ako je špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, inde nešpecifikované

    4810

    Papier a lepenka, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem všetkých ostatných natieraných papierov a lepeniek)

    4811

    Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, potiahnuté, impregnované, pokryté, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem tovaru položky 4803 , 4809 a 4810 )

    4818

    Toaletný papier a podobný papier, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhu používaného v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou ≤ 36 cm, alebo narezané na určité rozmery alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, prestieradlá a podobné výrobky používané v domácnosti, na hygienické alebo nemocničné účely, odevy a odevné doplnky, z papieroviny, papiera, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien

    4819

    Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien, inde nešpecifikované; škatuľové zaraďovače, listové zásobníky, a podobné výrobky, z lepenky druhu používaného v kanceláriách, obchodoch alebo podobne

    4823

    Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, v pásoch alebo kotúčoch so šírkou ≤ 36 cm, v pravouhlých alebo štvorcových listoch, ktorých ani jedna strana nemá > 36 cm v nepreloženom stave, alebo narezané do iných ako pravouhlých alebo štvorcových tvarov, a výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien, inde nešpecifikované

    5402

    Priadze zo syntetických vlákien, vrátane syntetického monofilu s dĺžkovou hmotnosťou < 67 decitexov (okrem šijacej nite a priadze upravenej na predaj v malom)

    5601

    Vata z textilných materiálov a výrobky z nej; textilné vlákna s dĺžkou ≤ 5 mm (vločka), textilný prach a nopky (okrem vaty a výrobkov z nej, impregnovaných alebo pokrytých farmaceutickými látkami alebo upravených na predaj v malom na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, a výrobkov impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých parfumami, líčidlami, mydlami atď.)

    5603

    Netkané textílie, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované, inde nešpecifikované

    6204

    Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (okrem pletených alebo háčkovaných, vetroviek a podobných výrobkov, kombiné, spodničiek a nohavičiek, teplákových súprav, lyžiarskych odevov a plaviek)

    6305

    Vrecia a vrecká, druhu používaného na balenie tovaru, zo všetkých druhov textilných materiálov

    6403

    Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne (okrem ortopedickej obuvi, obuvi s pripojenými korčuľami alebo kolieskovými korčuľami, a obuvi povahy hračiek)

    6806

    Trosková vlna, horninová vlna alebo podobné nerastné vlny; expandovaný vermikulit, expandované íly, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú alebo zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu (okrem výrobkov z ľahkého betónu, azbestu, azbestocementu, celulózocementu alebo podobných výrobkov, zmesí a iných výrobkov z azbestu alebo na základe azbestu, a keramických výrobkov)

    6807

    Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov, napríklad z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu

    6808

    Dosky, tabule, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rastlinných vlákien, slamy, hoblín, drevených triesok, pilín alebo ostatných drevených odpadov, aglomerované cementom, sadrou alebo ostatnými anorganickými spojivami (okrem výrobkov z azbestocementu, celulózocementu alebo podobných výrobkov)

    6810

    Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené

    6814

    Spracovaná sľuda a výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov (okrem elektrických izolátorov, izolačných častí a súčastí, odporov a kondenzátorov, ochranných okuliarov zo sľudy a ich sklíčok, a sľudy vo forme ozdôb na vianočný stromček)

    6815

    Výrobky z kameňa alebo ostatných nerastných látok, vrátane uhlíkových vlákien, výrobkov z uhlíkových vlákien a výrobkov z rašeliny, inde nešpecifikované

    6902

    Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobná žiaruvzdorná stavebná keramika (okrem výrobkov z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek)

    6907

    Keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke (okrem výrobkov z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek, žiaruvzdorného tovaru, dlaždíc osobitne upravených ako podložky na stôl, ozdobných výrobkov a dlaždíc osobitne vyrábaných pre sporáky)

    7005

    Plavené sklo a sklo na povrchu brúsené alebo leštené, tabuľové, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

    7007

    Bezpečnostné sklo, pozostávajúce z tvrdeného alebo vrstveného skla

    7010

    Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla

    7019

    Sklenené vlákna (vrátane sklenenej vlny) a výrobky z nich (napríklad priadza, pramene, tkaniny)

    7104

    Drahokamy alebo polodrahokamy, syntetické alebo rekonštituované, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; netriedené syntetické alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy

    7106

    Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), neopracované (surové) alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

    7112

    Odpad a zvyšky drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi; ostatný odpad a zvyšky obsahujúce drahé kovy alebo zlúčeniny drahých kovov, druhu používaného hlavne na rekuperáciu drahých kovov (okrem odpadu a zvyškov roztavených do neopracovaných blokov, ingotov, alebo podobných foriem)

    7115

    Výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, inde nešpecifikované

    7201

    Surové železo a vysokopecná zrkadlovina v bochníkoch, v blokoch alebo ostatných základných tvaroch

    7202

    Ferozliatiny

    7203

    Výrobky zo železa získané priamou redukciou železnej rudy a ostatné hubovité železo, v kusoch, v peletách alebo podobných tvaroch; železo, ktorého rýdzosť je najmenej 99,94 hmotnostných %, v kusoch, peletách alebo podobných tvaroch

    7205

    Granuly a prášok, zo surového železa, vysokopecnej zrkadloviny, železa alebo ocele

    7408

    Medené drôty

    7604

    Hliníkové tyče, prúty a profily

    7605

    Hliníkové drôty

    7606

    Hliníkové dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,2 mm

    7607

    Hliníkové fólie (tiež potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobnými podkladovými materiálmi) s hrúbkou (bez podložky) nepresahujúcou 0,2 mm

    7608

    Hliníkové rúry a rúrky

    7801

    Neopracované (surové) olovo

    8207

    Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané, alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

    8212

    Neelektrické holiace strojčeky a holiace žiletky zo základných kovov, vrátane polotovarov žiletiek v pásoch

    8302

    Príchytky, kovanie a podobné výrobky, zo základných kovov, vhodné na nábytok, dvere, schodištia, okná, rolety, karosérie, na sedlársky tovar, kufre, truhly alebo puzdrá alebo podobné výrobky; vešiaky a háčiky na šaty, klobúky, konzoly a podobné výrobky, zo základných kovov; riadiace kolieska s príchytkami, zo základných kovov; zariadenia na automatické zatváranie dverí zo základných kovov

    8309

    Zátky, viečka a uzávery fliaš, vrátane korunkových uzáverov, korunkových čapov so závitom a nalievacích zátok, odtrhovacie kapsle (na uzávery fliaš), vrchnáky so závitom, plomby a ostatné príslušenstvo obalov, zo základných kovov

    8407

    Vratný alebo rotačný zážihový piestový spaľovací motor

    8408

    Vznetový piestový spaľovací motor (dieselový motor alebo motor so žiarovou hlavou)

    8409

    Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na piestový spaľovací motor položky 8407 alebo 8408

    ex 8411

    Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny s výnimkou častí prúdových motorov alebo turbovrtuľových pohonov číselných znakov KN 8411 91 00

    8412

    Motory a pohony (okrem parných turbín, piestových spaľovacích motorov, vodných turbín, vodných kolies, plynových turbín a elektrických motorov); ich časti a súčasti

    8413

    Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením (okrem keramických čerpadiel a sekrečných aspiračných čerpadiel na zdravotnícke použitie a zdravotníckych čerpadiel nosených na tele alebo implantovaných do tela); výťahy na kvapaliny (okrem čerpadiel); ich časti a súčasti

    8414

    Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá (okrem výťahov na zmesi plynov a pneumatických výťahov a dopravníkov); kompresory, ventilátory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom; ich časti a súčasti

    8418

    Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá; ich časti a súčasti (okrem klimatizačných strojov a prístrojov položky 8415 )

    8419

    Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom (okrem pecí, rúr a zariadení položky 8514 ), na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty, ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie (okrem prístrojov a zariadení používaných na domáce účely); prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické; ich časti a súčasti

    8421

    Odstredivky, vrátane odstredivých sušičiek (okrem druhov na separovanie izotopov); stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo čistenie tekutín alebo plynov; ich časti a súčasti (okrem umelých obličiek)

    8422

    Umývačky riadu; stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na plnenie, uzatváranie, pečatenie alebo označovanie fliaš, plechoviek, škatúľ, vriec alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na uzatváranie fliaš, pohárov, túb a podobných obalov, s kapsľami; ostatné baliace stroje a prístroje alebo zariadenia obalovej techniky, vrátane strojov a prístrojov na balenie tepelným zmrašťovaním; stroje a prístroje na prevzdušňovanie nápojov; ich časti a súčasti

    8424

    Mechanické prístroje, tiež ručné, na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov, inde nešpecifikované; hasiace prístroje, tiež s náplňou (okrem hasiacich bômb a granátov); striekacie pištole a podobné prístroje (okrem elektrických strojov a prístrojov na striekanie kovov alebo spekaných kovových karbidov za tepla položky 8515 ); dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje; ich časti a súčasti, inde nešpecifikované

    8426

    Lodné otočné stĺpové žeriavy; žeriavy vrátane lanových žeriavov (okrem kolesových žeriavov a vozidlových žeriavov pre železnice); mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a žeriavové vozíky

    8431

    Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8425 až 8430

    8450

    Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok so sušičkami; ich časti a súčasti

    8455

    Valcovacie stolice a valcovacie trate a ich valce; časti a súčasti valcovacích stolíc

    8466

    Časti, súčasti a príslušenstvo výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8456 až 8465 , vrátane upínacích prípravkov alebo nástrojových (nožových) držiakov, samočinných závitorezných hláv, deliacich hláv a ostatných špeciálnych prídavných zariadení k strojom, inde nešpecifikované; nástrojové (nožové) držiaky pre všetky typy ručných nástrojov a náradia

    8467

    Ručné nástroje a náradie, pneumatické, hydraulické alebo s vlastným zabudovaným elektrickým alebo neelektrickým motorom; ich časti a súčasti

    8471

    Stroje na automatické spracovanie údajov a ich jednotky; magnetické alebo optické snímače, stroje na prepis údajov v kódovanej forme na pamäťové médiá a stroje spracovávajúce tieto údaje, inde nešpecifikované

    8474

    Stroje a prístroje na triedenie, preosievanie, oddeľovanie, pranie, drvenie, mletie, miešanie alebo hnetenie zemín, kameňov, rúd alebo ostatných nerastných látok v pevnom stave, vrátane prášku alebo pasty; stroje a prístroje na aglomerovanie, tvarovanie alebo lisovanie pevných nerastných palív, keramických látok, cementu, sadry alebo ostatných nerastných látok vo forme prášku alebo pasty; stroje na tvarovanie odlievacích foriem z piesku; ich časti a súčasti

    8477

    Stroje a zariadenia na spracovanie kaučuku alebo plastov alebo na výrobu výrobkov z týchto materiálov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté, ich časti a súčasti

    8479

    Stroje a mechanické zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; ich časti a súčasti

    8480

    formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové kokily), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty (okrem foriem z grafitu alebo iného uhlíka, keramiky alebo zo skla, linotypových foriem alebo matíc)

    8481

    Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov a ventilov riadených termostatom; ich časti a súčasti

    8482

    Guľkové alebo valčekové ložiská (okrem oceľových guľôčok položky 7326 ); ich časti a súčasti

    8483

    Prevodové hriadele, vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov, a kľuky; ložiskové puzdrá a klzné ložiská pre stroje; ozubené súkolesie a ozubené prevody; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou, prevodovky, prevodové skrine a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu; zotrvačníky a remenice, vrátane kladníc na kladkostroje, spojky a hriadeľové spojky, vrátane kardanových kĺbov; ich časti a súčasti

    8487

    Časti a súčasti strojov a zariadení, v 84. kapitole inde nešpecifikované (okrem častí a súčastí obsahujúcich elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo ostatné elektrické prvky)

    8501

    Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov)

    8502

    Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

    8503

    Časti a súčasti vhodné na použitie výhradne alebo hlavne na elektrické motory a generátory, elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče, inde nešpecifikované

    8504

    Elektrické transformátory, statické meniče, ako napríklad usmerňovače, a induktory; ich časti a súčasti

    8511

    Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie prístroje a zariadenia druhu používaného na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory, napríklad magnetické zapaľovače, magneto-dynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače; generátory, napríklad dynamá a alternátory, a regulačné spínače druhu používaného s týmito motormi; ich časti a súčasti

    8516

    Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov, napríklad sušiče vlasov, kulmy na vlasy a prístroje na trvalú onduláciu, a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje druhu používaného v domácnosti; elektrické vykurovacie odpory (iné ako položky 8545 ); ich časti a súčasti

    8517

    Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti]; ich časti a súčasti (okrem prístrojov na prenos alebo príjem položky 8443 , 8525 , 8527 alebo 8528 )

    8523

    Disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov (okrem výrobkov 37. kapitoly)

    8525

    vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry

    8526

    Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie

    8531

    Elektrické akustické alebo vizuálne signalizačné prístroje, napríklad zvončeky, sirény, návestné panely, poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu alebo proti požiaru (okrem tých, ktoré sú určené na bicykle, motorové vozidlá a dopravné signalizačné zariadenia); ich časti a súčasti

    8535

    Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, napríklad prepínače, vypínače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače napätia, obmedzovače prúdových nárazov, zásuvky a ostatné prípojky, rozvodné skrine, na napätie presahujúce 1 000 V (okrem ovládacích pultov, skríň, panelov atď. položky 8537 )

    8536

    Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, napríklad prepínače, vypínače, spínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek, rozvodné skrine, na napätie <= 1 000 V (okrem ovládacích pultov, skríň, panelov atď. položky 8537 )

    8537

    Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 , na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje 90. kapitoly, a číslicovo riadené prístroje (okrem prepájacích a spájacích prístrojov a zariadení na drôtovú telefóniu alebo drôtovú telegrafiu)

    8538

    Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na použitie so zariadeniami položiek 8535 , 8536 alebo 8537 , inde nešpecifikované

    8539

    Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek do svetlometov (zapečatené svetlomety) a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky; svetelné zdroje s diódami vyžarujúcimi svetlo (LED); ich časti a súčasti

    8541

    diódy, tranzistory a podobné polovodičové súčiastky; fotosenzitívne polovodičové zariadenia, vrátane fotovoltických článkov, tiež zostavených do modulov alebo zabudovaných do panelov (okrem fotovoltických generátorov); diódy vyžarujúce svetlo (LED); zabudované piezoelektrické kryštály; ich časti a súčasti

    8542

    Elektronické integrované obvody; ich časti a súčasti

    8543

    Elektrické stroje, prístroje a zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v 85. kapitole inde nešpecifikované a ich časti a súčasti

    8544

    Drôty a káble (vrátane koaxiálnych káblov), izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

    8545

    Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhu používaného na elektrické účely

    8603

    Železničné alebo električkové vozne osobné a nákladné, s vlastným pohonom, (okrem tých, ktoré sú uvedené v položke 8604 )

    8606

    Nákladné vagóny na železničnú alebo električkovú dopravu (okrem s vlastným pohonom a batožinových vozňov a poštových vozňov)

    8701

    Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709 )

    8703

    Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu menej ako 10 osôb vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov (okrem motorových vozidiel položky 8702 )

    8704

    Motorové vozidlá na nákladnú dopravu vrátane podvozku s motorom a kabíny

    8716

    prívesy a návesy; Ostatné vozidlá, bez mechanického pohonu (okrem železničných a električkových vozidiel); ich časti a súčasti, inde nešpecifikované

    8802

    Motorové lietadlá (napr. vrtuľníky a lietadlá); kozmické lode vrátane družíc a suborbitálne a kozmické nosiče

    8901

    Lode na osobnú dopravu, turistické lode, trajektové lode, nákladné lode, nákladné člny a podobné plavidlá na prepravu osôb alebo nákladov

    8903

    Jachty a ostatné plavidlá na zábavu alebo šport; veslové člny a kanoe

    8904

    Ťažné a tlačné lode

    8905

    Majákové plavidlá, požiarne lode, plávajúce bagre, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie; plávajúce doky; plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny

    9001

    Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien (okrem vyrobených z jednotlivo oplášťovaných vlákien položky 8544 ); listy a dosky z polarizačného materiálu; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické prvky, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené (okrem prvkov z opticky neopracovaného skla)

    9006

    Fotografické prístroje, prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely (okrem výbojok položky 8539 )

    9013

    Zariadenia s tekutými kryštálmi zostavené z výrobkov, ktoré nie sú presnejšie špecifikované v ostatných položkách; lasery (okrem laserových diód); ostatné optické prístroje a nástroje, inde v 90. kapitole nešpecifikované

    9014

    Navigačné kompasy; ostatné navigačné prístroje a zariadenia (okrem rádionavigačných zariadení)

    9026

    Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov, napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla (okrem prístrojov a zariadení položiek 9014 , 9015 , 9028 alebo 9032 )

    9027

    Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy

    9030

    Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín (okrem meračov položky 9028 ); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia

    9031

    Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, inde v 90. kapitole nešpecifikované; projektory na kontrolu profilov

    9032

    Regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje (okrem vodovodných kohútikov a ventilov položky 8481 )

    9401

    Sedadlá, tiež premeniteľné na lôžka, a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované (okrem lekárskych, chirurgických, zubolekárskych alebo zverolekárskych položky 9402 )

    9403

    Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti

    9404

    Matracové podložky (okrem pružinových výplní sedadiel); posteľoviny a podobné výrobky (napríklad matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčeného kaučuku alebo ľahčených plastov, tiež potiahnuté (okrem nafukovacích alebo vodných matracov a podhlavníkov, prikrývok a poťahov)

    9405

    Svietidlá a príslušenstvo svietidiel vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované

    9406

    Montované stavby, tiež úplné alebo už zmontované

    ▼M25 —————

    ▼M26




    PRÍLOHA XXIII

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3k



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    0601

    Rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212

    0602 30

    Rododendrony a azalky, tiež vrúbľované

    0602 40

    Ruže, tiež vrúbľované

    0602 90

    Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie – Ostatné

    0604 20

    Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo kvetinových pupencov, a trávy, machy a lišajníky, ktoré sú tovarom druhu vhodného na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené – Čerstvé

    2508

    Íly, andaluzit, kyanit a silimanit, tiež kalcinované; mulit; šamotové alebo dinasové hlinky (okrem kaolínu a ostatných kaolínových ílov a expandovaných ílov)

    2509

    Krieda

    2512

    Kremičité fosílne múčky (napríklad kremelina, tripolit a diatomit) a podobné kremičité hlinky, tiež kalcinované, so zdanlivou špecifickou hmotnosťou 1 alebo menej

    2515

    Mramor, travertín, ecaussin a ostatné vápenaté kamene na výtvarné alebo stavebné účely so zdanlivou špecifickou hmotnosťou >= 2,5, a alabaster, tiež nahrubo opracované alebo len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky štvorcového alebo pravouhlého tvaru

    2518 20

    Dolomit kalcinovaný alebo sintrovaný

    2519 10

    Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit)

    2520 10

    Sadrovec; anhydrit

    2521

    Vápencové tavivo; vápenec a ostatné vápenaté kamene druhu používaného na výrobu vápna alebo cementu

    2522

    Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825

    2525

    Sľuda, tiež štiepaná na šupiny alebo na nepravidelné doštičky (splitingy); sľudový odpad

    2526

    Prírodný steatit, tiež nahrubo opracovaný alebo len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru; mastenec

    2530 20

    Kieserit, epsomit (prírodné sírany horečnaté)

    2701

    Čierne uhlie; brikety, bulety a podobné tuhé palivá vyrobené z čierneho uhlia

    2702

    Hnedé uhlie, tiež aglomerované, okrem gagátu

    2703

    Rašelina (vrátane rašelinovej podstielky), tiež aglomerovaná

    2704

    Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo rašeliny, tiež aglomerovaný; retortové uhlie

    2707 30

    Xylol (xylény)

    2708

    Smola a smolný koks získaný z čiernouhoľného dechtu alebo z ostatných minerálnych dechtov

    2710

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (okrem surových); prípravky obsahujúce >= 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, inde nešpecifikované; odpadové oleje obsahujúce hlavne ropu alebo bitúmenové nerasty

    2712

    Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené

    2715

    Bitúmenový tmel, spätné frakcie a ostatné bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu – Ostatné

    ex 2804

    Vodík a ostatné nekovy (okrem vzácnych plynov)

    2806

    Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlórsírová (chlórsulfónová)

    2811 29

    Ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov – Ostatné

    2813 10

    Sírouhlík

    2814

    Amoniak (čpavok), bezvodý alebo vo vodnom roztoku

    2815 12

    Hydroxid sodný (žieravá sóda) – Vo vodnom roztoku (sodný lúh alebo kvapalná sóda)

    2818 30

    Hydroxid hlinitý

    2819

    Oxidy a hydroxidy chrómu

    2820

    Oxidy mangánu

    2825

    Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; anorganické zásady a oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov, inde nešpecifikované

    2827 31

    Ostatné chloridy – Horčíka

    2827 35

    Ostatné chloridy – Niklu

    2828

    Chlórnany; komerčný chlórnan vápenatý; chloritany; brómnany

    2829 11

    Chlorečnany – Sodné

    2832 20

    Siričitany (okrem sodných)

    2833 24

    Sírany niklu

    2833 30

    Kamence

    2834 10

    Dusitany

    2836 30

    Hydrogénuhličitan sodný (sodium bikarbonát)

    2836 50

    Uhličitan vápenatý

    2839

    Kremičitany (silikáty); komerčné kremičitany alkalických kovov

    2840 30

    Peroxoboritany (perboritany)

    2841 50

    Ostatné chrómany a dichrómany; peroxochrómany

    2841 80

    Volfrámany

    2843

    Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov

    2847

    Peroxid vodíka, tiež stužený močovinou

    2901

    Acyklické uhľovodíky

    2902

    Cyklické uhľovodíky

    2903

    Halogénderiváty uhľovodíkov

    2904

    Sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty uhľovodíkov, tiež halogénované

    2905 13

    1-butanol (n-butylalkohol)

    2905 16

    Oktanol (oktylalkohol) a jeho izoméry

    2905 19

    Nasýtené jednosýtne alkoholy – Ostatné

    2905 31

    Etylénglykol (etándiol)

    2905 41

    2-etyl-2-(hydroxymetyl)-1,3 -propándiol (trimetylolpropán)

    2905 59

    Ostatné viacsýtne alkoholy – Ostatné

    2906

    Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    2907

    Fenoly; fenolalkoholy

    2909

    Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, ketoperoxidy, tiež chemicky definované, a ich halogén, sulfo, nitro alebo nitrózoderiváty

    2910

    Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyétery, s trojčlenným kruhom a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    2911

    Acetály a poloacetály (hemiacetály), tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    2912

    Aldehydy, tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou; cyklické polyméry aldehydov; paraformaldehyd

    2914 11

    Acetón

    2914 61

    Antrachinón

    2915 13

    Estery kyseliny mravčej

    2915 90

    Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty – Ostatné

    2916

    Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    2917 33

    Dinonyl alebo didecylortoftaláty

    2920 11

    Paratión (ISO) a paratiónmetyl (ISO) (metylparatión)

    2921 22

    Hexametyléndiamín a jeho soli

    2921 41

    Anilín a jeho soli

    2922 11

    Monoetanolamín a jeho soli

    2922 43

    Kyselina antranilová a jej soli

    2923 20

    Lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy

    2930 40

    Metionín

    2933 54

    Ostatné deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturovej); ich soli

    2933 71

    6-hexánlaktám (epsilon-kaprolaktám)

    3201

    Trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu; taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

    3202

    Syntetické organické trieslovinové látky; anorganické trieslovinové látky; trieslovinové prípravky, tiež obsahujúce prírodné trieslovinové látky; enzymatické prípravky na predčinenie

    3203

    Farbivá rastlinného alebo živočíšneho pôvodu, vrátane farbiacich výťažkov (okrem živočíšneho uhlia), tiež chemicky definované; prípravky na základe farbiva rastlinného alebo živočíšneho pôvodu druhu používaného na farbenie textílií alebo na výrobu farbiacich prípravkov (okrem prípravkov položky 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 ) – Ostatné

    3204 90

    Syntetické organické farbivá, tiež chemicky definované; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole na základe syntetických organických farbív; syntetické organické výrobky používané ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky alebo ako luminofóry, tiež chemicky definované

    3205

    Farebné laky (iné ako čínske alebo japonské jemné laky a náterové farby); prípravky na základe farebných lakov druhu používaného na farbenie textílií alebo na výrobu farbiacich prípravkov (okrem prípravkov položky 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 )

    3206 41

    Ultramarín a prípravky na jeho základe druhu používaného na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo výrobu farbiacich prípravkov (okrem prípravkov položky 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 )

    3206 49

    Anorganické alebo minerálne farbivá, i. n.; prípravky na základe anorganických alebo minerálnych farbív druhu používaného na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo výrobu farbiacich prípravkov, i. n. (okrem prípravkov položky 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 a anorganických výrobkov druhov používaných ako luminofóry) – Ostatné

    3207

    Pripravené pigmenty, pripravené kalivá a pripravené farby, sklotvorné emaily (smalty) a glazúry, engoby, tekuté listre a podobné prípravky používané v keramickom priemysle, smaltovniach alebo sklárňach; sklenené frity a ostatné sklo vo forme prášku, granúl alebo šupiniek

    3208

    Náterové farby a laky, vrátane emailov a jemných lakov, na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené v nevodnom prostredí; roztoky z výrobkov položiek 3901 až 3913 v prchavých organických rozpúšťadlách, obsahujúce > 50 hmotnosti % roztoku (okrem koloidných roztokov)

    3209

    Náterové farby a laky, vrátane emailov a jemných lakov, na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené vo vodnom prostredí

    3210

    Ostatné náterové farby a laky (vrátane emailov, jemných lakov a temperových farieb); pripravené vodné pigmenty druhu používaného na konečnú úpravu usne

    3212 90

    Pigmenty (vrátane kovových práškov a šupiniek) rozptýlené v nevodnom prostredí, v tekutej alebo pastovitej forme, druhu používaného na výrobu náterových farieb (vrátane emailov); razbové fólie; farby a ostatné farbivá vo formách alebo baleniach na predaj v malom – Ostatné

    3214

    Sklenársky tmel, štepársky tmel, živicové spojivo, tesniace zmesi a ostatné tmely; maliarske tmely; nežiaruvzdorné prípravky na povrchovú úpravu fasád, vnútorných stien, podláh, stropov alebo podobné prípravky

    3215 11

    Tlačiarenská farba – Čierna

    3215 19

    Tlačiarenská farba – Ostatná

    3403

    Mastiace prípravky, vrátane rezných olejov, prípravkov na uvoľňovanie skrutiek alebo matíc, prípravkov proti hrdzi alebo korózii a prípravkov na vytieranie foriem, na základe mazadiel; mastiace prípravky na textil a prípravky druhu používaného na olejovanie alebo mazanie textilných materiálov, usne, kožušín alebo ostatných materiálov (okrem prípravkov obsahujúcich ako základné zložky >= 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov)

    3505 10

    Dextríny a ostatné modifikované škroby

    3506 99

    Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, balené na predaj v malom, s čistou hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg – Ostatné

    3701 20

    Filmy na okamžitú fotografiu

    3701 91

    Na farebnú fotografiu (polychrómnu)

    3702

    Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované

    3703

    Fotografický papier, lepenka a textílie, scitlivené, neexponované

    3705

    Fotografické dosky a filmy, exponované a vyvolané (okrem výrobkov z papiera, lepenky alebo textílií, kinematografických filmov a tlačiarenských platní pripravených na použitie)

    3706

    kinematografické filmy, exponované a vyvolané, tiež obsahujúce zvukový záznam alebo len zvukový záznam

    3801 20

    Koloidný alebo semikoloidný grafit

    3806 20

    Soli kolofónie, živicových kyselín alebo soli derivátov kolofónie alebo živicových kyselín (okrem solí aduktov kolofónie)

    3807

    Drevný decht; oleje z drevného dechtu; drevný kreozot; drevný lieh; rastlinná smola; pivovarská smola a podobné prípravky na báze kolofónie, živicových kyselín alebo rastlinnej smoly (okrem burgundskej smoly, žltej smoly, stearínovej smoly, smoly z mastných kyselín, mastnej smoly a glycerínovej smoly)

    3809

    Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky, ako sú apretúry a moridlá, druhu používaného v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované.

    3810

    Prípravky na morenie kovových povrchov; tavidlá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na tvrdo alebo mäkko alebo zváranie; pasty a prášky na spájkovanie alebo zváranie zložené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných na oplášťovanie zváracích elektród alebo tyčí alebo ako ich výplň

    3811

    Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov, vrátane benzínov, alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

    3812

    Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty

    3813

    prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty (okrem plných alebo prázdnych hasiacich prístrojov, tiež prenosných, nezmiešaných, chemicky nedefinovaných výrobkov s vlastnosťami hasiacich prístrojov v iných formách)

    3814

    Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, i. n.; prípravky na odstraňovanie náterov alebo lakov (okrem odlakovača na nechty)

    3815

    Iniciátory reakcie, urýchľovače reakcie a katalytické prípravky, inde nešpecifikované.(okrem urýchľovačov vulkanizácie)

    3816

    Ohňovzdorné cementy, malty, betóny a podobné zmesi, vrátane dolomitových ubíjacích zmesí, iné ako výrobky položky 3801

    3817

    Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov vyrobené alkyláciou benzénu a naftalénu (okrem zmesí izomérov cyklických uhľovodíkov)

    3819

    Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov neobsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov, alebo obsahujúce < 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

    3820

    Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie (okrem pripravených aditív do minerálnych olejov alebo ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje)

    3823 13

    Mastné kyseliny z tallového oleja, technické

    3827 90

    Zmesi obsahujúce halogénované deriváty metánu, etánu alebo propánu (okrem zmesí podpoložiek 3824.71.00 až 3824.78.00)

    3824 81

    Zmesi a prípravky obsahujúce oxirán „etylénoxid“

    3824 84

    Zmesi a prípravky obsahujúce aldrín (ISO), kamfechlór (ISO) „toxafén“, chlórdan (ISO), chlórdekón (ISO), DDT (ISO) „klofenotán“ (INN), 1,1,1-trichlór- 2,2-bis (p-chlórfenyl)etán), dieldrín (ISO, INN), endosulfán (ISO), endrín (ISO), heptachlór (ISO) alebo mirex (ISO)

    3824 99

    Chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov, i. n.

    3825 90

    Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, i. n. (okrem odpadu)

    3826

    Bionafta a jej zmesi, tiež obsahujúce < 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

    3901 40

    Etylén-alfa-olefínové kopolyméry, so špecifickou hmotnosťou < 0,94, v primárnych formách

    3902 20

    Polyizobylén, v primárnych formách

    3902 30

    Kopolyméry propylénu, v primárnych formách

    3902 90

    Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov, v primárnych formách (okrem polypropylénu, polyizobutylénu a kopolymérov propylénu)

    3903 19

    Polystyrén, v primárnych formách [okrem expandovateľného (rozpínavého)]

    3903 90

    Polyméry styrénu, v primárnych formách (okrem polystyrénu, styrén–akrylonitrilových kopolymérov „SAN“ a akrylonitril–butadién–styrénových kopolymérov „ABS“)

    3904 10

    Polyvinylchlorid, v primárnych formách, nezmiešaný s ostatnými látkami

    3904 50

    Vinylidénchloridové polyméry, v primárnych formách

    3905

    Polyméry vinylacetátu alebo ostatných vinylesterov, v primárnych formách; ostatné vinylové polyméry v primárnych formách

    3906

    Akrylové polyméry, v primárnych formách

    3907 21

    Polyamidy, v primárnych formách (okrem polyamidov a tovaru položky 3002 10)

    3907 40

    Polykarbonáty, v primárnych formách

    3907 70

    Poly(mliečna kyselina), v primárnych formách

    3907 91

    Nenasýtené polyalylové estery a ostatné polyestery, v primárnych formách [okrem polykarbonátov, alkydových živíc, polyetyléntereftalátu a kyseliny poly(mliečnej)]

    3908

    Polyamidy, v primárnych formách

    3909 20

    Melamínové živice, v primárnych formách

    3909 39

    Amínové živice, v primárnych formách (okrem močovinových živíc, tiomočovinových živíc a melamínových živíc a mdi)

    3909 40

    Fenolové živice, v primárnych formách

    3909 50

    Polyuretány, v primárnych formách

    3910

    Silikóny, v primárnych formách

    3911 90

    Polysulfidy, polysulfóny a ostatné polyméry a predpolyméry vyrobené chemickou syntézou, inde nešpecifikované, v primárnej forme

    3912

    Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, v primárnych formách

    3915 20

    Odpady, úlomky a odrezky, z polymérov styrénu

    3917

    Rúry, rúrky a hadice, a ich príslušenstvo (napríklad spojky, kolená, príruby) z plastov

    3920 10

    Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčených polymérov etylénu, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 )

    3920 61

    Platne, listy, filmy, fólie, pásy, pásky, z neľahčených polykarbonátov, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem druhov z polymetylmetakrylátu, samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 )

    3920 69

    Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčených polyesterov, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, nespracované alebo len povrchovo upravené, alebo len rozrezané do pravouhlých (vrátane štvorcových) tvarov (okrem polykarbonátov, polyetylénteraftalátu, samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 )

    3920 73

    Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčených acetátov celulózy, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 )

    3920 91

    Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčeného polyvinylbutyralu, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 )

    3921 19

    Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z ľahčených plastov, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem plastov z polymérov styrénu, vinylchloridu, polyuretánov a regenerovanej celulózy, samolepiacich výrobkov, podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918 a sterilných prostriedkov na zabránenie vzniku zrastov používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve podpoložky 3006.10.30)

    3922 90

    Bidety, záchodové misy, splachovacie nádrže a podobné sanitárne výrobky, z plastov (okrem kúpacích vaní, spŕch, výleviek, umývadiel, záchodových sedadiel a krytov)

    3925 20

    Dvere, okná a ich rámy a prahy do dverí, z plastov

    4002

    Syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch; Zmesi prírodného kaučuku, balaty, gutaperče, guajalu, tropickej živice chicle alebo podobných druhov prírodnej gumy so syntetickým kaučukom alebo faktisom, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch

    4005

    Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

    4006 10

    Pásy „camel-back“ alebo nevulkanizovaný kaučuk, používané na protektorovanie pneumatík

    4008 21

    Platne, listy a pásy, z neľahčeného kaučuku

    4009 12

    Rúry, rúrky a hadice, z plastov, z vulkanizovaného kaučuku (okrem tvrdeného kaučuku), nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, s príslušenstvom

    4009 41

    Rúry, rúrky a hadice, z plastov, z vulkanizovaného kaučuku (okrem tvrdeného kaučuku), spevnené alebo inak kombinované s inými materiálmi ako kovom alebo textilnými materiálmi, bez príslušenstva

    4010

    Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku

    4011 20

    Nové pneumatiky, z kaučuku, druhu používaného na autobusy a nákladné automobily

    4011 80

    Nové pneumatiky, z kaučuku, druhu používaného na stavebných, banských alebo priemyselných manipulačných vozidlách a strojoch

    4012

    Protektorované alebo použité pneumatiky z kaučuku; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z kaučuku

    4016 93

    Ploché tesnenia, podložky a ostatné krúžky, z vulkanizovaného kaučuku (okrem tvrdeného kaučuku a výrobkov z ľahčeného kaučuku)

    4407

    drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou > 6 mm

    4408 10

    Listy na dyhy, vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstveného dreva, listy na ihličnaté preglejky alebo na podobné vrstvené ihličnaté dosky a ostatné ihličnaté drevo, pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou <= 6 mm

    4411 13

    Stredne tvrdé vláknité dosky „MDF“ z dreva, s hrúbkou > 5 mm, ale <= 9 mm

    4411 94

    Drevovláknité dosky alebo vláknité dosky z ostatných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo ostatnými organickými spojivami, s hustotou <= 0,5 g/cm3 [okrem stredne tvrdých vláknitých dosiek „MDF“; drevotrieskových dosiek, tiež spájaných s jedným alebo viacerými listami drevovláknitých dosiek; laminovaného dreva s vrstvou preglejky; pórových (voštinových) dosiek, ktorých obe strany tvoria drevovláknité dosky; lepenky; identifikovateľných častí nábytku]

    4412

    Preglejky, dyhované dosky a podobné vrstvené dosky

    4416

    Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti steny suda)

    4418 40

    Drevené debnenie na betónovanie (okrem preglejkového debnenia)

    4418 60

    Podpery a nosníky, z dreva

    4418 79

    Parketové dosky, zostavené, z dreva iného ako bambus (okrem viacvrstvových dosiek a dosiek na mozaikové podlahy)

    4503

    Výrobky z prírodného korku

    4504

    Aglomerovaný korok (tiež so spojivom) a výrobky z aglomerovaného korku

    4701

    Drevovina, chemicky neupravená

    4703

    Chemická drevná buničina, nátronová alebo sulfátová (okrem druhov na rozpúšťanie)

    4704

    Chemická drevná buničina, sulfitová (okrem druhov na rozpúšťanie)

    4705

    Drevná buničina získaná kombináciou mechanického a chemického rozvlákňovacieho procesu

    4706

    Vláknina z vlákien získaných zo zberového (odpadu a výmetu) papiera alebo lepenky alebo ostatných vláknitých celulózových materiálov

    4707

    Zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka

    4802 20

    Papier a lepenka druhov používaných ako podklad na svetlocitlivý, teplocitlivý alebo elektrocitlivý papier a lepenku, nenatierané, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru

    4802 40

    Surový tapetový papier, nenatieraný

    4802 58

    Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované papierové dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny <= 10 hmotnostných % takýchto vláknin, s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2, i. n.

    4802 61

    Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch akéhokoľvek rozmeru, obsahujúce z celkového obsahu vlákniny > 10 hmotnostných % vlákniny získanej mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom, i. n.

    4804

    Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave (okrem tovaru položky 4802 alebo 4803 )

    4805

    Ostatný papier a lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo vo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, nespracované inak než postupmi špecifikovanými v poznámke 3 k tejto kapitole, inde nešpecifikované

    4806

    Rastlinný pergamen, nepremastiteľný papier, pauzovací papier a pergamín a ostatné hladené priehľadné alebo priesvitné papiere, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

    4807

    Kompozitný papier a lepenka „vyrobené zlepením plochých vrstiev papiera alebo lepenky so spojivom“, na povrchu nenatierané ani neimpregnované, tiež vnútri zosilnené, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

    4808

    Vlnitý papier a lepenka „tiež s nalepenými plochými listami na povrchu“, krepované, plisované, razené alebo perforované, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave (okrem tovaru položky 4803 )

    4809

    Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere, vrátane natieraného alebo impregnovaného papiera na rozmnožovacie blany alebo ofsetové matrice, tiež potlačené, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo v štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

    4810

    Papier a lepenka, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem všetkých ostatných natieraných papierov a lepeniek)

    4811 10

    Dechtovaný, bitúmenovaný alebo asfaltovaný papier a lepenka, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru

    4811 51

    Papier a lepenka, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, potiahnuté, impregnované alebo pokryté umelou živicou alebo plastmi, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru, bielené a s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2 (okrem priľnavého)

    4811 59

    Papier a lepenka, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, potiahnuté, impregnované alebo pokryté umelou živicou alebo plastmi, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem bieleného papiera a lepenky a s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2, a priľnavého)

    4811 60

    Papier a lepenka, potiahnuté, impregnované alebo pokryté voskom, parafínovým voskom, stearínom, olejom alebo glycerolom, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem tovaru položky 4803 , 4809 a 4818 )

    4811 90

    Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, potiahnuté, impregnované, pokryté, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem tovaru položky 4803 , 4809 , 4810 a 4818 , a podpoložky 4811.10 až 4811.60)

    4814 90

    Tapetový papier a podobné krycie materiály na steny z papiera, a okenný transparentný papier (okrem krycích materiálov na steny z papiera, pozostávajúcich z papiera potiahnutého alebo pokrytého na lícnej strane zrnitou, razenou, farbenou alebo vzorovane potlačenou alebo inak zdobenou vrstvou z plastov)

    4819 20

    Skladacie škatule a debny, z nevlnitého papiera alebo nevlnitej lepenky

    4822

    Dutinky, cievky, potáče a podobné podporné telesá z papieroviny, papiera alebo lepenky, tiež perforované alebo vytvrdzované

    4823

    Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, v pásoch alebo kotúčoch so šírkou <= 36 cm, v pravouhlých alebo štvorcových listoch, ktorých ani jedna strana > 36 cm v nepreloženom stave, alebo narezané do iného ako pravouhlého alebo štvorcového tvaru, a výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien, inde nešpecifikované

    4906

    Plány a výkresy na stavebné, strojnícke, priemyselné, obchodné, topografické alebo podobné účely, ktorých originály boli nakreslené ručne; ručne písané texty; fotografické reprodukcie na citlivom papieri a uhľové kópie plánov, výkresov a textov uvedených v tejto položke

    5105

    Vlna a jemné alebo hrubé chlpy zvierat, mykané alebo česané, vrátane útržkov česanej vlny

    5106

    Priadza z mykanej vlny (okrem priadze upravenej na predaj v malom)

    5107

    Priadza z česanej vlny (okrem priadze upravenej na predaj v malom)

    5112

    Tkaniny z česanej vlny alebo česaných jemných chlpov zvierat (okrem tkanín na technické účely položky 5911 )

    5205

    Bavlnená priadza iná ako šijacia niť, obsahujúca >= 85 hmotnostných % bavlny (okrem priadze upravenej na predaj v malom)

    5206 42

    Násobná „súkaná“ alebo káblovaná bavlnená priadza obsahujúca prevažne, ale < 85 hmotnostných % bavlny, z česaných vlákien a z jednoduchej priadze s dĺžkovou hmotnosťou 232,56 až < 714,29 decitexov „metrické číslo > 14 až 43“ (okrem šijacej nite a priadze upravenej na predaj v malom)

    5209 11

    Bavlnené tkaniny v plátnovej väzbe, obsahujúce >= 85 hmotnostných % bavlny a s plošnou hmotnosťou > 200 g/m2, nebielené

    5211

    Bavlnené tkaniny, obsahujúce hlavne, ale < 85 hmotnostných % bavlny, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami a s plošnou hmotnosťou > 200 g/m2

    5308

    Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza

    5402 63

    Násobná „súkaná“ alebo káblovaná priadza z vlákien z polypropylénu, vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou < 67 decitexov (okrem šijacej nite, priadze upravenej na predaj v malom a tvarovanej priadze)

    5403

    Priadza z umelých vlákien, vrátane umelého monofilu s dĺžkovou hmotnosťou < 67 decitexov (okrem šijacej nite a priadze upravenej na predaj v malom)

    5404

    Syntetický monofil s dĺžkovou hmotnosťou >= 67 decitexov a s rozmerom v priereze <= 1 mm; Pásik a podobné tvary, napríklad umelá slama, zo syntetických textilných materiálov, so zdanlivou šírkou <= 5 mm

    5407 30

    Tkaniny z priadze zo syntetických vlákien, vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou >= 67 decitexov a prierezom <= 1 mm, pozostávajúce z vrstiev paralelných textilných priadzí naskladaných na seba v ostrom alebo pravom uhle, pričom tieto vrstvy sú spojené v miestach prekríženia priadzí spojivom alebo tepelným spájaním

    5501

    Kábel zo syntetických vlákien, špecifikovaný v poznámke 1 k 55. kapitole

    5502

    Kábel z umelých vlákien, špecifikovaný v poznámke 1 k 55. kapitole

    5503

    Syntetické strižné vlákna, nemykané, nečesané ani inak spracované na spriadanie

    5504 90

    Umelé strižné vlákna, nemykané, nečesané ani inak spracované na spriadanie (okrem viskózových vlákien)

    5506

    Syntetické strižné vlákna, mykané, česané alebo inak spracované na spriadanie

    5507

    Umelé strižné vlákna, mykané, česané alebo inak spracované na spriadanie

    5512 21

    Tkaniny obsahujúce >= 85 hmotnostných % akrylových alebo modakrylových strižných vlákien, nebielené alebo bielené

    5512 99

    Tkaniny obsahujúce >= 85 hmotnostných % syntetických strižných vlákien, farbené, z rôznofarebných priadzí alebo potlačené (okrem tkanín z akrylových, modakrylových alebo polyesterových strižných vlákien)

    5516

    tkaniny z umelých strižných vlákien

    5601 29

    Vata z textilných materiálov a výrobky z nej (okrem vaty z bavlny alebo chemických vlákien; hygienických vložiek a tampónov, detských plienok a prebalov pre deti a podobných hygienických výrobkov, vaty a výrobkov z nej, impregnovaných alebo pokrytých farmaceutickými látkami alebo upravených na predaj v malom na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, alebo impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých parfumami, líčidlami, mydlami alebo čistiacimi prostriedkami atď.)

    5601 30

    Textilné vločky a prach a nopky

    5604

    Kaučukové nite a kordy pokryté textíliou; textilná priadza a pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi (okrem imitácie katgutu, nití a šnúr s háčikmi alebo inak upravených ako rybársky vlasec)

    5605

    Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , z textilných vlákien, kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom (okrem priadzí vyrobených zo zmesi textilných vlákien a kovových vlákien, s antistatickými vlastnosťami; priadzí zosilnených kovovým drôtom; výrobkov s povahou prámikárskych výrobkov)

    5607 41

    Motúzy na viazanie alebo balenie, z polyetylénu alebo polypropylénu

    5801 27

    Osnovné vlasové tkaniny, z bavlny [okrem slučkovej uterákoviny (froté) a podobných slučkových tkanín, všívaných textílií a stúh položky 5806 ]

    5803

    Perlinkové tkaniny (okrem stúh položky 5806 )

    5806 40

    Stuhy bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky), so šírkou <=30 cm

    5901

    Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhu používaného na vonkajšie obaly kníh, výrobu škatúľ a výrobkov z lepenky alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky (okrem textílií potiahnutých plastom)

    5905

    Textilné tapety

    5908

    Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované (okrem voskovaných knôtov do úzkych sviečok, zápalníc a bleskovíc, knôtov vo forme textilnej priadze a knôtov zo sklených vláken)

    5910

    Hnacie alebo dopravníkové pásy alebo remene, z textilného materiálu, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, alebo zosilnené kovom alebo ostatným materiálom (okrem druhov s hrúbkou < 3 mm a s neurčitou dĺžkou alebo len rezaných na určitú dĺžku, a druhov impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných kaučukom alebo vyrobených z priadzí alebo kordov impregnovaných alebo potiahnutých kaučukom)

    5911 10

    Textílie, plsť a tkaniny s plstenou podšívkou, potiahnuté, pokryté alebo laminované kaučukom, usňou alebo ostatným materiálom, druhu používaného na mykacie povlaky, a podobné textílie druhu používaného na ostatné technické účely, vrátane velúrových stúh impregnovaných kaučukom, na krytie osnovných vratidiel

    5911 31

    Textílie a plsti, nekonečné alebo vybavené spojovacími časťami, druhu používaného v papierenských alebo podobných strojoch, napríklad na buničinu alebo azbestocement, s plošnou hmotnosťou < 650 g/m2

    5911 32

    Textílie a plsti, nekonečné alebo vybavené spojovacími časťami, druhu používaného v papierenských alebo podobných strojoch, napríklad na buničinu alebo azbestocement, s plošnou hmotnosťou >= 650 g/m2

    5911 40

    Filtračné plachtičky druhu používaného v olejových lisoch alebo na podobné technické účely, vrátane plachtičiek z ľudských vlasov

    6001 99

    Vlasové textílie, pletené alebo háčkované (okrem textílií z bavlny alebo chemických vlákien a textílií s „dlhým vlasom“)

    6003

    Pletené alebo háčkované textílie so šírkou <= 30 cm (okrem textílií obsahujúcich >= 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných)

    6005 36

    Nebielené alebo bielené textílie z osnovných pletenín z umelých vlákien „vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch“, so šírkou > 30 cm (okrem textílií obsahujúcich >= 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových vlasových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných)

    6005 44

    Potlačené textílie z osnovných pletenín z umelých vlákien „vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch“, so šírkou > 30 cm (okrem textílií obsahujúcich >= 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových vlasových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných)

    6006 10

    Textílie, pletené alebo háčkované, so šírkou > 30 cm, z vlny alebo jemných chlpov zvierat (okrem textílií z osnovných pletenín „vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch“, textílií obsahujúcich >= 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových vlasových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných)

    6309

    Obnosené odevy a odevné doplnky, prikrývky a cestovné koberčeky, bielizeň do domácnosti a výrobky pre nábytkárske potreby, zo všetkých druhov textilných materiálov, vrátane všetkých druhov obuvi a pokrývok hlavy, vykazujúce známky zjavného používania a predkladané hromadne alebo v balíkoch, vreciach alebo podobných obaloch (okrem kobercov, ostatných podlahových krytín a tapisérií)

    6802 92

    Vápenaté kamene, v akejkoľvek forme (okrem mramoru, travertínu a alabastru, dlaždíc, kociek a podobných výrobkov podpoložky 6802.10, bižutérie, hodín, svietidiel a príslušenstva svietidiel a ich častí, pôvodných sôch a súsoší, dlažbových kociek, obrubníkov a dlažbových dosiek)

    6804 23

    Mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky, bez rámových konštrukcií, používané na brúsenie, ostrenie, leštenie, tvarové opracovanie alebo rezanie, z prírodného kameňa (okrem aglomerovaných prírodných brúsiv alebo keramiky, parfumovanej pemzy, kameňov na ručné ostrenie alebo leštenie, a mlynských kameňov atď. určených špeciálne do zubných vŕtačiek)

    6806

    Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny; expandovaný vermikulit, expandované íly, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používaných na tepelnú alebo zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorbciu, iné ako výrobky položky 6811 alebo 6812 alebo 69. kapitoly

    6807

    Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov, napr. z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu

    6809 19

    Dosky, tabule, panely, dlaždice a podobné výrobky, zo sadry alebo zo zmesí na základe sadry (okrem ozdobených, potiahnutých alebo vystužených len papierom alebo lepenkou, a sadrových aglomerovaných výrobkov na tepelnú izoláciu, zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu)

    6810 91

    Montované konštrukčné dielce na stavby alebo pre stavebné inžinierstvo z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené

    6811

    Výrobky z azbestocementu, celulózocementu alebo podobné výrobky

    6813

    Trecí materiál a výrobky z neho, napr. dosky, kotúče, pásy, segmenty, disky, podložky, vložky, nenamontované, na brzdové obloženia, na obloženia spojok alebo podobné použitie, na základe azbestu, ostatných nerastných látok alebo celulózy, tiež v kombinácii s textíliami alebo ostatnými materiálmi (okrem namontovaného trecieho materiálu)

    6814 90

    Spracovaná sľuda a výrobky zo sľudy (okrem elektrických izolátorov, izolačných častí a súčastí, odporov a kondenzátorov, ochranných okuliarov zo sľudy a ich sklíčok, sľudy vo forme ozdôb na vianočný stromček, a dosiek, tabúľ a pásov z aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke)

    6901

    Tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a ostatný keramický tovar z kremičitých infuzóriových hliniek, napríklad kremeliny, tripolitu alebo diatomitu, alebo podobných kremičitých hliniek

    6904 10

    Tehly (okrem tehiel z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek a žiaruvzdorných tehiel položky 6902 )

    6905

    Krytinové škridly, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika

    6906 00

    Keramické rúry a rúrky, žliabky, odkvapové žľaby a potrubná armatúra (okrem výrobkov z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek, žiaruvzdorných keramických výrobkov, komínových výmuroviek, rúr a rúrok špecificky vyrobených pre laboratóriá, izolačných rúrok a ich príslušenstva a ostatných rúr a rúrok na elektrotechnické účely)

    6907 22

    Keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky, s koeficientom absorpcie vody (nasiakavosťou) > 0,5 hmotnostného % ale <= 10 hmotnostého % (okrem keramickej mozaiky a ukončovacej keramiky)

    6907 40

    Ukončovacia keramika

    6909 90

    Keramické žľaby, kade a podobné nádrže druhov používaných v poľnohospodárstve; keramické hrnce, džbány a podobné výrobky druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru (okrem skladovacích nádob na všeobecné účely pre laboratóriá, nádob pre obchody a potrieb pre domácnosť)

    7002

    Sklo v guľôčkach (okrem mikroguľôčok položky 7018 ), tyčiach alebo rúrach, nespracované

    7003

    Liate sklo a valcované sklo, tabuľové alebo v profiloch, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

    7004

    Tabuľové sklo, ťahané alebo fúkané, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

    7005

    Plavené sklo a sklo na povrchu brúsené alebo leštené, tabuľové, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

    7007 11

    Tvrdené bezpečnostné sklo, v rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do motorových vozidiel, lietadiel, kozmických lodí, plavidiel a ostatných dopravných prostriedkov

    7007 29

    Vrstvené bezpečnostné sklo (okrem skla v rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do motorových vozidiel, lietadiel, kozmických lodí, plavidiel alebo ostatných dopravných prostriedkov, izolačných jednotiek z niekoľkých sklenených tabúľ)

    7011 10

    Sklenené plášte, vrátane baniek a trubíc, otvorené, a ich sklenené časti, bez vybavenia, na elektrické osvetlenie

    72

    Železo a oceľ

    7301

    Štetovnice zo železa alebo ocele, tiež vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov; zvárané uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo ocele

    7302

    Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

    7303

    Rúry, rúrky a duté profily, z liatiny

    7304

    Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele

    7305

    Rúry a rúrky, inde nešpecifikované (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele

    7306

    Rúry, rúrky a duté profily, inde nešpecifikované, [napríklad spájané sponou (open seam) alebo zvárané, nitované alebo podobne uzavierané], zo železa alebo ocele

    7307

    Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napr. spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo ocele

    7308

    Konštrukcie a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare a priehradové stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele (okrem montovaných stavieb položky 9406 )

    7309

    Nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), zo železa alebo ocele, s objemom presahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia

    7310

    Cisterny, sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, zo železa alebo ocele, na akýkoľvek materiál „okrem stlačeného alebo skvapalneného plynu“, s objemom <= 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, inde nešpecifikované

    7311

    Zásobníky zo železa alebo ocele na stlačený alebo skvapalnený plyn (okrem zásobníkov osobitne konštruovaných alebo vybavených na jeden alebo viacero druhov dopravy)

    7314 12

    Nekonečné pásy z nehrdzavejúcej ocele, pre stroje

    7318 24

    Priečne kliny a závlačky, zo železa alebo ocele

    7320 20

    Skrutkové (špirálové) pružiny, zo železa alebo ocele (okrem plochých špirálových pružín, hodinových a hodinkových pružín, pružín do palíc a násad dáždnikov alebo slnečníkov, tlmičov perovania uvedených v triede 17)

    7322 90

    Ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu, vrátane rozvádzačov, ktoré môžu distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch, elektricky nevykurované, so vstavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo dúchadlom, a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele

    7324 29

    Vane z oceľových plechov

    7407

    Medené tyče, prúty a profily

    7408

    Medené drôty

    7409

    Medené dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,15 mm

    7411

    Medené rúry a rúrky

    7412

    Medené príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

    7413

    Medené splietané lanká, káble, splietané pásy a podobné výrobky (elektricky neizolované)

    7415 21

    Podložky „vrátane pružných podložiek a poistných pružných podložiek“, z medi

    7505

    Niklové tyče, prúty, profily a drôty

    7506

    Niklové dosky, plechy, pásy a fólie

    7507

    Rúry, rúrky a príslušenstvo k nim, napr. spojky, kolená, nátrubky, z niklu

    7508

    Ostatné výrobky z niklu

    7605

    Hliníkové drôty

    7606

    Hliníkové dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,2 mm

    7607 20

    Hliníkové fólie, na podložke, s hrúbkou (bez podložky) <= 0,2 mm (okrem razbových fólií položky 3212 a fólií upravených ako ozdobný materiál na vianočný stromček)

    7608

    Hliníkové rúry a rúrky

    7609

    Hliníkové príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

    7610

    Konštrukcie a časti konštrukcií „napr. mosty a časti mostov, veže, stožiare, piliere a stĺpiky, strechy, strešné rámové konštrukcie, dvere, okná a ich rámy, zárubne a prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlia“, z hliníka (okrem montovaných stavieb položky 9406 ); dosky, tyče, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie ako konštrukcie, z hliníka

    7611

    Nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky, z hliníka, na akýkoľvek materiál (okrem stlačeného alebo skvapalneného plynu), s objemom > 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou (okrem zásobníkov osobitne konštruovaných alebo vybavených na jeden alebo viacero druhov dopravy)

    7612

    Sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, vrátane pevných alebo stlačiteľných valcovitých zásobníkov, z hliníka, na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), s objemom <= 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, inde nešpecifikované

    7613

    Hliníkové zásobníky na stlačený alebo skvapalnený plyn

    7616 10

    Klince, pripináčiky, skoby, sponky (okrem výrobkov položky 8305 ), skrutky, svorníky, matice, háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky a podobné výrobky

    7804

    Olovené dosky, plechy, pásy a fólie; olovený prášok a vločky

    7905

    Zinkové dosky, plechy, pásy a fólie

    8001

    Neopracovaný (surový) cín

    8003

    Cínové tyče, prúty, profily a drôty

    8007

    Výrobky z cínu

    8101 10

    Volfrámové prášky

    8102

    Molybdén a výrobky z neho, vrátane odpadu a šrotu

    8105 90

    Výrobky z kobaltu

    8109

    Zirkónium a výrobky z neho, vrátane odpadu a šrotu

    8202 20

    Listy pásových píl zo základného kovu

    8207

    Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané, alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

    8208 10

    Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – na obrábanie kovov

    8208 20

    Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – na opracovanie dreva

    8208 30

    Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – používané v potravinárskom priemysle

    8208 90

    Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – ostatné

    8301 20

    Zámky druhov používaných do motorových vozidiel, zo základných kovov

    8301 70

    Kľúče predkladané samostatne

    8302 30

    Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky vhodné na motorové vozidlá

    8307

    Ohybné hadice zo základných kovov, tiež s príslušenstvom

    8309

    Zátky, viečka a uzávery fliaš, vrátane korunkových uzáverov, korunkových čapov so závitom a nalievacích zátok, odtrhovacie kapsle (na uzávery fliaš), vrchnáky so závitom, plomby a ostatné príslušenstvo obalov, zo základných kovov

    8402

    Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (okrem nízkotlakových kotlov na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na prehriatu vodu; ich časti a súčasti

    8404

    Pomocné stroje a zariadenia na kotly položky 8402 alebo 8403 , napr. ohrievače vody, tzv. ekonomizéry, prehrievače pary, odstraňovače sadzí, zariadenia na rekuperáciu plynov; parné kondenzátory alebo kondenzátory pre ostatné parné pohonné jednotky; ich časti a súčasti

    8405

    Plynové generátory na generátorový alebo vodný plyn, tiež vybavené čističmi plynov; vyvíjače acetylénu a podobné generátory na vyvíjanie plynu mokrou cestou, tiež vybavené čističmi plynov; ich časti a súčasti (okrem koksárenských pecí, generátorov na vyvíjanie plynu elektrolytickou cestou a karbidových lámp)

    8406

    Turbíny na vodnú a ostatnú paru; ich časti a súčasti

    8407 21

    Zážihové závesné motory na pohon lodí

    8407 29

    Vratné alebo rotačné zážihové motory, na pohon lodí (okrem závesných motorov)

    8408

    Vznetový piestový spaľovací motor (dieselový motor alebo motor so žiarovou hlavou)

    8409 99

    Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na vznetové piestové spaľovacie motory „dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou“, inde nešpecifikované

    8410

    Vodné turbíny, vodné kolesá a ich regulátory (okrem hydraulických motorov a pohon položky 8412 )

    8412

    Motory a pohony (okrem turbín na vodnú paru, piestových spaľovacích motorov, vodných turbín, vodných kolies, prúdových motorov, turbovrtuľových pohonov a plynových turbín); ich časti a súčasti

    8413

    Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením; výťahy na kvapaliny; ich časti a súčasti

    8414 10

    vákuové čerpadlá

    8414 90

    Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá, kompresory, ventilátory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom; plynotesné biologické bezpečnostné boxy, tiež so vstavaným filtrom – Časti a súčasti

    8415 83

    Ostatné klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene – bez vstavanej chladiacej jednotky

    8416

    Horáky na kúreniská na tekuté, práškové alebo plynné palivá; mechanické prikladacie zariadenia, vrátane ich mechanických roštov, mechanické zariadenia na odstraňovanie popola a podobné zariadenia; ich časti a súčasti

    8417

    Priemyselné alebo laboratórne kúreniská a pece, vrátane spaľovacích, neelektrické

    8419 19

    prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické (okrem prietokových plynových ohrievačov vody a kotlov alebo ohrievačov vody na ústredné kúrenie)

    8419 40

    Destilačné alebo rektifikačné prístroje a zariadenia

    8419 50

    Výmenníky tepla (okrem výmenníkov na kotly)

    8419 89

    Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom, na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty, ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie, inde nešpecifikované (okrem prístrojov používaných na domáce účely a pecí, rúr a ostatného zariadenia položky 8514 )

    8419 90

    Časti a súčasti prístrojov, strojov a laboratórnych zariadení, tiež s elektrickým ohrevom, na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty, a neelektrických prietokových a zásobníkových ohrievačov vody, inde nešpecifikované

    8420 99

    Časti a súčasti kalandrov alebo ostatných valcovacích strojov, iných ako strojov na valcovanie kovov alebo skla, a valce na tieto stroje – Ostatné

    ex 8421

    Odstredivky, vrátane odstredivých sušičiek (okrem druhov na separovanie izotopov); stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo čistenie tekutín alebo plynov (okrem takýchto strojov, prístrojov a zariadení na vodu a ostatné nápoje, a okrem umelých obličiek); ich časti a súčasti

    8424 89

    Mechanické prístroje, tiež ručné, na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov, inde nešpecifikované.

    8424 90

    Časti a súčasti hasiacich prístrojov, striekacích pištolí a podobných prístrojov, dúchadiel na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobných vstrekovacích prístrojov a strojov a prístrojov na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov, inde nešpecifikované

    8425 11

    Kladkostroje a zdvíhacie zariadenia iné ako skipové výťahy alebo zariadenia druhu používaného na zdvíhanie vozidiel poháňané elektrickým motorom

    8425 31

    Navijaky a vratidlá poháňané elektrickým motorom

    8426

    Lodné otočné stĺpové žeriavy; žeriavy vrátane lanových žeriavov; mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a žeriavové vozíky

    8427

    Vidlicové stohovacie vozíky; ostatné vozíky vybavené zdvíhacím alebo manipulačným zariadením (okrem zdvižných obkročných vozíkov, portálových nízkozdvižných vozíkov a žeriavových vozíkov)

    8428 20

    Pneumatické elevátory a dopravníky

    8428 31

    Elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovarov alebo materiálov, na použitie pod zemou (okrem pneumatických elevátorov a dopravníkov)

    8428 32

    Ostatné elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovarov alebo materiálov – Ostatné, korčekového typu

    8428 33

    Ostatné elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovarov alebo materiálov – Ostatné, pásového typu

    8428 39

    Elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovarov alebo materiálov (okrem druhov na použitie pod zemou a korčekového, pásového alebo pneumatického typu)

    8428 70

    Priemyselné roboty

    8428 90

    Ostatné stroje a zariadenia

    8429

    Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá, lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom

    8430

    Stroje a zariadenia zrovnávacie, planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót, inde nešpecifikované, snehové pluhy a snehové frézy

    8431 20

    Časti a súčasti vidlicových stohovacích vozíkov a ostatných vozíkov vybavených zdvíhacím alebo manipulačným zariadením, inde nešpecifikované

    8431 39

    Časti a súčasti strojov a zariadení položky 8428 , inde nešpecifikované

    8431 41

    Korčeky, lopaty, drapáky a upínadlá na stroje a zariadenia položiek 8426 , 8429 a 8430

    8431 49

    Časti a súčasti strojov a zariadení položiek 8426 , 8429 a 8430 , inde nešpecifikované

    8439 10

    Stroje a zariadenia na výrobu vlákniny z vláknitých celulózových materiálov

    8439 30

    Stroje a zariadenia na konečnú úpravu papiera alebo lepenky

    8440 90

    Stroje na väzbu kníh, vrátane strojov na brožovanú väzbu kníh – Časti a súčasti

    8441 30

    Stroje na výrobu škatúľ, debien, puzdier, túb, súdkov alebo podobných obalov okrem tých, ktoré obaly vyrábajú tvarovaním

    8442 40

    Časti a súčasti vyššie uvedených strojov, zariadení, prístrojov, alebo príslušenstva

    8443 13

    Ostatné ofsetové tlačiarenské stroje

    8443 15

    Kníhtlačiarenské stroje, iné ako kotúčové, okrem strojov na flexografickú tlač

    8443 16

    Stroje na flexografickú tlač

    8443 17

    Hĺbkotlačové stroje

    8443 19

    Tlačiarenské stroje používané na tlač pomocou dosiek, valcov a ostatných tlačiarenských komponentov položky 8442 (okrem hektografických alebo blanových rozmnožovacích strojov, adresovacích strojov a ostatných kancelárskych tlačiarenských strojov položiek 8469 až 8472 , atramentových tlačiarenských strojov a ofsetových, flexografických, kníhtlačiarenských a hĺbkotlačových strojov)

    8443 91

    Časti, súčasti a príslušenstvo tlačiarenských strojov používaných na tlač pomocou štočkov, dosiek, valcov a ostatných tlačiarenských komponentov položky 8442

    8444

    Stroje na vytláčanie, preťahovanie, tvarovanie alebo strihanie chemických textilných materiálov

    8448

    Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444 , 8445 , 8446 alebo 8447 , napr. listovky, žakárové stroje, osnovné zarážky, zariadenia na člnkovú výmenu; časti, súčasti a príslušenstvo, vhodné výhradne alebo hlavne na stroje tejto položky alebo položiek 8444 , 8445 , 8446 alebo 8447 , napr. vretená a krídla, mykacie povlaky, tkáčske lúče, hrebene, hubice, člnky, niteľnice a brdové listy, pletacie ihly

    8451 10

    Stroje na chemické čistenie

    8451 29

    Sušičky – Ostatné

    8451 30

    Žehliace stroje (vrátane mangľov)

    8451 90

    Stroje a zariadenia (iné ako stroje a zariadenia položky 8450 ) na pranie, čistenie, žmýkanie, sušenie, žehlenie (vrátane žehliacich strojov a mangľov), bielenie, farbenie, apretovanie zušľachťovanie, poťahovanie alebo impregnovanie textilných priadzí, textílií alebo celkom dohotovených textilných výrobkov a stroje na nanášanie spojív na textilný podklad alebo ostatné podložky používané na výrobu podlahových krytín takých ako linoleum; stroje na navíjanie, odvíjanie, skladanie, plisovanie, strihanie alebo zúbkovanie textílií – Časti a súčasti

    8453

    Stroje a zariadenia na prípravu, vyčiňovanie alebo spracovanie koží, kožiek alebo usní, alebo na výrobu alebo opravy obuvi alebo výrobkov z koží, kožiek alebo usní (okrem sušičiek, striekacích pištolí, strojov na odchlpenie svíň, šijacích strojov a univerzálnych lisov); ich časti a súčasti

    8454

    Konvertory, lejacie panvy, ingotové kokily a odlievacie stroje, druhu používaného pre metalurgiu alebo zlievarne kovov; ich časti a súčasti

    8455 22

    Stolice a trate na valcovanie pracujúce za studena (okrem stolíc a tratí na valcovanie kovových rúrok)

    8455 30

    Valce pre valcovacie stolice a valcovacie trate

    8456

    Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektroerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme; stroje na rezanie vodným lúčom

    8457

    Obrábacie centrá, stavebnicové obrábacie stroje „jednopolohové“ a viacpolohové na obrábanie kovov

    8458

    Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier), na obrábanie kovov

    8459

    Obrábacie stroje, vrátane strojov s pohyblivou hlavou, na vŕtanie, vyvrtávanie, frézovanie, rezanie vonkajších alebo vnútorných závitov (okrem sústruhov a sústružníckych obrábacích centier položky 8458 , strojov na obrábanie ozubení položky 8461 a ručne ovládaných strojov)

    8460

    Obrábacie stroje na odstraňovanie rozstrapatenia (ostrapkov), ostrenie, brúsenie, honovanie, lapovanie, dohladzovanie povrchu, leštenie alebo na inú konečnú úpravu kovov alebo cermetov, pomocou brúsnych kameňov, brúsiv alebo leštiacich prostriedkov (okrem strojov na obrábanie, brúsenie alebo konečnú úpravu ozubení položky 8461 a ručných strojov)

    8461

    Obrábacie stroje na hobľovanie, obrážanie, drážkovanie, preťahovanie, obrábanie ozubení, brúsenie ozubení alebo ich konečné úpravy, strojové píly, odrezávacie stroje a ostatné stroje pracujúce metódou úberu kovov alebo cermetov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    8462

    Tvarovacie stroje (vrátane lisov) na opracovanie kovov kovaním, razením alebo kovaním v zápustke (okrem valcovacích stolíc); obrábacie stroje (vrátane lisov, pozdĺžnych rezacích liniek a priečnych rezacích liniek) používané na tvarovanie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním alebo rovnaním, rozkutím, strihaním, dierovaním a prebíjaním, narezávaním, nastrihovaním alebo vrúbkovaním alebo vysekávaním (okrem ťažných stolíc); lisy na tvarovanie kovov alebo kovových karbidov, vyššie nešpecifikované ani nezahrnuté

    8463

    Obrábacie stroje na opracovanie kovov, spekaných karbidov kovov alebo cermetov, pracujúcich inak ako úberom materiálu (okrem kovacích, ohýbacích, skladacích, vyrovnávacích a vyhladzovacích lisov, strihacích strojov, dierovacích, prebíjacích alebo narezávacích strojov, lisov a ručných strojov)

    8464

    Obrábacie stroje na opracovanie kameňa, keramiky, betónu, azbestového cementu alebo podobných nerastných materiálov alebo na opracovanie skla za studena (okrem ručných strojov)

    8465

    Obrábacie stroje (vrátane strojov na pribíjanie klincov, spájanie sponkami, glejenie alebo ostatné spájanie), na opracovanie dreva, korku, kostí, tvrdeného kaučuku, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov

    8466

    Časti, súčasti a príslušenstvo výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8456 až 8465 , vrátane upínacích prípravkov alebo nástrojových (nožových) držiakov, samočinných závitorezných hláv, deliacich hláv a ostatných špeciálnych prídavných zariadení k strojom; inde nešpecifikované; nástrojové (nožové) držiaky pre všetky typy ručných nástrojov a náradia

    8467

    Ručné nástroje a náradie, pneumatické, hydraulické alebo s vlastným zabudovaným elektrickým alebo neelektrickým motorom; ich časti a súčasti

    8468

    Stroje a prístroje na spájkovanie mäkké, spájkovanie tvrdé alebo na zváranie, tiež na rezanie (iné ako položky 8515 ); plynové stroje a prístroje na povrchové kalenie; ich časti a súčasti

    ex 8471

    Stroje na automatické spracovanie údajov a ich jednotky; magnetické alebo optické snímače, stroje na prepis údajov v kódovanej forme na pamäťové médiá a stroje spracovávajúce tieto údaje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem ostatných jednotiek strojov na automatické spracovanie údajov číselného znaku KN 8471 80 a okrem pamäťových jednotiek strojov na automatické spracovanie údajov nezahrnutých nikde inde, ktoré zodpovedajú číselnému znaku KN 8471 70 98 .

    8472 10

    Rozmnožovacie stroje

    8472 30

    Stroje na triedenie alebo skladanie korešpondencie alebo na vkladanie do obálok alebo balíkov, stroje na otváranie, zatváranie alebo pečatenie korešpondencie a stroje na lepenie alebo pečiatkovanie poštových známok

    8473

    Časti, súčasti a príslušenstvo (iné ako kryty, kufríky a podobné výrobky) používané výlučne alebo hlavne na stroje položiek 8470 až 8472

    8474

    Stroje a prístroje na triedenie, preosievanie, oddeľovanie, pranie, drvenie, mletie, miešanie alebo hnetenie zemín, kameňov, rúd alebo ostatných nerastných látok v pevnom stave (vrátane prášku alebo pasty); stroje a prístroje na aglomerovanie, tvarovanie alebo lisovanie pevných nerastných palív, keramických látok, cementu, sadry alebo ostatných nerastných látok vo forme prášku alebo pasty; stroje na tvarovanie odlievacích foriem z piesku; ich časti a súčasti

    8475

    Stroje a zariadenia na montáž žiaroviek alebo elektrónových svietidiel, trubíc, elektrónok, alebo výbojok, alebo bleskových žiariviek, v sklenených puzdrách; stroje na výrobu alebo na opracovanie skla alebo sklenených výrobkov za tepla (okrem pecí a ohrievacích zariadení na výrobu tvrdeného skla); ich časti a súčasti

    8477

    Stroje a zariadenia na spracovanie kaučuku alebo plastov alebo na výrobu výrobkov z týchto materiálov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté, ich časti a súčasti

    8479 10

    Stroje a zariadenia na verejné práce, stavebníctvo alebo podobné

    8479 30

    Lisy na výrobu drevotrieskových dosiek alebo vláknitých dosiek z dreva alebo ostatných drevitých materiálov a ostatné stroje a zariadenia na spracovanie dreva alebo korku

    8479 50

    Priemyslové roboty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    8479 81

    Stroje a zariadenia na spracovanie kovov, vrátane navíjačiek elektrických vodičov, inde nešpecifikované (okrem priemyselných robotov, pecí, sušičiek, striekacích pištolí a podobných výrobkov, vysokotlakových čistiacich zariadení a ostatných tryskových čistiacich zariadení, valcovní alebo valcovacích strojov, obrábacích strojov a strojov na výrobu lán povrazov alebo káblov)

    8479 82

    Stroje na zmiešavanie, hnetenie, drvenie, mletie, triedenie, preosievanie, homogenizovanie, emulgovanie alebo miešanie, inde nešpecifikované (okrem priemyselných robotov)

    8479 89

    Stroje a mechanické zariadenia, inde nešpecifikované

    8479 90

    Stroje a mechanické zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v 84. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté – Časti a súčasti

    8480

    Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové kokily), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty

    8481 10

    Redukčné ventily

    8481 20

    Ventily na olejohydraulické alebo pneumatické prevodovky

    8481 30

    Bezpečnostné spätné „jednosmerné“ ventily na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade

    8481 40

    Poistné alebo odvzdušňovacie ventily

    8482

    Guľkové alebo valčekové ložiská (okrem oceľových guľôčok položky 7326 ); ich časti a súčasti

    8483

    Prevodové hriadele, vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov, a kľuky; ložiskové puzdrá a klzné ložiská pre stroje; ozubené súkolesie a ozubené prevody; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou, prevodovky, prevodové skrine a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu; zotrvačníky a remenice, vrátane kladníc na kladkostroje, spojky a hriadeľové spojky, vrátane kardanových kĺbov; ich časti a súčasti

    8484

    Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky

    8485

    Stroje na aditívnu výrobu

    8486

    Stroje a prístroje druhu používaného výhradne alebo hlavne na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek, polovodičových zariadení, elektronických integrovaných obvodov alebo plochých panelových displejov; stroje a prístroje špecifikované v poznámke 9 C k 84. kapitole; časti, súčasti a príslušenstvo, inde nešpecifikované

    8487

    Časti a súčasti strojov a zariadení, neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo ostatné elektrické prvky, v 84. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    8501

    Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov)

    8502

    Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

    8503

    Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na stroje položky 8501 alebo 8502

    ▼M28

    8504

    Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory

    ▼M28 —————

    ▼M26

    8505

    Elektromagnety (okrem magnetov na zdravotnícke použitie); permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie na permanentné magnety; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia, s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi; elektromagnetické spojky a brzdy; elektromagnetické zdvíhacie hlavy; ich časti a súčasti

    8506

    Galvanické články a batérie – Časti a súčasti

    8507

    Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež pravouhlé (vrátane štvorcových); ich časti a súčasti

    8511

    Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie prístroje a zariadenia druhu používaného na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory, napr. magnetické zapaľovače, magneto-dynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače; generátory, napríklad dynamá a alternátory, a regulačné spínače druhu používaného s týmito motormi; ich časti a súčasti

    8512 20

    Elektrické svetelné alebo vizuálne signalizačné prístroje na motorové vozidlá (okrem výbojok položky 8539 )

    8512 90

    Časti a súčasti elektrických osvetľovacích alebo signalizačných prístrojov, elektrických stieračov, rozmrazovačov a odhmlievačov druhu používaného na bicykle alebo motorové vozidlá, inde nešpecifikované

    ex 8514

    Elektrické pece a rúry priemyselné alebo laboratórne pece a rúry (vrátane fungujúcich s indukčnou alebo dielektrickou stratou), okrem pekárskych a cukrárskych rúr položky 85141910; ostatné priemyselné alebo laboratórne zariadenia na tepelné spracovanie materiálov indukčnou alebo dielektrickou stratou

    8515

    Stroje a prístroje elektrické (vrátane tých na elektricky vyhrievaný plyn), laserové alebo využívajúce ostatné svetelné alebo fotónové zväzky, ultrazvukové, využívajúce elektrónové zväzky, magnetické impulzy alebo plazmové výboje na spájkovanie mäkké, spájkovanie tvrdé alebo zváranie, tiež schopné rezania; elektrické stroje a prístroje na striekanie kovov alebo cermetov za tepla; ich časti a súčasti

    8516 80

    Elektrické vykurovacie odpory (okrem odporov z aglomerovaného uhlíka a grafitu)

    8517 61

    Základné stanice prístrojov na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných údajov

    8523 51

    Pevné, energeticky nezávislé pamäťové zariadenia na záznam údajov z vonkajšieho zdroja (okrem výrobkov 37. kapitoly)

    8525

    Vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry

    8526

    Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie

    8527 21

    Rozhlasové prijímače, neschopné prevádzky bez vonkajšieho zdroja energie, druhu používaného v motorových vozidlách, kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku

    8528 49

    Monitory s katódovou trubicou „CRT“ (okrem počítačových monitorov, s TV prijímačom)

    8530

    Elektrické zariadenia signalizačné, bezpečnostné alebo na riadenie železničnej, električkovej, cestnej a riečnej dopravy, na parkovacie, prístavné alebo letiskové zariadenia (okrem mechanického alebo elektromechanického zariadenia položky 8608 ) ich časti a súčasti

    8532 10

    Pevné kondenzátory, projektované na použitie v obvodoch s 50/60 Hz, pri ktorých je jalový výkon >= 0,5 kvar „silové kondenzátory“

    8532 29

    Elektrické pevné kondenzátory (okrem kondenzátorov tantalových, hliníkových s elektrolytom, keramických, papierových, plastových a silových)

    8532 30

    Otočné alebo dolaďovacie „prednastavené“ elektrické kondenzátory

    8532 90

    Časti a súčasti elektrických „prednastavených“ kondenzátorov, pevných, otočných alebo dolaďovacích, inde nešpecifikované

    8533 29

    Ostatné stále odpory – Ostatné

    8533 90

    Časti a súčasti elektrických odporov vrátane reostatov a potenciometrov, inde nešpecifikované

    8534

    Tlačené obvody

    8535

    Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, napr. prepínače, vypínače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače napätia, obmedzovače prúdových nárazov, zásuvky a ostatné prípojky, rozvodné skrine, na napätie > 1 000 V (okrem ovládacích pultov, skríň, panelov atď. položky 8537 )

    8538

    Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na použitie so zariadeniami položiek 8535 , 8536 alebo 8537

    8539 29

    Žiarovky, elektrické (okrem halogénových žiaroviek s volfrámovým vláknom, žiaroviek s výkonom ≤ 200 W a na napätie > 100 V a ultrafialových alebo infračervených žiaroviek)

    8539 39

    Výbojky (okrem fluorescenčných žiaroviek so žeravenou katódou, ortuťových alebo sodíkových výbojok, kovových halogénových žiaroviek a ultrafialových žiaroviek)

    8539 41

    Oblúkovky

    8539 51

    Moduly s diódami vyžarujúcimi svetlo (LED)

    8539 52

    Žiarovky s diódami vyžarujúcimi svetlo (LED)

    8540

    Elektrónky a trubice so žeravenou katódou, so studenou katódou, alebo s fotokatódou, napr. vákuové alebo parami alebo plynmi plnené elektrónky a trubice, ortuťové usmerňovacie elektrónky a trubice, CRT obrazovky a snímacie elektrónky televíznych kamier; ich časti a súčasti

    8541 30

    Tyristory, diaky a triaky (okrem fotosenzitívnych polovodičových zariadení)

    8541 41

    Diódy vyžarujúce svetlo (LED)

    8541 42

    Fotovoltické články nezostavené do modulov ani nezabudované do panelov

    8541 43

    Fotovoltické články zostavené do modulov alebo zabudované do panelov

    8543 10

    Urýchľovače častíc

    8543 20

    Signálové generátory, elektrické

    8543 30

    Stroje, prístroje a zariadenia slúžiace na galvanické pokovovanie, elektrolýzu alebo na elektroforézu

    8544 11

    Drôty na navíjanie, na elektrické účely, medené, izolované

    8544 30

    Súpravy zapaľovacích káblov a ostatné súpravy drôtov používané vo vozidlách, lietadlách alebo lodiach

    8544 49

    Elektrické vodiče na napätie ≤ 1 000 V, izolované, nevybavené prípojkami, inde nešpecifikované

    8544 60

    Elektrické vodiče na napätie > 1 000 V, izolované, inde nešpecifikované

    8544 70

    Káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež obsahujúce elektrické vodiče alebo vybavené prípojkami

    8545 20

    Uhlíkové kefky na elektrické účely

    8547

    Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami, napr. s objímkami so závitom, slúžiacimi výlučne na pripevňovanie (iné ako izolátory položky 8546 ); elektrické rozvodné rúrky a ich spojky, zo základného kovu s vnútorným izolačným materiálom

    8549

    Elektrický a elektronický odpad a zvyšky

    8602

    Železničné lokomotívy (okrem lokomotív poháňaných vonkajším zdrojom elektrického prúdu alebo poháňaných akumulátormi); lokomotívne tendre

    8604

    Vozidlá na údržbu alebo opravy železničných alebo električkových tratí, tiež s vlastným pohonom (napríklad dielenské vozne, žeriavové vozne, vozne vybavené podbíjačkami štrkového lôžka, vyrovnávačky koľají, skúšobné vozne a kontrolné vozidlá železničných a električkových tratí)

    8606

    Nákladné vagóny na železničnú alebo električkovú dopravu (okrem vagónov s vlastným pohonom a batožinových vozňov a poštových vozňov)

    8701 21

    Cestné návesové ťahače – Iba so vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou)

    8701 22

    Cestné návesové ťahače – So vznetovým piestovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou) a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon

    8701 23

    Cestné návesové ťahače – So zážihovým piestovým spaľovacím motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon

    8701 24

    Cestné návesové ťahače – Iba s elektrickým motorom slúžiacim ako motor na pohon

    8701 30

    Pásové traktory a ťahače (okrem druhov riadených chodcom)

    8703 10

    Vozidlá na prepravu < 10 osôb po snehu; špeciálne vozidlá na prepravu osôb na golfových ihriskách a podobné vozidlá

    ex 8703 23

    Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov > 1 900 cm3, ale <= 3 000 cm3 (okrem sanitiek)

    ex 8703 24

    Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov > 3 000 cm3 (okrem sanitiek)

    ex 8703 32

    Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s dieselovým motorom s objemom valcov > 1 900 cm3, ale <= 2 500 cm3 (okrem sanitiek)

    ex 8703 33

    Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s dieselovým motorom s objemom valcov > 2 500 cm3 (okrem sanitiek)

    8703 40

    Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon (okrem plug-in hybridov)

    8703 50

    Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s dieselovým motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon (okrem plug-in hybridov)

    8703 60

    Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon, ktoré sú schopné napájania z externého zdroja elektrickej energie

    8703 70

    Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s dieselovým motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon, ktoré sú schopné napájania z externého zdroja elektrickej energie

    8703 80

    Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s elektrickým motorom slúžiacim na pohon

    8703 90

    Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s inými motormi ako s piestovým spaľovacím motorom alebo elektrickým motorom

    ex 8704

    Motorové vozidlá na nákladnú dopravu, vrátane podvozkov s motorom a kabín, okrem vozidiel číselných znakov KN 8704 21 91 a 8704 21 99 s motormi objemom valcom nepresahujúcim 1 900 cm3

    8705

    Motorové vozidlá na osobitné účely (iné ako tie, ktoré sú konštruované hlavne na osobnú alebo na nákladnú dopravu), napr. vyslobodzovacie automobily, žeriavové nákladné automobily, požiarne automobily, nákladné automobily s miešačkou na betón, zametacie automobily, kropiace automobily, pojazdné dielne a pojazdné rádiologické stanice

    8709 90

    Vozíky s vlastným pohonom, bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typov používaných v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu nákladu na krátke vzdialenosti; malé ťahače typov používaných na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti – Časti a súčasti

    8716 20

    Samonakladacie alebo samovykladacie prívesy a návesy na poľnohospodárske účely

    8716 39

    Ostatné prívesy a návesy na prepravu tovaru – Ostatné

    8716 90

    Časti a súčasti prívesov a návesov a ostatných vozidiel bez mechanického pohonu, inde nešpecifikované

    8903

    Jachty a ostatné plavidlá na zábavu alebo šport; veslové člny a kanoe

    8904

    Ťažné a tlačné lode

    8905

    Majákové plavidlá, požiarne lode, plávajúce bagre, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie; plávajúce doky; plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny

    9001 10

    Optické vlákna, zväzky a káble z optických vlákien (okrem káblov vyrobených z jednotlivo oplášťovaných vlákien položky 8544 )

    9002 11

    Objektívy do kamier, projektorov alebo do fotografických zväčšovacích alebo zmenšovacích prístrojov

    9002 19

    Objektívy (okrem objektívov do kamier, projektorov alebo fotografických zväčšovacích alebo zmenšovacích prístrojov)

    9005

    Binokulárne ďalekohľady, monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy; ostatné astronomické prístroje a ich podstavce a rámy (okrem rádioastronomických prístrojov a ostatných nástrojov alebo prístrojov špecifikovaných inde)

    9007

    Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku (okrem videozariadení)

    9010

    Prístroje a vybavenie pre fotografické alebo kinematografické laboratóriá, v 90. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; negatoskopy; projekčné plochy

    9013

    Lasery, iné ako laserové diódy; ostatné optické prístroje a nástroje, v 90. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    9014

    Navigačné kompasy; ostatné navigačné prístroje a zariadenia (okrem rádionavigačných zariadení); ich časti a súčasti

    9015

    Vymeriavacie, vrátane fotogrammetrických vymeriavacích zariadení, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia (okrem kompasov); zameriavacie zariadenia

    9024

    Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti, elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov (napríklad kovov, dreva, textilu, papiera, plastov); ich časti a súčasti

    9025 90

    Časti, súčasti a príslušenstvo pre hydrometre, areometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, pyrometre (žiaromery), barometre, vlhkomery a psychrometre, inde nešpecifikované

    9026

    Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položiek 9014 , 9015 , 9028 alebo 9032

    9027

    Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy

    9029

    Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače (okrem plynomerov, meračov kvapalín a elektromerov); indikátory rýchlosti a tachometre (okrem indikátorov a tachometrov zatriedených do položky 9014 alebo 9015 ); stroboskopy

    9030

    Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín (okrem meračov položky 9028 ); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia

    9031

    Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, inde v 90. kapitole nešpecifikované; projektory na kontrolu profilov

    9032 81

    Ostatné automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje – Hydraulické alebo pneumatické – Ostatné

    9401 10

    Sedadlá pre lietadlá

    9401 20

    Sedadlá pre motorové vozidlá

    9403 30

    Kancelársky drevený nábytok

    9406

    Montované stavby

    9503 00 75

    Plastové hračky a modely, motorové, v položke 9503 inde nešpecifikované

    9503 00 79

    Hračky a modely nevyrobené z plastov, motorové, v položke 9503 inde nešpecifikované

    9606

    Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti týchto výrobkov; gombíkové polotovary (okrem manžetových gombíkov)

    9608 91

    Hroty a špičky pier

    9612 20

    Z chemických vlákien, so šírkou menej ako 30 mm, trvale zamontované v plastových alebo kovových kazetách druhu používaného v automatických písacích strojoch, zariadeniach na automatické spracovanie údajov a ostatných strojoch

    ex 98

    Kompletné priemyselné zariadenia, okrem zariadení na výrobu potravín a nápojov, farmaceutických výrobkov, liekov a zdravotníckych pomôcok

    ▼M26




    PRÍLOHA XXIIIA

    Zoznam tovaru podľa článku 3k ods. 3aa



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    2825

    Anorganické zásady a oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov, inde nešpecifikované ; hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli

    2905 31

    Etylénglykol (etándiol)

    3812 10

    Pripravené urýchľovače vulkanizácie

    3812 31

    Zmesi oligomérov 2,2,4-trimetyl-1,2 -dihydrochinolínu (TMQ)

    3812 39

    Antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty [okrem zmesí oligomérov 2,2,4-trimetyl-1,2 -dihydrochinolínu (TMQ)]

    3816 00 90

    Ohňovzdorné cementy, malty, betóny a podobné zmesi (okrem dolomitových ubíjacích zmesí), iné ako výrobky položky 3801

    3910

    Silikóny v primárnych formách

    3911 90

    Polysulfidy, polysulfóny a ostatné výrobky uvedené v poznámke 3 k tejto kapitole, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, v primárnych formách, okrem poly(1,3-fenylén metylfosfonátu)

    3912 12

    Mäkčené acetáty celulózy, v primárnych formách

    3912 20

    Nitráty celulózy, vrátane kolódií, v primárnych formách

    3912 31

    Karboxymetylcelulóza a jej soli, v primárnych formách

    3912 39

    Étery celulózy, v primárnych formách (okrem karboxymetylcelulózy a jej solí)

    3917 22

    Neohybné rúry, rúrky a hadice, z polymérov propylénu

    3917 29

    Neohybné rúry, rúrky a hadice, z iných plastov

    4011 80

    Nové pneumatiky, z kaučuku, druhu používaného na stavebných, banských alebo priemyselných manipulačných vozidlách a strojoch

    7201

    Surové železo a vysokopecná zrkadlovina v bochníkoch, v blokoch alebo ostatných základných tvaroch

    7202 11

    Feromangán, obsahujúci viac ako 2 hmotnostné % uhlíka

    7202 19

    Feromangán, obsahujúci nie viac ako 2 hmotnostné % uhlíka

    7202 21

    Ferosilícium, obsahujúce viac ako 55 hmotnostných % kremíka

    7202 29

    Ferosilícium, obsahujúci nie viac ako 55 hmotnostných % kremíka

    7202 30

    Ferosilikomangán

    7202 41

    Ferochróm, obsahujúci viac ako 4 hmotnostné % uhlíka

    7202 49

    Ferochróm obsahujúci nie viac ako 4 hmotnostné % uhlíka

    7202 50

    Ferosilikochróm

    7202 60

    Feronikel

    7202 70

    Feromolybdén

    7202 80

    Ferovolfrám a ferosilikovolfrám

    7202 91

    Ferotitán a ferosilikotitán

    7202 93

    Feroniób

    7202 99

    Iné ferozliatiny

    7203

    Výrobky zo železa získané priamou redukciou železnej rudy a ostatné hubovité železo, v kusoch, v peletách alebo podobných tvaroch; železo, ktorého rýdzosť je najmenej 99,94 hmotnostných %, v kusoch, peletách alebo podobných tvaroch

    7204

    Železný a oceľový odpad a šrot; pretavený odpad zo železa alebo ocele v ingotoch

    7205

    Granuly a prášok, zo surového železa, vysokopecnej zrkadloviny, železa alebo ocele

    7206

    Železo a nelegovaná oceľ v ingotoch alebo ostatných základných tvaroch (okrem pretaveného odpadu v ingotoch, výrobkov získaných kontinuálnym liatím a železa položky 7203 )

    7214

    Tyče a prúty zo železa alebo z nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené, inde nešpecifikované

    7215 10

    Tyče a prúty z nelegovanej automatovej ocele, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené, inde nešpecifikované

    7215 90

    Tyče a prúty zo železa alebo z nelegovanej ocele, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena ďalej upravené, inde nešpecifikované

    7217

    Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele

    7221

    Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch, z nehrdzavejúcej ocele

    7222 11

    Tyče a prúty, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené, z nehrdzavejúcej ocele, s kruhovým prierezom

    7222 19

    Tyče a prúty, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené (okrem s kruhovým prierezom, z nehrdzavejúcej ocele)

    7222 20

    Ostatné tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené

    7222 40

    Uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele

    7223

    Drôty z nehrdzavejúcej ocele

    7227

    Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch, z ostatnej legovanej ocele

    7229 20

    Drôty z kremíkomangánovej ocele

    7301 10

    Štetovnice zo železa alebo ocele, či už vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov

    7302

    Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

    7303

    Rúry, rúrky a duté profily, z liatiny

    7304 11

    Rúry a rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, z nehrdzavejúcej ocele

    7304 19

    Rúry a rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, bezšvové, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo liatiny)

    7304 22

    Vrtné rúrky, bezšvové, z nehrdzavejúcej ocele, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch

    7304 23

    Vrtné rúrky, bezšvové, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo z liatiny)

    7304 29

    Pažnice a čerpacie rúrky, bezšvové, zo železa alebo z ocele, druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch (okrem výrobkov z nehrdzavejúcej ocele alebo liatiny)

    7304 31

    Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, s kruhovým prierezom, zo železa alebo z nelegovanej ocele, ťahané za studena alebo valcované za studena (úberom za studena)

    7304 39

    Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, kruhového prierezu, zo železa alebo nelegovanej ocele, neťahané za studena alebo nevalcované za studena (úberom za studena) (okrem výrobkov z liatiny, rúr a rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody, pažníc a čerpacích rúrok druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch)

    7304 41

    Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, kruhového prierezu, z nehrdzavejúcej ocele, ťahané za studena alebo valcované za studena (úberom za studena) (okrem rúr a rúrok druhu používaného na ropovody alebo plynovody, pažníc a čerpacích rúrok druhu používaného pri ropných alebo plynových vrtoch)

    7304 49

    Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, kruhového prierezu, z nehrdzavejúcej ocele, neťahané za studena alebo nevalcované za studena (úberom za studena) (okrem rúr a rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody, alebo druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch)

    7304 51

    Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, kruhového prierezu, z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, ťahané za studena alebo valcované za studena (úberom za studena) (okrem rúr a rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody, pažníc a čerpacích rúrok druhov používaných pri ropných vrtoch)

    7304 59

    Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, kruhového prierezu, z legovanej ocele inej ako nehrdzavejúcej, neťahané za studena alebo nevalcované za studena (úberom za studena) (okrem rúr a rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody, pažníc a čerpacích rúrok druhov používaných pri ropných vrtoch)

    7304 90

    Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, s prierezom iným ako kruhovým, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov z liatiny)

    7305 12

    Rúry a rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom väčším ako 406,4 mm, zo železa alebo z ocele, pozdĺžne zvárané pod tavivom (okrem výrobkov oblúkovo zváraných pod tavivom)

    7305 19

    Rúry a rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom väčším ako 406,4 mm, zo železa alebo z ocele (okrem výrobkov pozdĺžne zváraných)

    7305 20

    Pažnice druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom väčším ako 406,4 mm, zo železa alebo z ocele

    7305 31

    Rúry a rúrky s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom väčším ako 406,4 mm, zo železa alebo z ocele, pozdĺžne zvárané

    7305 90

    Rúry a rúrky s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom väčším ako 406,4 mm, zo železa alebo z ocele, zvárané (okrem rúr a rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody a pažníc druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch)

    7306 11

    Rúry a rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, zvárané, z nehrdzavejúcej ocele, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom nie väčším ako 406,4 mm, alebo s iným ako kruhovým priemerom

    7306 19

    Rúry a rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, zo železa alebo z ocele, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom nie väčším ako 406,4 mm, alebo s iným ako kruhovým priemerom (okrem zváraných výrobkov z nehrdzavejúcej ocele)

    7306 21

    Pažnice a čerpacie rúrky druhu používaného pri ropných alebo plynových vrtoch, zvárané, z nehrdzavejúcej ocele, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom nie väčším ako 406,4 mm, alebo s iným ako kruhový priemerom

    7306 29

    Pažnice a čerpacie rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch, zvárané, zo železa alebo z ocele, s vonkajším priemerom nie väčším ako 406,4 mm (okrem zváraných výrobkov a výrobkov z nehrdzavejúcej ocele)

    7306 30

    Rúry, rúrky a duté profily, zvárané, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom nie väčším ako 406,4 mm, zo železa alebo nelegovanej ocele (okrem rúr a rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody a pažníc a čerpacích rúrok druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch)

    7306 40

    Rúry, rúrky a duté profily, zvárané, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom nie väčším ako 406,4 mm, z nehrdzavejúcej ocele (okrem rúr a rúrok druhu používaného na ropovody alebo plynovody a pažníc a čerpacích rúrok druhu používaného pri ropných alebo plynových vrtoch)

    7306 61

    Rúry, rúrky a duté profily, zvárané, so štvorcovým alebo pravouhlým prierezom, zo železa alebo ocele (okrem rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody, alebo pažníc a čerpacích rúrok druhov používaných na ropné alebo plynové vrty)

    7306 69

    Rúry, rúrky a duté profily, zvárané, s iným ako kruhovým, štvorcovým alebo pravouhlým prierezom, zo železa alebo ocele (okrem rúr a rúrok druhov používaných na ropovody alebo plynovody a pažníc a čerpacích rúrok druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch)

    7306 90

    Rúry, rúrky a duté profily, zo železa alebo z ocele

    7411 10

    Rúry a rúrky z rafinovanej medi

    7411 21

    Rúry a rúrky zo zliatin na základe medi a zinku (mosadz)

    7411 22

    Rúry a rúrky zo zliatin na základe medi a niklu (kupronikel) alebo zo zliatin na základe medi, niklu a zinku (niklová mosadz)

    7413

    Medené splietané lanká, káble, splietané pásy a podobné výrobky, elektricky neizolované

    7606 11

    Dosky, plechy a pásy, z nelegovaného hliníka, s hrúbkou väčšou ako 0,2 mm, štvorcové alebo pravouhlé (okrem expandovaných dosiek, plechov a pásov)

    7606 12

    Dosky, plechy a pásy, zo zliatin hliníka, s hrúbkou väčšou ako 0,2 mm, štvorcové alebo pravouhlé (okrem expandovaných dosiek, plechov a pásov)

    7606 91

    Dosky, plechy a pásy, z nelegovaného hliníka, s hrúbkou väčšou ako 0,2 mm, štvorcové alebo pravouhlé (iné ako štvorcové alebo pravouhlé)

    7608

    Hliníkové rúry a rúrky

    7609

    Hliníkové príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

    8207 13

    Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž, vymeniteľné, s pracovnými časťami z cermetov

    8207 19

    Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž, vymeniteľné, a ich časti, s pracovnými časťami z materiálov iných ako cermety

    8207 20

    Vymeniteľné zápustky na ťahanie alebo pretláčanie kovov

    8207 30

    Vymeniteľné nástroje na lisovanie, razenie alebo dierovanie

    8207 40

    Nástroje na rezanie vnútorných alebo vonkajších závitov, vymeniteľné

    8207 50

    Nástroje na vŕtanie, vymeniteľné (iné ako vŕtanie skál)

    8207 70

    Vymeniteľné nástroje na frézovanie

    8207 80

    Vymeniteľné nástroje na sústruženie

    8207 90

    Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané, alebo na obrábacie stroje, inde nešpecifikované

    8412 31

    Pneumatické motory a pohony, s lineárnym pohybom, (valce)

    8412 80

    Motory a pohony (okrem turbín na vodnú paru, piestových spaľovacích motorov, vodných turbín, vodných kolies, plynových turbín, reaktívnych motorov, hydraulických motorov a pohonov, pneumatických motorov a pohonov)

    8413 20

    Ručné čerpadlá na kvapaliny (okrem čerpadiel podpoložky 8413 11 a 8413 19 )

    8413 40

    Čerpadlá na betón

    8413 82

    Výťahy na kvapaliny

    8413 92

    Časti a súčasti zdvíhadiel na kvapaliny

    8417 10

    Priemyselné alebo laboratórne kúreniská a pece, neelektrické, na praženie, tavenie alebo na ostatné tepelné spracovanie rúd, pyritov alebo kovov

    8430 20

    Snehové pluhy a snehové frézy (okrem druhov upevnených na železničných vagónoch, podvozkoch motorových vozidiel alebo nákladných vozidiel)

    8430 31

    Stroje a zariadenia na ťažbu uhlia alebo hornín a na razenie tunelov, s vlastným pohonom

    8430 61

    Utĺkacie alebo zhutňovacie stroje a zariadenia, bez vlastného pohonu

    8456 11

    Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom, pracujúce pomocou lasera

    8456 12

    Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom, pracujúce pomocou svetelných alebo fotónových zväzkov iných ako laser

    8456 30

    Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom, pracujúce pomocou elektroerózie

    8456 50

    Stroje na rezanie vodným lúčom

    8456 90

    Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom, pracujúce pomocou elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov alebo iónických lúčov

    8461 50

    Strojné píly alebo odrezávacie stroje, na obrábanie kovov, alebo cermetov

    8467

    Ručné nástroje a náradie, pneumatické, hydraulické alebo s vlastným zabudovaným elektrickým alebo neelektrickým motorom

    8474 20

    Stroje na drvenie alebo mletie pevných nerastných látok

    8474 32

    Miešačky nerastných látok s bitúmenom

    8480 10

    Formovacie rámy pre zlievarne kovov

    8480 41

    Formy na kov alebo karbidy kovov vstrekovacieho alebo kompresného typu

    8480 49

    Formy na formovanie kovov alebo karbidov kovov

    8480 50

    Formy na sklo

    8480 79

    Formy na kaučuk alebo plasty (iné ako vstrekovacieho alebo kompresného typu)

    8485

    Stroje na aditívnu výrobu

    8501 10

    Motory s výkonom nepresahujúcim 37,5 W

    8501 32

    Motory na jednosmerný prúd a generátory na jednosmerný prúd iné ako fotovoltické generátory s výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW

    8501 34

    Motory na jednosmerný prúd a generátory na jednosmerný prúd iné ako fotovoltické generátory s výkonom presahujúcim 375 kW

    8501 40

    Motory na striedavý prúd, jednofázové, inde nešpecifikované

    8501 51

    Motory na striedavý prúd, viacfázové, inde nešpecifikované, s výkonom nepresahujúcim 750 W

    8501 52

    Motory na striedavý prúd, viacfázové, inde nešpecifikované, s výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW

    8501 71

    Fotovoltické generátory na jednosmerný prúd, s výkonom nepresahujúcim 50 W

    8501 72

    Fotovoltické generátory na jednosmerný prúd, s výkonom presahujúcim 50 W

    8501 80

    Fotovoltické generátory na striedavý prúd

    8506 10

    Galvanické články a batérie na báze oxidu manganičitého

    8506 30

    Galvanické články a batérie na báze oxidu ortuťnatého

    8506 40

    Galvanické články a batérie na báze oxidu strieborného

    8506 50

    Lítiové galvanické články a batérie

    8506 80

    Galvanické články a batérie, inde nešpecifikované

    8507 50

    Niklo-kovové hydridové elektrické akumulátory

    8507 60

    Lítiovo iónové elektrické akumulátory

    8507 80

    Elektrické akumulátory (okrem olovených, niklo-kadmiových, niklo-kovových hydridových akumulátorov a lítiovo iónových akumulátorov)

    8507 90

    Dosky, separátory a ostatné časti a súčasti elektrických akumulátorov

    8515 31

    Plne alebo čiastočne automatizované stroje a prístroje na oblúkové zváranie kovov (vrátane plazmového oblúkového zvárania)

    8515 39

    Stroje a prístroje na oblúkové zváranie kovov (vrátane plazmového oblúkového zvárania), iné ako plne alebo čiastočne automatizované

    8515 80

    Elektrické stroje a prístroje, laserové alebo využívajúce ostatné svetelné alebo fotónové zväzky, ultrazvukové, využívajúce elektrónové zväzky, magnetické impulzy na spájkovanie mäkké, spájkovanie tvrdé alebo zváranie, tiež schopné rezania; elektrické stroje a prístroje na striekanie kovov alebo cermetov za tepla

    8515 90

    Časti a súčasti strojov a prístrojov na spájkovanie mäkké, spájkovanie tvrdé, zváranie alebo na striekanie kovov alebo cermetov za tepla

    8904

    Ťažné a tlačné lode

    8905

    Majákové plavidlá, požiarne lode, plávajúce bagre, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie; plávajúce doky; plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny

    9013 20

    Lasery, iné ako laserové diódy

    9013 90

    Časti a súčasti a príslušenstvo pre lasery iné ako laserové diódy, iné optické prístroje a nástroje inde v kapitole 90 nešpecifikované

    9027 20

    Chromatografy a prístroje na elektroforézu

    9027 30

    Spektrometre, spektrofotometre a spektrografy využívajúce optické žiarenie, napr. ultrafialové, viditeľné, infračervené

    9027 50

    Nástroje, prístroje a zariadenia využívajúce optické žiarenie (ultrafialové, viditeľné, infračervené) (okrem spektrometrov, spektrofotometrov, spektrografov a analyzátorov plynov alebo dymu)

    9027 90

    Mikrotómy; časti, súčasti a príslušenstvo

    9030 10

    Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie ionizujúceho žiarenia

    9030 20

    Osciloskopy a oscilografy

    9030 31

    Univerzálne meracie nástroje, prístroje a zariadenia pre napätie, prúd, odpor alebo výkon, bez záznamového zariadenia

    9030 33

    Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu napätia, prúdu, odporu alebo elektrického výkonu, bez záznamového zariadenia (okrem univerzálnych meracích nástrojov)

    9030 84

    Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, so záznamovým zariadením, inde nešpecifikované (okrem zariadení zvlášť určených pre oznamovaciu techniku, univerzálnych meracích nástrojov, prístrojov a zariadení, osciloskopov a oscilografov a zariadení na meranie alebo kontrolu polovodičových doštičiek alebo zariadení)

    9030 90

    Časti a súčasti a príslušenstvo pre nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín alebo pre nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo iného ionizujúceho žiarenia




    PRÍLOHA XXIIIB

    Zoznam tovaru podľa článku 3k ods. 3ab



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    3917 21

    Neohybné rúry, rúrky a hadice, z polymérov etylénu

    3917 39

    Ohybné rúry, rúrky a hadice, z plastov, s príslušenstvom alebo bez, spevnené alebo inak kombinované s ostatnými materiálmi (okrem druhov s minimálnym tlakom prasknutia 27,6 MPa)

    3917 40

    Rúry, rúrky a hadice, príslušenstvo (napríklad spojky, kolená, príruby) z plastov

    7305 11

    Rúry a rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody, s kruhovým prierezom a vonkajším priemerom väčším ako 406,4 mm, zo železa alebo z ocele, pozdĺžne oblúkovo zvárané pod tavivom

    7307 11

    Príslušenstvo k rúram alebo rúrkam z nekujnej liatiny

    7307 19

    Liate príslušenstvo na rúry alebo rúrky zo železa alebo ocele (okrem výrobkov z nekujnej liatiny)

    7307 21

    Príruby z nehrdzavejúcej ocele (okrem liatych výrobkov)

    7307 23

    Príslušenstvo na zváranie rúr alebo rúrok na tupo z nehrdzavejúcej ocele (okrem liatych výrobkov)

    7307 29

    Príslušenstvo na rúry alebo rúrky z nehrdzavejúcej ocele (okrem liatych výrobkov, prírub, kolien, ohybov a nátrubok, so závitom, a príslušenstvo na zváranie na tupo)

    7307 91

    Príruby zo železa alebo ocele (okrem liatych výrobkov alebo výrobkov z nehrdzavejúcej ocele)

    7307 92

    Kolená, ohyby a nátrubky, so závitom, zo železa alebo z ocele (okrem liatych výrobkov alebo výrobkov z nehrdzavejúcej ocele)

    7307 93

    Príslušenstvo na zváranie na tupo zo železa alebo ocele (okrem liatych výrobkov alebo výrobkov z nehrdzavejúcej ocele)

    7307 99

    Príslušenstvo na rúry alebo rúrky zo železa alebo ocele (okrem liatych výrobkov alebo výrobkov z nehrdzavejúcej ocele; prírub; kolien, ohybov a nátrubkov; príslušenstva na zváranie na tupo)

    7412

    Medené príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

    8412 90

    Časti a súčasti motorov a pohonov (okrem parných turbín, piestových spaľovacích motorov, vodných turbín, vodných kolies, plynových turbín a prúdových motorov)

    8413 70

    Odstredivé čerpadlá, mechanicky poháňané (okrem čerpadiel podpoložky 8413 11 a 8413 19 , čerpadiel pohonných hmôt, mazadiel alebo chladiacich tekutín, používaných na piestové spaľovacie motory a čerpadiel na betón, objemových čerpadiel s kmitavým pohybom a objemových rotačných čerpadiel)

    8413 91

    Časti a súčasti čerpadiel kvapalín

    8417 80

    Priemyselné alebo laboratórne kúreniská a pece, neelektrické, vrátane spaľovacích (okrem pecí na praženie, tavenie alebo na ostatné tepelné spracovanie rúd, pyritov alebo kovov, pekárskych a cukrárskych rúr)

    8417 90

    Časti a súčasti priemyselných alebo laboratórnych kúrenísk, neelektrických, vrátane spaľovacích

    8430 41

    Hĺbiace alebo vŕtacie stroje a zariadenia na vŕtanie zeme alebo ťažbu nerastov alebo rúd s vlastným pohonom (okrem druhov upevnených na železničných alebo električkových vagónoch, podvozkoch motorových vozidiel alebo nákladných vozidiel a strojov a zariadení na razenie tunelov)

    8430 49

    Hĺbiace alebo vŕtacie stroje a zariadenia na vŕtanie zeme alebo ťažbu nerastov alebo rúd, bez vlastného pohonu a nehydraulické (okrem strojov a zariadení na razenie tunelov a ručných nástrojov)

    8465 10

    Stroje na opracovanie dreva, korku, kostí, tvrdeného kaučuku, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov, ktoré môžu vykonávať rôzne druhy obrábania bez nutnosti meniť nástroje pri ich vykonávaní

    8465 91

    Strojové píly na opracovanie dreva, korku, kostí a tvrdeného kaučuku, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov

    8465 92

    Stroje na hobľovanie, frézovanie alebo tvarovanie (rezaním) dreva, korku, kostí a tvrdeného kaučuku, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov

    8465 95

    Vŕtačky alebo obrážačky na opracovanie dreva, korku, kostí, tvrdeného kaučuku, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov

    8465 99

    Obrábacie stroje na opracovanie dreva, korku, kostí, tvrdeného kaučuku, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov, inde nešpecifikované

    8474 90

    Časti a súčasti strojov a prístrojov na opracovanie látok položky 8474

    8480 71

    Formy vstrekovacieho alebo kompresného typu na kaučuk alebo plasty




    ▼C6

    PRÍLOHA XXIV

    ▼M16

    Zoznam tovaru podľa článku 3ea ods. 5 písm. a)

    ▼M13



    Číselný znak KN

    Názov tovaru

    2810 00 10

    Oxid boritý

    2810 00 90

    Oxidy bóru; kyseliny borité (s výnimkou oxidu boritého)

    2812 15 00

    Chlorid sírny

    2814 10 00

    Bezvodý amoniak (čpavok)

    2825 20 00

    Oxid a hydroxid lítia

    2905 42 00

    Pentaerytritol (pentaerythrit)

    2909 19 90

    Étery, acyklické étery a ich halogén, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty (s výnimkou dietyléteru a terc-butyletyléteru (etyl-terc-butyléter, ETBE))

    3006 92 00

    Farmaceutický odpad

    3105 30 00

    Hydrogénfosforečnan amónny (fosfát diamónny) (s výnimkou výrobkov v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg)

    3105 40 00

    Dihydrogénfosforečnan amónny (fosfát amónny) a jeho zmesi s hydrogénfosforečnanom amónnym (fosfátom diamónnym)

    (s výnimkou výrobkov v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg)

    3811 19 00

    Antidetonačné prípravky pre benzín (s výnimkou tých na základe zlúčenín olova)

    ex 7203

    Priamo redukované železo alebo iné hubovité železo

    ex 7204

    Železný šrot

    ▼M20




    PRÍLOHA XXV

    Zoznam ropy a ropných výrobkov podľa článkov 3m a 3n



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    ex 2709 00

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, surové iné ako kondenzáty zemného plynu podpoložky KN 2709 00 10 zo zariadení na výrobu skvapalneného zemného plynu

    2710

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje

    ▼M16




    PRÍLOHA XXVI

    Zoznam tovaru podľa článku 3o ods. 1 a 2



     

    Číselný znak KN

    Názov tovaru

     

    7108

    Zlato (vrátane zlata plátovaného platinou), neopracované (surové) alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

     

    7112 91

    Odpad a zvyšky zo zlata, vrátane kovov plátovaných zlatom, avšak okrem odpadov obsahujúcich ostatné drahé kovy

    ex

    7118 90

    Zlaté mince




    PRÍLOHA XXVII

    Zoznam tovaru podľa článku 3o ods. 3



     

    Číselný znak KN

    Názov tovaru

    Ex

    7113

    Klenotnícke výrobky a ich časti, zo zlata alebo obsahujúce zlato alebo z kovov plátovaných zlatom

    Ex

    7114

    Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, zo zlata alebo obsahujúce zlato alebo z kovov plátovaných zlatom

    ▼M17




    PRÍLOHA XXVIII

    Ceny podľa článku 3n ods. 6 písm. a)

    ▼M23 —————

    ▼M23

    Cena za surovú ropu

    ▼M19



    Číselný znak KN

    Opis

    Cena za barel (USD)

    Dátum uplatňovania

    2709 00

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, surové

    60

    5. december 2022

    ▼M23

    Ceny za ropné výrobky



    Číselný znak KN

    Opis

    Prirážka k cene ropy/

    zľava k cene ropy

    Cena za barel (USD)

    Dátum uplatňovania

     

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (iné ako surové) a prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; iné ako obsahujúce bionaftu a iné ako odpadové oleje

     

    2710 12

    Ľahké oleje a prípravky

    2710 12 11

    Určené na špecifické spracovanie

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 12 15

    Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 12 11

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

     

    Na ostatné účely

    Špeciálne druhy benzínu

     

    2710 12 21

    Lakový benzín

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 12 25

    Ostatné

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

     

    Ostatné

    Motorový benzín

     

    2710 12 31

    Letecký benzín

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

     

    Ostatné s obsahom olova

    Nepresahujúcim 0,013  g/liter

     

    2710 12 41

    S oktánovým číslom (RON) menej ako 95

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 12 45

    S oktánovým číslom (RON) 95 alebo viac, ale menej ako 98

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 12 49

    S oktánovým číslom (RON) 98 alebo viac

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 12 50

    Presahujúcim 0,013  g/liter

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 12 70

    Letecký petrolej benzínového typu

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 12 90

    Ostatné ľahké oleje

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 19

    Ostatné

     

     

    Stredné oleje

    2710 19 11

    Určené na špecifické spracovanie

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 19 15

    Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 11

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

     

    Na ostatné účely

    Kerozín

     

    2710 19 21

    Letecký petrolej

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 19 25

    Ostatné

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 19 29

    Ostatné

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

     

    Ťažké oleje

    Plynové oleje

     

    2710 19 31

    Určené na špecifické spracovanie

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 19 35

    Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 31

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

     

    Na ostatné účely

     

    2710 19 43

    S obsahom síry nepresahujúcim 0,001 hmotnostného %

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 19 46

    S obsahom síry presahujúcim 0,001 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,002 hmotnostného %

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 19 47

    S obsahom síry presahujúcim 0,002 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,1 hmotnostného %

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 19 48

    S obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného %

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

     

    Vykurovacie oleje

     

    2710 19 51

    Určené na špecifické spracovanie

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 19 55

    Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 51

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

     

    Na ostatné účely

     

    2710 19 62

    S obsahom síry nepresahujúcim 0,1 hmotnostného %

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 19 66

    S obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,5 hmotnostného %

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 19 67

    S obsahom síry presahujúcim 0,5 hmotnostného %

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

     

    Mazacie oleje; ostatné oleje

     

    2710 19 71

    Určené na špecifické spracovanie

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 19 75

    Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 71

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

     

    Na ostatné účely

     

    2710 19 81

    Motorové oleje, mazacie oleje pre kompresory, mazacie oleje pre turbíny

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 19 83

    Hydraulické oleje

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 19 85

    Biele oleje, kvapalný parafín

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 19 87

    Prevodové oleje a redukčné oleje

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 19 91

    Prípravky používané pri obrábaní kovov, oleje na uvoľňovanie odliatkov z foriem, antikorózne oleje

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 19 93

    Elektrické izolačné oleje

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 19 99

    Ostatné mazacie oleje a ostatné oleje

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 20

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (iné ako surové) a prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, obsahujúce bionaftu, iné ako odpadové oleje

     

     

    Plynové oleje

    2710 20 11

    S obsahom síry nepresahujúcim 0,001 hmotnostného %

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 20 16

    S obsahom síry presahujúcim 0,001 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,1 hmotnostného %

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

    2710 20 19

    S obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného %

    Prirážka k cene ropy

    100

    5. februára 2023

     

    Vykurovacie oleje

     

    2710 20 32

    S obsahom síry nepresahujúcim 0,5 hmotnostného %

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 20 38

    S obsahom síry presahujúcim 0,5 hmotnostného %

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 20 90

    Ostatné oleje

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

     

    Odpadové oleje

     

    2710 91

    Obsahujúce polychlórované bifenyly (PCB), polychlórované terfenyly (PCT) alebo polybrómované bifenyly (PBB)

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    2710 99

    Ostatné

    Zľava k cene ropy

    45

    5. februára 2023

    ▼M26




    PRÍLOHA XXIX

    Zoznam projektov podľa článku 3n ods. 6 písm. c)



    Rozsah výnimky

    Dátum začatia uplatňovania

    Dátum uplynutia platnosti

    Lodná preprava ropy patriacej pod číselný znak KN 2709 00 v zmesi s kondenzátom pochádzajúcej z projektu Sakhalin-2 (Сахалин-2), nachádzajúceho sa v Rusku, do Japonska, technická pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančná pomoc súvisiaca s takouto prepravou

    5. decembra 2022

    28. júna 2024

    ▼M20




    PRÍLOHA XXX

    Zoznam tovaru podľa článku 3a

    Hliník vrátane bauxitu
    Chróm
    Kobalt
    Meď
    Železná ruda
    Minerálne hnojivá vrátane potaše a fosforitu
    Molybdén
    Nikel
    Paládium
    Ródium
    Skandium
    Titán
    Vanád
    Ťažké vzácne zeminy (dysprózium, erbium, európium, gadolínium, holmium, lutécium, terbium, túlium, yterbium, ytrium).
    Ľahké vzácne zeminy (cér, lantán, neodým, prazeodýn a samárium).




    PRÍLOHA XXXI

    Zoznam ropných výrobkov podľa článku 3m odsekov 7 a 8



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

     

    Plynové oleje

    2710 19 31

    Určené na špecifické spracovanie

    2710 19 35

    Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 31

     

    Na ostatné účely

    2710 19 43

    S obsahom síry nepresahujúcim 0,001 hmotnostného %

    2710 19 46

    S obsahom síry presahujúcim 0,001 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,002 hmotnostného %

    2710 19 47

    S obsahom síry presahujúcim 0,002 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,1 hmotnostného %

    2710 19 48

    S obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného %

    2710 20 11

    S obsahom síry nepresahujúcim 0,001 hmotnostného %

    2710 20 16

    S obsahom síry presahujúcim 0,001 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,1 hmotnostného %

    2710 20 19

    S obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného %

     

    Ľahké oleje a prípravky

    2710 12 11

    Ľahké oleje a prípravky určené na špecifické spracovanie

    2710 12 15

    Ľahké oleje a prípravky určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 12 11

     

    Ľahké oleje a prípravky určené na iné účely, ako je stanovené v podpoložkách 2710 12 11  a 2710 12 15

    2710 12 21

    Špeciálne druhy benzínu: lakový benzín

    2710 12 25

    Špeciálne druhy benzínu iné ako lakový benzín

    2710 12 31

    Letecký benzín

    2710 12 41

    Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g/liter, s oktánovým číslom (RON) menej ako 95

    2710 12 45

    Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, s oktánovým číslom (RON) 95 alebo viac, ale menej ako 98

    2710 12 49

    Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, oktánovým číslom (RON) 98 alebo viac

    2710 12 50

    Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova presahujúcim 0,013 g/liter

    2710 12 70

    Letecký petrolej benzínového typu

    2710 12 90

    Ostatné ľahké oleje

     

    Stredné oleje

    2710 19 21

    Letecký petrolej

    2710 19 25

    Ostatné kerozíny

     

    Ťažké oleje

    2710 19 51

    Plynové oleje určené na špecifické spracovanie

    2710 19 55

    Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 51

    2710 19 62

    Plynové oleje určené na ostatné účely, s obsahom síry nepresahujúcim 0,1 hmotnostného %

    2710 19 66

    Plynové oleje určené na ostatné účely, s obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,5 hmotnostného %

    2710 19 67

    Plynové oleje určené na ostatné účely, s obsahom síry presahujúcim 0,5 hmotnostného %

     

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (iné ako surové) a prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, obsahujúce bionaftu, iné ako odpadové oleje

    2710 20 32

    Plynové oleje s obsahom síry nepresahujúcim 0,5 hmotnostného %

    2710 20 38

    Plynové oleje s obsahom síry presahujúcim 0,5 hmotnostného %

    2710 20 90

    Ostatné plynové oleje




    PRÍLOHA XXXII

    Zoznam ropných výrobkov podľa článku 3m odseku 7



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    Kvóty na objem vývozu v kt

     

    Ľahké oleje a prípravky určené na iné účely, ako je stanovené v podpoložkách 2710 12 11 a 2710 12 15

    2710 12 25

    Špeciálne druhy benzínu iné ako lakový benzín

    282,8

    2710 12 41

    Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g/liter, s oktánovým číslom (RON) menej ako 95

    120,6

    2710 12 45

    Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, s oktánovým číslom (RON) 95 alebo viac, ale menej ako 98

    995,6

    2710 12 49

    Motorový benzín iný ako letecký, s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, oktánovým číslom (RON) 98 alebo viac

    3,4

     

    Ťažké oleje určené na iné účely, ako je stanovené v podpoložkách 2710 19 51 a 2710 19 55

    2710 12 49

    Plynové oleje s obsahom síry presahujúcim 0,1 hmotnostného %, ale nepresahujúcim 0,5 hmotnostného %

    2,3

    2710 19 67

    Plynové oleje s obsahom síry presahujúcim 0,5 hmotnostného %

    12,0

    ▼M25




    PRÍLOHA XXXIII

    Zoznam tovaru a technológií a krajín podľa článku 12f



    Číselný znak KN

    Opis

    Krajina




    PRÍLOHA XXXV

    Zoznam strelných zbraní a iných zbraní podľa článku 2aa



    Číselný znak KN

    Opis

    9303

    Ostatné strelné zbrane a podobné zariadenia, ktoré sú ovládané výstrelom výbušnej nálože

    ex 9304

    Ostatné zbrane (napríklad pušky, karabíny a pištole, na pružinu, na stlačený vzduch alebo plyn), okrem zbraní položky 9307

    ▼M28




    PRÍLOHA XXXVI

    Zoznam partnerských krajín pre dovoz železa a ocele podľa článku 3g ods. 1

    ŠVAJČIARSKO
    NÓRSKO
    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    ▼M26




    PRÍLOHA XXXVII

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 3k ods. 1a



    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    8409 99

    Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na vznetové piestové spaľovacie motory „dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou“, inde nešpecifikované

    8412 21

    Hydraulické motory a pohony, s lineárnym pohybom (valca)

    8413 50

    Objemové čerpadlá na kvapaliny s kmitavým pohybom, s motorovým pohonom, inde nešpecifikované

    8421 23

    Olejové alebo benzínové filtre na spaľovacie motory

    8421 31

    Sacie vzduchové filtre na spaľovacie motory

    8428 39

    Elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovarov alebo materiálov (okrem druhov na použitie pod zemou a korčekového, pásového alebo pneumatického typu)

    8429 59

    Mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače s vlastným pohonom (okrem strojov a zariadení s nadstavbou otočnou o 360° a čelných lopatových nakladačov)

    8431 39

    Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na použitie so zariadeniami položky 8428 (okrem častí a súčastí výťahov, skipových výťahov alebo eskalátorov), inde nešpecifikované

    8471 30

    Prenosné stroje na automatické spracovanie údajov s hmotnosťou nie väčšou ako 10 kg skladajúce sa najmenej z centrálnej spracovateľskej jednotky, klávesnice a displeja

    8471 70

    Pamäťové jednotky pre stroje na automatické spracovanie údajov

    8481 20

    Ventily na olejohydraulické alebo pneumatické prevodovky

    8502 20

    Generátorové agregáty so zážihovými piestovým spaľovacím motorom

    8507 10

    Olovené akumulátory druhu používaného na štartovanie piestových motorov

    8705 10

    Žeriavové nákladné automobily




    PRÍLOHA XXXVIIIA

    Zoznam tovaru a výrobkov podľa článku 3p

    Časť A



     

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

     

    7102 10

    Netriedené diamanty

     

    7102 31

    Iné ako priemyselné diamanty, neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené

     

    7102 39

    Iné ako priemyselné diamanty, iné ako neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené

    Časť B



     

    7104 21

    Syntetické alebo rekonštituované diamanty, neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované

     

    7104 91

    Syntetické alebo rekonštituované diamanty, iné ako neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované

    Časť C



    ex

    7113

    Klenotnícke výrobky a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, s diamantmi

    ex

    7114

    Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, s diamantmi

    ex

    7115 90

    Ostatné výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, s diamantmi, inde nešpecifikované, okrem katalyzátorov z platiny vo forme drôteného sita alebo mriežky

    ex

    7116 20

    Výrobky z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, syntetických alebo rekonštituovaných), s diamantmi

    ex

    9101

    Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, s diamantmi, s puzdrom z drahého kovu alebo z kovu plátovaného drahým kovom




    PRÍLOHA XXXVIIIB

    Orgán na potvrdzovanie pravosti diamantov, ako sa uvádza v článku 3p ods. 8

    Federal Public Service Economy at the Diamond Office

    Hoveniersstraat 22

    B-2018 Antwerpen

    Belgicko




    PRÍLOHA XXXIX

    Zoznam softvéru podľa článku 5n ods. 2b

    Softvér na riadenie podnikov, t. j. systémy na digitálne znázornenie a riadenie všetkých procesov, ktoré prebiehajú v rámci podniku, vrátane:

    — 
    plánovania podnikových zdrojov (ERP),
    — 
    riadenia vzťahov so zákazníkmi (CRM),
    — 
    podnikovej inteligencie (BI),
    — 
    riadenia dodávateľského reťazca (SCM),
    — 
    skladu údajov podniku (EDW),
    — 
    počítačového systému riadenia údržby (CMMS),
    — 
    softvéru na riadenie projektov,
    — 
    riadenia životného cyklu produktov (PLM),
    — 
    obvyklých komponentov uvedených balíkov vrátane softvéru na účtovníctvo, riadenie vozového parku, logistiku a ľudské zdroje.

    Softvér na navrhovanie a výrobu používaný v oblasti architektúry, inžinierstva, výstavby, výroby, médií, vzdelávania a zábavy vrátane:

    — 
    informačného modelovania budov (BIM),
    — 
    navrhovania pomocou počítača (CAD),
    — 
    výroby pomocou počítača (CAM),
    — 
    výroby na objednávku (ETO),
    — 
    obvyklých komponentov uvedených balíkov.




    PRÍLOHA XL

    Zoznam tovaru a technológií podľa článku 12g

    — 
    8542.31 Elektronické integrované obvody: Procesory a riadiace (elektronické) obvody, tiež kombinované s pamäťami, meničmi, logickými obvodmi, zosilňovačmi, hodinami, synchronizačnými obvodmi alebo ostatnými obvodmi
    — 
    8542.32 Elektronické integrované obvody: Pamäte
    — 
    8542.33 Elektronické integrované obvody: Zosilňovače
    — 
    8542.39 Elektronické integrované obvody: Iné
    — 
    8517.62 Prístroje na príjem, konverziu a prenos alebo obnovenie hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na prepájanie, spájanie a smerovanie
    — 
    8526.91 Pomocné rádionavigačné prístroje
    — 
    8532.21 Ostatné pevné kondenzátory: Tantalové kondenzátory
    — 
    8532.24 Ostatné pevné kondenzátory: Keramické dielektrikum, viacvrstvové
    — 
    8548.00 Elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, v 85. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté
    — 
    8471.50 Spracovateľské jednotky iné ako podpoložky 8471 41 alebo 8471 49 , tiež obsahujúce pod spoločným krytom jednu alebo dve z nasledujúcich jednotiek: pamäťové jednotky, vstupné jednotky, výstupné jednotky
    — 
    8504.40 Statické meniče
    — 
    8517.69 Ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti
    — 
    8525.89 Ostatné televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry
    — 
    8529.10 Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi
    — 
    8529.90 Ostatné časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8524 až 8528
    — 
    8536.69 Zástrčky a zásuvky na napätie nepresahujúce 1 000  V
    — 
    8536.90 Elektrické zariadenia na vypínanie a spínanie elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrických obvodov, na napätie nepresahujúce 1 000  V (okrem poistiek, automatických vypínačov obvodov a ostatných prístrojov na ochranu elektrických obvodov, relé a ostatných vypínačov, objímok žiaroviek, zástrčiek a zásuviek)
    — 
    8541.10 Diódy iné ako fotosenzitívne alebo diódy vyžarujúce svetlo (LED)
    — 
    8541.21 Tranzistory iné ako fotosenzitívne tranzistory so stratovým výkonom menším ako 1 W
    — 
    8541.29 Ostatné tranzistory iné ako fotosenzitívne tranzistory
    — 
    8541.30 Tyristory, diaky a triaky (okrem fotosenzitívnych polovodičových zariadení)
    — 
    8541.49 Fotosenzitívne polovodičové zariadenia (okrem fotovoltických generátorov a článkov)
    — 
    8541.51 Iné polovodičové zariadenia: Prevodníky na báze polovodiča
    — 
    8541.59 Iné polovodičové zariadenia
    — 
    8541.60 Zabudované piezoelektrické kryštály
    — 
    8482.10 Guľkové ložiská
    — 
    8482.20 Kuželíkové ložiská vrátane zostáv kužeľových a kuželíkových ložísk
    — 
    8482.30 Súdočkové ložiská
    — 
    8482.50 Ostatné valčekové ložiská vrátane klietky a zostavy ložísk
    — 
    8807.30 Ostatné časti a súčasti lietadiel, vrtuľníkov alebo bezpilotných lietadiel
    — 
    9013.10 Zameriavacie ďalekohľady na zbrane; periskopy; ďalekohľady skonštruované ako súčasť strojov, prístrojov, nástrojov alebo zariadení tejto kapitoly alebo XVI. triedy
    — 
    9013.80 Ostatné optické zariadenia, prístroje a nástroje
    — 
    9014.20 Prístroje a zariadenia na leteckú alebo kozmickú navigáciu (iné ako kompasy)
    — 
    9014.80 Ostatné navigačné prístroje a zariadenia
    — 
    8471.80 Jednotky strojov na automatické spracovanie údajov (okrem spracovateľských jednotiek, vstupných alebo výstupných jednotiek a pamäťových jednotiek)
    — 
    8486.10 Stroje a prístroje na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek
    — 
    8486.20 Stroje a prístroje na výrobu polovodičových zariadení alebo elektronických integrovaných obvodov
    — 
    8486.40 Stroje a prístroje špecifikované v poznámke 11 C k tejto kapitole
    — 
    8534.00 Tlačené obvody
    — 
    8543.20 Generátory signálu
    — 
    9027.50 Ostatné prístroje a zariadenia využívajúce optické žiarenie (ultrafialové, viditeľné, infračervené)
    — 
    9030.20 Osciloskopy a oscilografy
    — 
    9030.32 Univerzálne meracie nástroje, prístroje a zariadenia, so záznamovým zariadením
    — 
    9030.39 Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu napätia, prúdu, odporu alebo výkonu, so záznamovým zariadením
    — 
    9030.82 Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu polovodičových doštičiek alebo zariadení



    ( 1 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821 z 20. mája 2021, ktorým sa stanovuje režim Únie na kontrolu vývozov, sprostredkovania, technickej pomoci, tranzitu a transferu položiek s dvojakým použitím (prepracované znenie) (Ú.v.EÚ L 206, 11.6.2021, s. 1).

    ( 2 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 909/2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú.v.EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1).

    ( 3 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

    ( 4 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ z 26. februára 2014 o udeľovaní koncesií (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 1).

    ( 5 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65).

    ( 6 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243).

    ( 7 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/81/ES z 13. júla 2009 o koordinácii postupov pre zadávanie určitých zákaziek na práce, zákaziek na dodávku tovaru a zákaziek na služby verejnými obstarávateľmi alebo obstarávateľmi v oblastiach obrany a bezpečnosti a o zmene a doplnení smerníc 2004/17/ES a 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 216, 20.8.2009, s. 76).

    ( 8 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2557 zo 14. decembra 2022 o odolnosti kritických subjektov a o zrušení smernice Rady 2008/114/ES (Ú. v. EÚ L 333, 27.12.2022, s. 164).

    ( 9 ) Smernica Rady 2008/114/ES z 8. decembra 2008 o identifikácii a označení európskych kritických infraštruktúr a zhodnotení potreby zlepšiť ich ochranu (Ú. v. EÚ L 345, 23.12.2008, s. 75).

    ( 10 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 258/2012 zo 14. marca 2012, ktorým sa vykonáva článok 10 Protokolu Organizácie Spojených národov proti nezákonnej výrobe a obchodovaniu so strelnými zbraňami, ich súčasťami a komponentmi a strelivom doplňujúceho Dohovor Organizácie spojených národov proti nadnárodnému organizovanému zločinu (protokol OSN o strelných zbraniach) a ktorým sa ustanovujú vývozné povolenia a opatrenia týkajúce sa dovozu a tranzitu strelných zbraní, ich súčastí a častí a streliva (Ú. v. EÚ L 94, 30.3.2012, s. 1).

    ( 11 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/53/EÚ z 20. novembra 2013 o rekreačných plavidlách a vodných skútroch a o zrušení smernice 94/25/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 90).

    ( 12 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/59/ES z 27. júna 2002, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém spoločenstva pre lodnú dopravu a ktorou sa zrušuje smernica Rady 93/75/EHS (Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 10).

    ( 13 ) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).

    ( 14 ) Nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantami (Ú. v. ES L 358 31.12.2002, s. 28).

    ( 15 ) Najnovšia verzia je uverejnená v Ú. v. EÚ C 85, 13.3.2020, s.147.

    ( 16 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

    ( 17 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1).

    ( 18 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).

    ( 19 ) Nariadenie Rady (EÚ) č. 269/2014 zo 17. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2014, s. 6).

    ( 20 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

    ( 21 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

    ( 22 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 391/2009 z 23. apríla 2009 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 11).

    ( 23 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1629 zo 14. septembra 2016, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na lode vnútrozemskej plavby, ktorou sa mení smernica 2009/100/ES a ktorou sa zrušuje smernica 2006/87/ES (Ú. v. EÚ L 252, 16.9.2016, s. 118).

    ( 24 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).

    ( 25 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 z 13. júla 2009 o podmienkach prístupu do prepravných sietí pre zemný plyn, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1775/2005 (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 36).

    ( 26 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, ktorou sa zrušuje smernica 2003/55/ES (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 94).

    ( 27 ) Nariadenie Rady (EÚ) č. 692/2014 z 23. júna 2014 o reštriktívnych opatreniach, ktoré sú reakciou na protiprávnu anexiu Krymu a Sevastopola (Ú. v. EÚ L 183, 24.6.2014, s. 9).

    ( 28 ) Nariadenie Rady (EÚ) 2022/263 z 23. februára 2022 o reštriktívnych opatreniach v reakcii na protiprávne uznanie, okupáciu alebo anexiu určitých častí Ukrajiny, ktoré nie sú kontrolované vládou, Ruskou federáciou (Ú. v. EÚ L 42I, 23.2.2022, s. 77).

    ( 29 ) Rozhodnutie Rady 2014/145/SZBP zo 17. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2014, s. 16).

    ( 30 ) Rozhodnutie Rady 2014/386/SZBP z 23. júna 2014 o reštriktívnych opatreniach v reakcii na protiprávnu anexiu Krymu a Sevastopola (Ú. v. EÚ L 183, 24.6.2014, s. 70).

    ( 31 ) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2022/266 z 23. februára 2022 o reštriktívnych opatreniach v reakcii na protiprávne uznanie, okupáciu alebo anexiu určitých častí Ukrajiny, ktoré nie sú kontrolované vládou, Ruskou federáciou (Ú. v. EÚ L 42I, 23.2.2022, s. 109).

    ( 32 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

    ( 33 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).

    ( 34 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

    ( 35 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39)

    ( 36 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

    ( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 38 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 39 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 40 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 41 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 42 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 43 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 44 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 45 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 46 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 47 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 48 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 49 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 50 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 51 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 52 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 53 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 54 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 55 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 56 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 57 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 58 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 59 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 60 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 61 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 62 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 63 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    ( 64 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821

    Top