EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32021D2233
Commission Decision (EU) 2021/2233 of 14 December 2021 approving, on behalf of the European Union, amendments to Annexes 10-A and 10-B to the Free Trade Agreement between the European Union and the Republic of Singapore (notified under document C(2021) 8893)
Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/2233 zo 14. decembra 2021, ktorým sa v mene Európskej únie schvaľujú zmeny príloh 10-A a 10-B k Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou [oznámené pod číslom C(2021) 8893]
Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/2233 zo 14. decembra 2021, ktorým sa v mene Európskej únie schvaľujú zmeny príloh 10-A a 10-B k Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou [oznámené pod číslom C(2021) 8893]
C/2021/8893
Ú. v. EÚ L 448, 15.12.2021, p. 67–78
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 448/67 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/2233
zo 14. decembra 2021,
ktorým sa v mene Európskej únie schvaľujú zmeny príloh 10-A a 10-B k Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou
[oznámené pod číslom C(2021) 8893]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/1875 z 8. novembra 2019 o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou (1), a najmä na jeho článok 3,
keďže:
(1) |
Dohoda o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 21. novembra 2019. |
(2) |
V článku 16.1 dohody sa zriaďuje Výbor pre obchod, ktorý môže okrem iného zvážiť zmeny tejto dohody alebo zmeniť ustanovenia tejto dohody v prípadoch osobitne stanovených v tejto dohode. |
(3) |
V článku 10.17 ods. 3 dohody sa stanovuje, že Výbor pre obchod prijme rozhodnutie v súvislosti s tým, aby sa čo najskôr po ukončení postupov na ochranu zemepisných označení zaradili názvy uvedené v prílohe 10-A k dohode (Zoznam názvov, v prípade ktorých sa žiada o chránené zemepisné označenie na území zmluvných strán) do prílohy 10-B k dohode (Chránené zemepisné označenia). |
(4) |
V článku 10.18 dohody sa stanovuje, že zmluvné strany sa dohodli na možnosti zmeny zoznamu zemepisných označení vín, liehovín, poľnohospodárskych výrobkov a potravín uvedených v prílohe 10-B, ktoré má každá zmluvná strana chrániť. |
(5) |
Singapurská republika ukončila postupy na ochranu dvoch názvov („Bardolino Superiore“, „Tiroler Speck“) na svojom území, ktoré boli uvedené v prílohe 10-A k dohode a v prípade ktorých sa žiadalo o chránené zemepisné označenie Únie. |
(6) |
Singapurská republika ukončila postupy na ochranu jedného názvu („Saint-Emilion Grand Cru“) na svojom území, ktorý nebol uvedený v prílohe 10-A k dohode a v prípade ktorého sa žiadalo o chránené zemepisné označenie Únie. |
(7) |
Po vystúpení Spojeného kráľovstva z Únie od 1. januára 2021 by sa mal názov „Scotch Whisky“ vypustiť z názvov uvedených v prílohe 10-B k dohode v súlade s článkom 10.18 uvedenej dohody. |
(8) |
Názov „Polish Cherry“ už nie je v Únii chránený a mal by sa vypustiť z prílohy 10-A k dohode. |
(9) |
Prílohy 10-A a 10-B k dohode by sa preto mali zmeniť zaradením uvedených ďalších troch názvov ako chránených zemepisných označení Únie do prílohy 10-B a vypustením dvoch z uvedených názvov z prílohy 10-A. Názvy „Scotch Whisky“ a „Polish Cherry“ by sa takisto mali vypustiť z prílohy 10-B a z prílohy 10-A, ako sa uvádza v pripojenom návrhu rozhodnutia Výboru pre obchod, a zmeny by sa mali schváliť v mene Únie. |
(10) |
Aby bolo možné čo najskôr splniť povinnosť stanovenú v článku 10.17 ods. 3 a článku 10.18 dohody, je vhodné, aby toto rozhodnutie nadobudlo účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Európskej únie schvaľujú zmeny príloh 10-A a 10-B k Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou, ako sa uvádza v návrhu rozhodnutia Výboru pre obchod.
Návrh rozhodnutia Výboru pre obchod sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Únie na prvom zasadnutí Výboru pre obchod, sa zakladá na tomto návrhu rozhodnutia. Zástupcovia Európskej únie vo Výbore pre obchod môžu odsúhlasiť menšie zmeny v návrhu rozhodnutia Výboru pre obchod bez ďalšieho rozhodnutia Komisie.
Článok 2
Zástupcovia Európskej únie vo Výbore pre obchod sú oprávnení prijať rozhodnutie daného výboru v mene Európskej únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Rozhodnutie Výboru pre obchod sa po jeho prijatí uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 14. decembra 2021
Za Komisiu
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
(1) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/1875 z 8. novembra 2019 o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou (Ú. v. EÚ L 294, 14.11.2019, s. 1).
PRÍLOHA
NÁVRH NA ROZHODNUTIE VÝBORU PRE OBCHOD MEDZI EÚ A SINGAPUROM č. X/2021
z [dátum],
ktorým sa menia prílohy 10-A a 10-B k Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou
VÝBOR PRE OBCHOD,
so zreteľom na Dohodu o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou, a najmä na jej článok 10.17 ods. 3 a článok 10.18,
keďže:
(1) |
Dohoda o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 21. novembra 2019. |
(2) |
V článku 10.17 ods. 3 dohody sa stanovuje, že výbor pre obchod prijíma rozhodnutie v súvislosti s tým, aby sa čo najskôr po ukončení postupov na ochranu zemepisných označení zaradili názvy uvedené v prílohe 10-A k dohode (Zoznam názvov, v prípade ktorých sa žiada o chránené zemepisné označenie na území zmluvných strán) do prílohy 10-B k dohode (Chránené zemepisné označenia). |
(3) |
V článku 10.18 dohody sa stanovuje, že zmluvné strany sa dohodli na možnosti zmeny zoznamu zemepisných označení vín, liehovín, poľnohospodárskych výrobkov a potravín uvedených v prílohe 10-B, ktoré má každá zmluvná strana chrániť. |
(4) |
Singapurská republika ukončila postupy na ochranu dvoch názvov („Bardolino Superiore“, „Tiroler Speck“) na svojom území, ktoré boli uvedené v prílohe 10-A k dohode a v prípade ktorých sa žiadalo o chránené zemepisné označenie Únie. |
(5) |
Singapurská republika ukončila postupy na ochranu jedného názvu („Saint-Emilion Grand Cru“) na svojom území, ktorý nebol uvedený v prílohe 10-A k dohode a v prípade ktorého sa žiadalo o chránené zemepisné označenie Únie. |
(6) |
V súlade s článkom 10.18 dohody a po vystúpení Spojeného kráľovstva z Únie od 1. januára 2021 by sa mal názov „Scotch Whisky“ vypustiť z názvov uvedených v prílohe 10-B k dohode. |
(7) |
Názov „Polish Cherry“ už nie je v Únii chránený a mal by sa vypustiť z prílohy 10-A k dohode. |
(8) |
Prílohy 10-A a 10-B k dohode by sa preto mali zmeniť zaradením uvedených ďalších troch názvov ako chránených zemepisných označení Únie do prílohy 10-B a vypustením dvoch z uvedených názvov z prílohy 10-A. Názvy „Scotch Whisky“ a „Polish Cherry“ by sa takisto mali vypustiť z prílohy 10-B a z prílohy 10-A, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Prílohy 10-A a 10-B k Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou sa nahrádzajú textom v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA 10-A
ZOZNAM NÁZVOV, V PRÍPADE KTORÝCH SA ŽIADA O CHRÁNENÉ ZEMEPISNÉ OZNAČENIE NA ÚZEMÍ ZMLUVNÝCH STRÁN
ODDIEL A
ZEMEPISNÉ OZNAČENIA ÚNIE
|
Členský štát |
Zemepisné označenie |
Opis výrobku alebo trieda výrobku (1) |
1. |
Česká republika |
Budějovické pivo |
Pivo |
2. |
Česká republika |
Budějovický měšťanský var |
Pivo |
3. |
Nemecko |
Mittelrhein |
Víno |
4. |
Nemecko |
Rheinhessen |
Víno |
5. |
Nemecko |
Rheingau |
Víno |
6. |
Nemecko |
Mosel |
Víno |
7. |
Nemecko |
Franken |
Víno |
8. |
Nemecko |
Bayerisches Bier |
Pivo |
9. |
Nemecko |
Hopfen aus der Hallertau |
Iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – chmeľ |
10. |
Nemecko |
Schwarzwälder Schinken |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
11. |
Nemecko |
Bremer Klaben |
Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky |
12. |
Grécko |
Ρετσίνα Αττικής (Retsina of Attiki) |
Víno |
13. |
Grécko |
Σάμος (Samos) |
Víno |
14. |
Španielsko |
Utiel-requena |
Víno |
15. |
Španielsko |
Pacharán Navarro |
Liehovina |
16. |
Španielsko |
Sierra Mágina |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
17. |
Španielsko |
Aceite del Baix Ebre-Montsía/Oli del Baix Ebre-Montsía |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
18. |
Španielsko |
Aceite del Bajo Aragón |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
19. |
Španielsko |
Antequera |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
20. |
Španielsko |
Priego de Córdoba |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
21. |
Španielsko |
Sierra de Cádiz |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
22. |
Španielsko |
Sierra de Segura |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
23. |
Španielsko |
Sierra de Cazorla |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
24. |
Španielsko |
Siurana |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
25. |
Španielsko |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
26. |
Španielsko |
Estepa |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
27. |
Španielsko |
Guijuelo |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka |
28. |
Španielsko |
Jamón de Teruel |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka |
29. |
Španielsko |
Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – párky |
30. |
Španielsko |
Mahón-Menorca |
Syr |
31. |
Španielsko |
Cítricos Valencianos/Cîtrics Valencians |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – citrusové plody |
32. |
Španielsko |
Jijona |
Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – nugát |
33. |
Španielsko |
Turrón de Alicante |
Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky |
34. |
Španielsko |
Azafrán de la Mancha |
Iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – šafran |
35. |
Francúzsko |
Moselle |
Víno |
36. |
Francúzsko |
Alsace |
Víno |
37. |
Taliansko |
Pecorino Sardo |
Syr |
38. |
Taliansko |
Cappero di Pantelleria |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
39. |
Taliansko |
Kiwi Latina |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
40. |
Taliansko |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
41. |
Taliansko |
Pesca e nettarina di Romagna |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
42. |
Taliansko |
Pomodoro di Pachino |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
43. |
Taliansko |
Dolcetto d’Alba |
Víno |
44. |
Taliansko |
Campania |
Víno |
45. |
Taliansko |
Veneto |
Víno |
46. |
Rakúsko |
Steirischer Kren |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
47. |
Poľsko |
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Bylinná vodka z nížiny Severné Podlasie aromatizovaná extraktom zo zubrej trávy |
Liehovina |
48. |
Portugalsko |
Bairrada |
Víno |
49. |
Portugalsko |
Alentejo |
Víno |
50. |
Rumunsko |
Cotnari |
Víno |
51. |
Rumunsko |
Coteşti |
Víno |
52. |
Rumunsko |
Panciu |
Víno |
53. |
Rumunsko |
Recaş |
Víno |
54. |
Rumunsko |
Odobeşti |
Víno |
55. |
Slovensko |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Víno |
ODDIEL B
Zemepisné označenia Singapuru
PRÍLOHA 10-B
CHRÁNENÉ ZEMEPISNÉ OZNAČENIA
ODDIEL A
ZEMEPISNÉ OZNAČENIA ÚNIE
|
Členský štát |
Zemepisné označenie |
Opis výrobku alebo trieda výrobku (2) |
1. |
Cyprus |
Κουμανδαρία |
Víno |
2. |
Cyprus |
Ζιβανία/Τζιβανία/ Ζιβάνα/Zivania |
Liehovina |
3. |
Česká republika |
České pivo |
Pivo |
4. |
Česká republika |
Českobudějovické pivo |
Pivo |
5. |
Česká republika |
Žatecký chmel |
Iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – chmeľ |
6. |
Nemecko |
Korn/Kornbrand (3) |
Liehovina |
7. |
Nemecko |
Münchener Bier |
Pivo |
8. |
Nemecko |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – párky |
9. |
Nemecko |
Aachener Printen |
Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky |
10. |
Nemecko |
Nürnberger Lebkuchen |
Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky |
11. |
Nemecko |
Lübecker Marzipan |
Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky |
12. |
Dánsko |
Danablu |
Syr |
13. |
Írsko |
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky |
Liehovina |
14. |
Írsko |
Irish cream |
Liehovina |
15. |
Grécko |
Ούζο/Ouzo (4) |
Liehovina |
16. |
Grécko |
Ελιά Καλαμάτας/Elia Kalamatas |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – stolové olivy |
17. |
Grécko |
Μαστίχα Χίου/Masticha Chiou |
Prírodné gumy a živice – žuvačka |
18. |
Grécko |
Φέτα/Feta |
Syr |
19. |
Španielsko |
Málaga |
Víno |
20. |
Španielsko |
Rioja |
Víno |
21. |
Španielsko |
Jerez/Xérès/Sherry Jerez-Xérèz-Sherry |
Víno |
22. |
Španielsko |
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda/Manzanilla |
Víno |
23. |
Španielsko |
La Mancha |
Víno |
24. |
Španielsko |
Cava |
Víno |
25. |
Španielsko |
Navarra |
Víno |
26. |
Španielsko |
Valencia |
Víno |
27. |
Španielsko |
Somontano |
Víno |
28. |
Španielsko |
Ribera del Duero |
Víno |
29. |
Španielsko |
Penedès |
Víno |
30. |
Španielsko |
Bierzo |
Víno |
31. |
Španielsko |
Empordà |
Víno |
32. |
Španielsko |
Priorat |
Víno |
33. |
Španielsko |
Rueda |
Víno |
34. |
Španielsko |
Rías Baixas |
Víno |
35. |
Španielsko |
Jumilla |
Víno |
36. |
Španielsko |
Toro |
Víno |
37. |
Španielsko |
Valdepeñas |
Víno |
38. |
Španielsko |
Cataluña/Catalunya |
Víno |
39. |
Španielsko |
Alicante |
Víno |
40. |
Španielsko |
Brandy de Jerez |
Liehovina |
41. |
Španielsko |
Baena |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
42. |
Španielsko |
Les Garrigues |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
43. |
Španielsko |
Jabugo |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka |
44. |
Španielsko |
Queso Manchego |
Syr |
45. |
Francúzsko |
Beaujolais |
Víno |
46. |
Francúzsko |
Bordeaux |
Víno |
47. |
Francúzsko |
Bourgogne |
Víno |
48. |
Francúzsko |
Chablis |
Víno |
49. |
Francúzsko |
Champagne |
Víno |
50. |
Francúzsko |
Graves |
Víno |
51. |
Francúzsko |
Médoc |
Víno |
52. |
Francúzsko |
Saint-Emilion |
Víno |
53. |
Francúzsko |
Sauternes |
Víno |
54. |
Francúzsko |
Haut-Médoc |
Víno |
55. |
Francúzsko |
Côtes du Rhône |
Víno |
56. |
Francúzsko |
Languedoc/Coteaux du Languedoc |
Víno |
57. |
Francúzsko |
Côtes du Roussillon |
Víno |
58. |
Francúzsko |
Châteauneuf-du-Pape |
Víno |
59. |
Francúzsko |
Côtes de Provence |
Víno |
60. |
Francúzsko |
Margaux |
Víno |
61. |
Francúzsko |
Touraine |
Víno |
62. |
Francúzsko |
Anjou |
Víno |
63. |
Francúzsko |
Pays d’Oc |
Víno |
64. |
Francúzsko |
Val de Loire |
Víno |
65. |
Francúzsko |
Cognac |
Liehovina |
66. |
Francúzsko |
Armagnac |
Liehovina |
67. |
Francúzsko |
Calvados |
Liehovina |
68. |
Francúzsko |
Comté |
Syr |
69. |
Francúzsko |
Reblochon/Reblochon de Savoie |
Syr |
70. |
Francúzsko |
Roquefort |
Syr |
71. |
Francúzsko |
Camembert de Normandie |
Syr |
72. |
Francúzsko |
Brie de Meaux |
Syr |
73. |
Francúzsko |
Emmental de Savoie |
Syr |
74. |
Francúzsko |
Pruneaux d'Agen |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sušené varené slivky |
75. |
Francúzsko |
Huîtres Marennes Oléron |
Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ustrice |
76. |
Francúzsko |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – kačacie mäso |
77. |
Francúzsko |
Jambon de Bayonne |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka |
78. |
Francúzsko |
Huile d'olive de Haute-Provence |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
79. |
Francúzsko |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence |
Esenciálne oleje – levanduľa |
80. |
Francúzsko |
Saint-Emilion Grand Cru |
Víno |
81. |
Taliansko |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
Iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – omáčky |
82. |
Taliansko |
Aceto Balsamico di Modena |
Iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – omáčky |
83. |
Taliansko |
Cotechino Modena |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
84. |
Taliansko |
Zampone Modena |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
85. |
Taliansko |
Bresaola della Valtellina |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
86. |
Taliansko |
Mortadella Bologna |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
87. |
Taliansko |
Prosciutto di Parma |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka |
88. |
Taliansko |
Prosciutto di San Daniele |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka |
89. |
Taliansko |
Prosciutto Toscano |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka |
90. |
Taliansko |
Provolone Valpadana |
Syr |
91. |
Taliansko |
Taleggio |
Syr |
92. |
Taliansko |
Asiago |
Syr |
93. |
Taliansko |
Fontina |
Syr |
94. |
Taliansko |
Gorgonzola |
Syr |
95. |
Taliansko |
Grana Padano |
Syr |
96. |
Taliansko |
Mozzarella di Bufala Campana |
Syr |
97. |
Taliansko |
Parmigiano Reggiano |
Syr |
98. |
Taliansko |
Pecorino Romano |
Syr |
99. |
Taliansko |
Pecorino Toscano |
Syr |
100. |
Taliansko |
Arancia Rossa di Sicilia |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
101. |
Taliansko |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
102. |
Taliansko |
Grappa |
Liehovina |
103. |
Taliansko |
Chianti |
Víno |
104. |
Taliansko |
Marsala |
Víno |
105. |
Taliansko |
Asti |
Víno |
106. |
Taliansko |
Barbaresco |
Víno |
107. |
Taliansko |
Barolo |
Víno |
108. |
Taliansko |
Acqui/Brachetto d'Acqui |
Víno |
109. |
Taliansko |
Brunello di Montalcino |
Víno |
110. |
Taliansko |
Vino nobile di Montepulciano |
Víno |
111. |
Taliansko |
Bolgheri Sassicaia |
Víno |
112. |
Taliansko |
Franciacorta |
Víno |
113. |
Taliansko |
Lambrusco di Sorbara |
Víno |
114. |
Taliansko |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Víno |
115. |
Taliansko |
Montepulciano d'Abruzzo |
Víno |
116. |
Taliansko |
Soave |
Víno |
117. |
Taliansko |
Sicilia |
Víno |
118. |
Taliansko |
Toscano/Toscana |
Víno |
119. |
Taliansko |
Conegliano – Prosecco/Conegliano Valdobbiadene – Prosecco/Valdobbiadene – Prosecco |
Víno |
120. |
Taliansko |
Bardolino Superiore |
Víno |
121. |
Rakúsko |
Tiroler Speck |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka |
122. |
Maďarsko |
Tokaj/Tokaji |
Víno |
123. |
Maďarsko |
Törkölypálinka |
Liehovina |
124. |
Maďarsko |
Pálinka |
Liehovina |
125. |
Maďarsko |
Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
126. |
Rakúsko |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Liehovina |
127. |
Rakúsko |
Inländerrum |
Liehovina |
128. |
Poľsko |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Liehovina |
129. |
Portugalsko |
Queijo S. Jorge |
Syr |
130. |
Portugalsko |
Madeira/Vinho da Madeira/Madère/Vin de Madère/Madeira Wine/Madeira Wein/Madera/Vino di Madera/Madeira Wijn |
Víno |
131. |
Portugalsko |
Porto/vinho do Porto/Port/Port Wine/vin de Porto/Oporto/Portvin/Portwein/Portwijn |
Víno |
132. |
Portugalsko |
Douro |
Víno |
133. |
Portugalsko |
Dão |
Víno |
134. |
Portugalsko |
Vinho Verde |
Víno |
135. |
Rumunsko |
Dealu Mare |
Víno |
136. |
Rumunsko |
Murfatlar |
Víno |
137. |
Rumunsko |
Târnave |
Víno |
138. |
Fínsko |
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
Liehovina |
139. |
Fínsko |
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Frutlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
Liehovina |
140. |
Švédsko |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Liehovina |
ODDIEL B
Zemepisné označenia Singapuru
(1) Podľa klasifikácie zemepisných označení, na ktorú sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny v zmysle prílohy XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny.
(2) Podľa klasifikácie zemepisných označení, na ktorú sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny v zmysle prílohy XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny.
(3) Výrobky z Nemecka, Rakúska a Belgicka (nemecky hovoriacej časti).
(4) Grécky alebo cyperský výrobok.