EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32021D2233

Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/2233 zo 14. decembra 2021, ktorým sa v mene Európskej únie schvaľujú zmeny príloh 10-A a 10-B k Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou [oznámené pod číslom C(2021) 8893]

C/2021/8893

Ú. v. EÚ L 448, 15.12.2021, p. 67–78 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2021/2233/oj

15.12.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 448/67


ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/2233

zo 14. decembra 2021,

ktorým sa v mene Európskej únie schvaľujú zmeny príloh 10-A a 10-B k Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou

[oznámené pod číslom C(2021) 8893]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/1875 z 8. novembra 2019 o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou (1), a najmä na jeho článok 3,

keďže:

(1)

Dohoda o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 21. novembra 2019.

(2)

V článku 16.1 dohody sa zriaďuje Výbor pre obchod, ktorý môže okrem iného zvážiť zmeny tejto dohody alebo zmeniť ustanovenia tejto dohody v prípadoch osobitne stanovených v tejto dohode.

(3)

V článku 10.17 ods. 3 dohody sa stanovuje, že Výbor pre obchod prijme rozhodnutie v súvislosti s tým, aby sa čo najskôr po ukončení postupov na ochranu zemepisných označení zaradili názvy uvedené v prílohe 10-A k dohode (Zoznam názvov, v prípade ktorých sa žiada o chránené zemepisné označenie na území zmluvných strán) do prílohy 10-B k dohode (Chránené zemepisné označenia).

(4)

V článku 10.18 dohody sa stanovuje, že zmluvné strany sa dohodli na možnosti zmeny zoznamu zemepisných označení vín, liehovín, poľnohospodárskych výrobkov a potravín uvedených v prílohe 10-B, ktoré má každá zmluvná strana chrániť.

(5)

Singapurská republika ukončila postupy na ochranu dvoch názvov („Bardolino Superiore“, „Tiroler Speck“) na svojom území, ktoré boli uvedené v prílohe 10-A k dohode a v prípade ktorých sa žiadalo o chránené zemepisné označenie Únie.

(6)

Singapurská republika ukončila postupy na ochranu jedného názvu („Saint-Emilion Grand Cru“) na svojom území, ktorý nebol uvedený v prílohe 10-A k dohode a v prípade ktorého sa žiadalo o chránené zemepisné označenie Únie.

(7)

Po vystúpení Spojeného kráľovstva z Únie od 1. januára 2021 by sa mal názov „Scotch Whisky“ vypustiť z názvov uvedených v prílohe 10-B k dohode v súlade s článkom 10.18 uvedenej dohody.

(8)

Názov „Polish Cherry“ už nie je v Únii chránený a mal by sa vypustiť z prílohy 10-A k dohode.

(9)

Prílohy 10-A a 10-B k dohode by sa preto mali zmeniť zaradením uvedených ďalších troch názvov ako chránených zemepisných označení Únie do prílohy 10-B a vypustením dvoch z uvedených názvov z prílohy 10-A. Názvy „Scotch Whisky“ a „Polish Cherry“ by sa takisto mali vypustiť z prílohy 10-B a z prílohy 10-A, ako sa uvádza v pripojenom návrhu rozhodnutia Výboru pre obchod, a zmeny by sa mali schváliť v mene Únie.

(10)

Aby bolo možné čo najskôr splniť povinnosť stanovenú v článku 10.17 ods. 3 a článku 10.18 dohody, je vhodné, aby toto rozhodnutie nadobudlo účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa v mene Európskej únie schvaľujú zmeny príloh 10-A a 10-B k Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou, ako sa uvádza v návrhu rozhodnutia Výboru pre obchod.

Návrh rozhodnutia Výboru pre obchod sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Únie na prvom zasadnutí Výboru pre obchod, sa zakladá na tomto návrhu rozhodnutia. Zástupcovia Európskej únie vo Výbore pre obchod môžu odsúhlasiť menšie zmeny v návrhu rozhodnutia Výboru pre obchod bez ďalšieho rozhodnutia Komisie.

Článok 2

Zástupcovia Európskej únie vo Výbore pre obchod sú oprávnení prijať rozhodnutie daného výboru v mene Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Rozhodnutie Výboru pre obchod sa po jeho prijatí uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 14. decembra 2021

Za Komisiu

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komisie


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/1875 z 8. novembra 2019 o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou (Ú. v. EÚ L 294, 14.11.2019, s. 1).


PRÍLOHA

NÁVRH NA ROZHODNUTIE VÝBORU PRE OBCHOD MEDZI EÚ A SINGAPUROM č. X/2021

z [dátum],

ktorým sa menia prílohy 10-A a 10-B k Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou

VÝBOR PRE OBCHOD,

so zreteľom na Dohodu o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou, a najmä na jej článok 10.17 ods. 3 a článok 10.18,

keďže:

(1)

Dohoda o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 21. novembra 2019.

(2)

V článku 10.17 ods. 3 dohody sa stanovuje, že výbor pre obchod prijíma rozhodnutie v súvislosti s tým, aby sa čo najskôr po ukončení postupov na ochranu zemepisných označení zaradili názvy uvedené v prílohe 10-A k dohode (Zoznam názvov, v prípade ktorých sa žiada o chránené zemepisné označenie na území zmluvných strán) do prílohy 10-B k dohode (Chránené zemepisné označenia).

(3)

V článku 10.18 dohody sa stanovuje, že zmluvné strany sa dohodli na možnosti zmeny zoznamu zemepisných označení vín, liehovín, poľnohospodárskych výrobkov a potravín uvedených v prílohe 10-B, ktoré má každá zmluvná strana chrániť.

(4)

Singapurská republika ukončila postupy na ochranu dvoch názvov („Bardolino Superiore“, „Tiroler Speck“) na svojom území, ktoré boli uvedené v prílohe 10-A k dohode a v prípade ktorých sa žiadalo o chránené zemepisné označenie Únie.

(5)

Singapurská republika ukončila postupy na ochranu jedného názvu („Saint-Emilion Grand Cru“) na svojom území, ktorý nebol uvedený v prílohe 10-A k dohode a v prípade ktorého sa žiadalo o chránené zemepisné označenie Únie.

(6)

V súlade s článkom 10.18 dohody a po vystúpení Spojeného kráľovstva z Únie od 1. januára 2021 by sa mal názov „Scotch Whisky“ vypustiť z názvov uvedených v prílohe 10-B k dohode.

(7)

Názov „Polish Cherry“ už nie je v Únii chránený a mal by sa vypustiť z prílohy 10-A k dohode.

(8)

Prílohy 10-A a 10-B k dohode by sa preto mali zmeniť zaradením uvedených ďalších troch názvov ako chránených zemepisných označení Únie do prílohy 10-B a vypustením dvoch z uvedených názvov z prílohy 10-A. Názvy „Scotch Whisky“ a „Polish Cherry“ by sa takisto mali vypustiť z prílohy 10-B a z prílohy 10-A,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Prílohy 10-A a 10-B k Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou sa nahrádzajú textom v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA 10-A

ZOZNAM NÁZVOV, V PRÍPADE KTORÝCH SA ŽIADA O CHRÁNENÉ ZEMEPISNÉ OZNAČENIE NA ÚZEMÍ ZMLUVNÝCH STRÁN

ODDIEL A

ZEMEPISNÉ OZNAČENIA ÚNIE

 

Členský štát

Zemepisné označenie

Opis výrobku alebo trieda výrobku (1)

1.

Česká republika

Budějovické pivo

Pivo

2.

Česká republika

Budějovický měšťanský var

Pivo

3.

Nemecko

Mittelrhein

Víno

4.

Nemecko

Rheinhessen

Víno

5.

Nemecko

Rheingau

Víno

6.

Nemecko

Mosel

Víno

7.

Nemecko

Franken

Víno

8.

Nemecko

Bayerisches Bier

Pivo

9.

Nemecko

Hopfen aus der Hallertau

Iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – chmeľ

10.

Nemecko

Schwarzwälder Schinken

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

11.

Nemecko

Bremer Klaben

Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky

12.

Grécko

Ρετσίνα Αττικής (Retsina of Attiki)

Víno

13.

Grécko

Σάμος (Samos)

Víno

14.

Španielsko

Utiel-requena

Víno

15.

Španielsko

Pacharán Navarro

Liehovina

16.

Španielsko

Sierra Mágina

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej

17.

Španielsko

Aceite del Baix Ebre-Montsía/Oli del Baix Ebre-Montsía

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej

18.

Španielsko

Aceite del Bajo Aragón

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej

19.

Španielsko

Antequera

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej

20.

Španielsko

Priego de Córdoba

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej

21.

Španielsko

Sierra de Cádiz

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej

22.

Španielsko

Sierra de Segura

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej

23.

Španielsko

Sierra de Cazorla

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej

24.

Španielsko

Siurana

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej

25.

Španielsko

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej

26.

Španielsko

Estepa

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej

27.

Španielsko

Guijuelo

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka

28.

Španielsko

Jamón de Teruel

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka

29.

Španielsko

Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – párky

30.

Španielsko

Mahón-Menorca

Syr

31.

Španielsko

Cítricos Valencianos/Cîtrics Valencians

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – citrusové plody

32.

Španielsko

Jijona

Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – nugát

33.

Španielsko

Turrón de Alicante

Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky

34.

Španielsko

Azafrán de la Mancha

Iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – šafran

35.

Francúzsko

Moselle

Víno

36.

Francúzsko

Alsace

Víno

37.

Taliansko

Pecorino Sardo

Syr

38.

Taliansko

Cappero di Pantelleria

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

39.

Taliansko

Kiwi Latina

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

40.

Taliansko

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

41.

Taliansko

Pesca e nettarina di Romagna

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

42.

Taliansko

Pomodoro di Pachino

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

43.

Taliansko

Dolcetto d’Alba

Víno

44.

Taliansko

Campania

Víno

45.

Taliansko

Veneto

Víno

46.

Rakúsko

Steirischer Kren

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

47.

Poľsko

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Bylinná vodka z nížiny Severné Podlasie aromatizovaná extraktom zo zubrej trávy

Liehovina

48.

Portugalsko

Bairrada

Víno

49.

Portugalsko

Alentejo

Víno

50.

Rumunsko

Cotnari

Víno

51.

Rumunsko

Coteşti

Víno

52.

Rumunsko

Panciu

Víno

53.

Rumunsko

Recaş

Víno

54.

Rumunsko

Odobeşti

Víno

55.

Slovensko

Vinohradnícka oblasť Tokaj

Víno

ODDIEL B

Zemepisné označenia Singapuru

PRÍLOHA 10-B

CHRÁNENÉ ZEMEPISNÉ OZNAČENIA

ODDIEL A

ZEMEPISNÉ OZNAČENIA ÚNIE

 

Členský štát

Zemepisné označenie

Opis výrobku alebo trieda výrobku (2)

1.

Cyprus

Κουμανδαρία

Víno

2.

Cyprus

Ζιβανία/Τζιβανία/

Ζιβάνα/Zivania

Liehovina

3.

Česká republika

České pivo

Pivo

4.

Česká republika

Českobudějovické pivo

Pivo

5.

Česká republika

Žatecký chmel

Iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – chmeľ

6.

Nemecko

Korn/Kornbrand (3)

Liehovina

7.

Nemecko

Münchener Bier

Pivo

8.

Nemecko

Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – párky

9.

Nemecko

Aachener Printen

Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky

10.

Nemecko

Nürnberger Lebkuchen

Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky

11.

Nemecko

Lübecker Marzipan

Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky

12.

Dánsko

Danablu

Syr

13.

Írsko

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky

Liehovina

14.

Írsko

Irish cream

Liehovina

15.

Grécko

Ούζο/Ouzo (4)

Liehovina

16.

Grécko

Ελιά Καλαμάτας/Elia Kalamatas

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – stolové olivy

17.

Grécko

Μαστίχα Χίου/Masticha Chiou

Prírodné gumy a živice – žuvačka

18.

Grécko

Φέτα/Feta

Syr

19.

Španielsko

Málaga

Víno

20.

Španielsko

Rioja

Víno

21.

Španielsko

Jerez/Xérès/Sherry

Jerez-Xérèz-Sherry

Víno

22.

Španielsko

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda/Manzanilla

Víno

23.

Španielsko

La Mancha

Víno

24.

Španielsko

Cava

Víno

25.

Španielsko

Navarra

Víno

26.

Španielsko

Valencia

Víno

27.

Španielsko

Somontano

Víno

28.

Španielsko

Ribera del Duero

Víno

29.

Španielsko

Penedès

Víno

30.

Španielsko

Bierzo

Víno

31.

Španielsko

Empordà

Víno

32.

Španielsko

Priorat

Víno

33.

Španielsko

Rueda

Víno

34.

Španielsko

Rías Baixas

Víno

35.

Španielsko

Jumilla

Víno

36.

Španielsko

Toro

Víno

37.

Španielsko

Valdepeñas

Víno

38.

Španielsko

Cataluña/Catalunya

Víno

39.

Španielsko

Alicante

Víno

40.

Španielsko

Brandy de Jerez

Liehovina

41.

Španielsko

Baena

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej

42.

Španielsko

Les Garrigues

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej

43.

Španielsko

Jabugo

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka

44.

Španielsko

Queso Manchego

Syr

45.

Francúzsko

Beaujolais

Víno

46.

Francúzsko

Bordeaux

Víno

47.

Francúzsko

Bourgogne

Víno

48.

Francúzsko

Chablis

Víno

49.

Francúzsko

Champagne

Víno

50.

Francúzsko

Graves

Víno

51.

Francúzsko

Médoc

Víno

52.

Francúzsko

Saint-Emilion

Víno

53.

Francúzsko

Sauternes

Víno

54.

Francúzsko

Haut-Médoc

Víno

55.

Francúzsko

Côtes du Rhône

Víno

56.

Francúzsko

Languedoc/Coteaux du Languedoc

Víno

57.

Francúzsko

Côtes du Roussillon

Víno

58.

Francúzsko

Châteauneuf-du-Pape

Víno

59.

Francúzsko

Côtes de Provence

Víno

60.

Francúzsko

Margaux

Víno

61.

Francúzsko

Touraine

Víno

62.

Francúzsko

Anjou

Víno

63.

Francúzsko

Pays d’Oc

Víno

64.

Francúzsko

Val de Loire

Víno

65.

Francúzsko

Cognac

Liehovina

66.

Francúzsko

Armagnac

Liehovina

67.

Francúzsko

Calvados

Liehovina

68.

Francúzsko

Comté

Syr

69.

Francúzsko

Reblochon/Reblochon de Savoie

Syr

70.

Francúzsko

Roquefort

Syr

71.

Francúzsko

Camembert de Normandie

Syr

72.

Francúzsko

Brie de Meaux

Syr

73.

Francúzsko

Emmental de Savoie

Syr

74.

Francúzsko

Pruneaux d'Agen

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sušené varené slivky

75.

Francúzsko

Huîtres Marennes Oléron

Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ustrice

76.

Francúzsko

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – kačacie mäso

77.

Francúzsko

Jambon de Bayonne

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka

78.

Francúzsko

Huile d'olive de Haute-Provence

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej

79.

Francúzsko

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence

Esenciálne oleje – levanduľa

80.

Francúzsko

Saint-Emilion Grand Cru

Víno

81.

Taliansko

Aceto balsamico tradizionale di Modena

Iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – omáčky

82.

Taliansko

Aceto Balsamico di Modena

Iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – omáčky

83.

Taliansko

Cotechino Modena

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

84.

Taliansko

Zampone Modena

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

85.

Taliansko

Bresaola della Valtellina

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

86.

Taliansko

Mortadella Bologna

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

87.

Taliansko

Prosciutto di Parma

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka

88.

Taliansko

Prosciutto di San Daniele

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka

89.

Taliansko

Prosciutto Toscano

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka

90.

Taliansko

Provolone Valpadana

Syr

91.

Taliansko

Taleggio

Syr

92.

Taliansko

Asiago

Syr

93.

Taliansko

Fontina

Syr

94.

Taliansko

Gorgonzola

Syr

95.

Taliansko

Grana Padano

Syr

96.

Taliansko

Mozzarella di Bufala Campana

Syr

97.

Taliansko

Parmigiano Reggiano

Syr

98.

Taliansko

Pecorino Romano

Syr

99.

Taliansko

Pecorino Toscano

Syr

100.

Taliansko

Arancia Rossa di Sicilia

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

101.

Taliansko

Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

102.

Taliansko

Grappa

Liehovina

103.

Taliansko

Chianti

Víno

104.

Taliansko

Marsala

Víno

105.

Taliansko

Asti

Víno

106.

Taliansko

Barbaresco

Víno

107.

Taliansko

Barolo

Víno

108.

Taliansko

Acqui/Brachetto d'Acqui

Víno

109.

Taliansko

Brunello di Montalcino

Víno

110.

Taliansko

Vino nobile di Montepulciano

Víno

111.

Taliansko

Bolgheri Sassicaia

Víno

112.

Taliansko

Franciacorta

Víno

113.

Taliansko

Lambrusco di Sorbara

Víno

114.

Taliansko

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Víno

115.

Taliansko

Montepulciano d'Abruzzo

Víno

116.

Taliansko

Soave

Víno

117.

Taliansko

Sicilia

Víno

118.

Taliansko

Toscano/Toscana

Víno

119.

Taliansko

Conegliano – Prosecco/Conegliano Valdobbiadene – Prosecco/Valdobbiadene – Prosecco

Víno

120.

Taliansko

Bardolino Superiore

Víno

121.

Rakúsko

Tiroler Speck

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) – šunka

122.

Maďarsko

Tokaj/Tokaji

Víno

123.

Maďarsko

Törkölypálinka

Liehovina

124.

Maďarsko

Pálinka

Liehovina

125.

Maďarsko

Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

126.

Rakúsko

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Liehovina

127.

Rakúsko

Inländerrum

Liehovina

128.

Poľsko

Polska Wódka/Polish Vodka

Liehovina

129.

Portugalsko

Queijo S. Jorge

Syr

130.

Portugalsko

Madeira/Vinho da Madeira/Madère/Vin de Madère/Madeira Wine/Madeira Wein/Madera/Vino di Madera/Madeira Wijn

Víno

131.

Portugalsko

Porto/vinho do Porto/Port/Port Wine/vin de Porto/Oporto/Portvin/Portwein/Portwijn

Víno

132.

Portugalsko

Douro

Víno

133.

Portugalsko

Dão

Víno

134.

Portugalsko

Vinho Verde

Víno

135.

Rumunsko

Dealu Mare

Víno

136.

Rumunsko

Murfatlar

Víno

137.

Rumunsko

Târnave

Víno

138.

Fínsko

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Liehovina

139.

Fínsko

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Frutlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Liehovina

140.

Švédsko

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Liehovina

ODDIEL B

Zemepisné označenia Singapuru


(1)  Podľa klasifikácie zemepisných označení, na ktorú sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny v zmysle prílohy XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny.

(2)  Podľa klasifikácie zemepisných označení, na ktorú sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny v zmysle prílohy XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny.

(3)  Výrobky z Nemecka, Rakúska a Belgicka (nemecky hovoriacej časti).

(4)  Grécky alebo cyperský výrobok.


Top