This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22016D0122
Decision No 1/2016 of the Community/Switzerland Inland Transport Committee of 16 December 2015 amending Annexes 1, 3, 4 and 7 to the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on the carriage of goods and passengers by rail and road [2016/122]
Rozhodnutie Výboru pre vnútrozemskú dopravu Spoločenstva a Švajčiarska č. 1/2016 zo 16. decembra 2015, ktorým sa menia prílohy 1, 3, 4 a 7 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o železničnej a cestnej preprave tovaru a cestujúcich [2016/122]
Rozhodnutie Výboru pre vnútrozemskú dopravu Spoločenstva a Švajčiarska č. 1/2016 zo 16. decembra 2015, ktorým sa menia prílohy 1, 3, 4 a 7 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o železničnej a cestnej preprave tovaru a cestujúcich [2016/122]
Ú. v. EÚ L 23, 29.1.2016, p. 82–101
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
29.1.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 23/82 |
ROZHODNUTIE VÝBORU PRE VNÚTROZEMSKÚ DOPRAVU SPOLOČENSTVA A ŠVAJČIARSKA č. 1/2016
zo 16. decembra 2015,
ktorým sa menia prílohy 1, 3, 4 a 7 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o železničnej a cestnej preprave tovaru a cestujúcich [2016/122]
VÝBOR,
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o železničnej a cestnej preprave tovaru a cestujúcich (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 52 ods. 4,
keďže:
(1) |
V článku 52 ods. 4 prvej zarážke dohody sa spoločný výbor poveruje, aby prijal rozhodnutia o revízii príloh 1, 3, 4 a 7. |
(2) |
Príloha 1 bola naposledy zmenená rozhodnutím č. 1/2013 Spoločného výboru zo 6. decembra 2013 (1). |
(3) |
V oblastiach, na ktoré sa dohoda vzťahuje, boli prijaté nové právne akty Európskej únie. Znenia príloh 1, 3, 4 a 7 by sa preto mali upraviť, aby sa v nich zohľadnili zmeny v príslušných právnych predpisoch Európskej únie. Na účely právnej zrozumiteľnosti a zjednodušenia je vhodné nahradiť prílohy 1, 3, 4 a 7 k dohode prílohou k tomuto rozhodnutiu, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
1. Príloha 1 k dohode sa nahrádza textom v prílohe 1 k tomuto rozhodnutiu.
2. Príloha 3 k dohode sa nahrádza textom v prílohe 2 k tomuto rozhodnutiu.
3. Príloha 4 k dohode sa nahrádza textom v prílohe 3 k tomuto rozhodnutiu.
4. Príloha 7 k dohode sa nahrádza textom v prílohe 4 k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
V prípade prepravy tovaru motorovými vozidlami zaevidovanými vo Švajčiarsku, ktorých celková povolená hmotnosť vrátane prípojného vozidla predstavuje 3,5 až 6 ton, sa povinnosť držby licencie stanovená v článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 (2) uplatňuje až od 1. januára 2018.
Článok 3
Odkazy na nariadenie Rady (EHS) č. 881/92 (3) v článku 9 dohody sa považujú za odkazy na nariadenie (ES) č. 1072/2009 a odkazy na nariadenie Rady (EHS) č. 684/92 (4) v článku 17 dohody sa považujú za odkazy na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 (5).
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2016.
V Bruseli 16. decembra 2015
Za Európsku úniu
predseda
Fotis KARAMITSOS
Za Švajčiarsku konfederáciu
vedúci delegácie Švajčiarskej konfederácie
Peter FÜGLISTALER
(1) Ú. v. EÚ L 352, 24.12.2013, s. 79.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu nákladnej cestnej dopravy na medzinárodný trh (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 72).
(3) Nariadenie Rady (EHS) č. 881/92 z 26. marca 1992 o prístupe na trh v preprave tovarov cestnou dopravou v rámci spoločenstva na územie alebo z územia členského štátu alebo pri prechode cez územie jedného alebo viacerých členských štátov (Ú. v. ES L 95, 9.4.1992, s. 1).
(4) Nariadenie Rady (EHS) č. 684/92 zo 16. marca 1992 o spoločných pravidlách pre medzinárodnú prepravu osôb autokarmi a autobusmi (Ú. v. ES L 74, 20.3.1992, s. 1).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 561/2006 (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 88).
PRÍLOHA 1
„PRÍLOHA 1
UPLATNITEĽNÉ USTANOVENIA
V súlade s článkom 52 ods. 6 tejto dohody bude Švajčiarsko uplatňovať právne predpisy, ktoré sú rovnocenné s týmito právnymi predpismi:
Príslušné ustanovenia právnych predpisov Európskej únie
ODDIEL 1 – POVOLENIE NA VÝKON POVOLANIA
— |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/1/ES z 18. januára 2006 o používaní vozidiel prenajatých bez vodičov na cestnú prepravu tovaru (Ú. v. EÚ L 33, 4.2.2006, s. 82). |
— |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a ktorým sa zrušuje smernica Rady 96/26/ES (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 51) naposledy zmenené nariadením Rady (EÚ) č. 517/2013 z 13. mája 2013 (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 1). |
— |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu nákladnej cestnej dopravy na medzinárodný trh (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 72) naposledy zmenené nariadením Rady (EÚ) č. 517/2013 z 13. mája 2013 (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 1). Na účely tejto dohody:
|
— |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 561/200 (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 88) naposledy zmenené nariadením Rady (EÚ) č. 517/2013 z 13. mája 2013 (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 1). Na účely tejto dohody sa ustanovenia kapitoly V nariadenia (ES) č. 1973/2009 (týkajúce sa kabotáže) neuplatňujú. |
— |
Rozhodnutie Komisie 2009/992/EÚ zo 17. decembra 2009 o minimálnych požiadavkách na údaje vkladané do vnútroštátneho elektronického registra podnikov cestnej dopravy (Ú. v. EÚ L 339, 22.12.2009, s. 36). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1213/2010 zo 16. decembra 2010, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa vzájomného prepojenia vnútroštátnych elektronických registrov podnikov cestnej dopravy (Ú. v. EÚ L 335, 18.12.2010, s. 21). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 361/2014 z 9. apríla 2014, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009, pokiaľ ide o dokumenty pre medzinárodnú dopravu cestujúcich autokarmi a autobusmi, a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 2121/98 (Ú. v. EÚ L 107, 10.4.2014, s. 39). |
ODDIEL 2 – SOCIÁLNE NORMY
— |
Nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave (Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8) naposledy zmenené nariadením Komisie (EÚ) č. 1161/2014 z 30. októbra 2014 (Ú. v. EÚ L 311, 31.10.2014, s. 19). |
— |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/15/ES z 11. marca 2002 o organizácii pracovnej doby osôb vykonávajúcich mobilné činnosti v cestnej doprave (Ú. v. ES L 80, 23.3.2002, s. 35). |
— |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/59/ES z 15. júla 2003 o základnej kvalifikácii a pravidelnom výcviku vodičov určitých cestných vozidiel nákladnej a osobnej dopravy, ktorou sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3820/85 a smernica Rady 91/439/EHS a zrušuje smernica Rady 76/914/EHS (Ú. v. EÚ L 226, 10.9.2003, s. 4). |
— |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 z 15. marca 2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 a zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 3820/85 (Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 1), naposledy zmenené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 z 21. októbra 2009 (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 88). |
— |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/22/ES z 15. marca 2006 o minimálnych podmienkach vykonávania nariadení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, a o zrušení smernice Rady 88/599/EHS (Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 35), naposledy zmenená smernicou Komisie 2009/5/ES z 30. januára 2009 (Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2009, s. 45). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 581/2010 z 1. júla 2010 týkajúce sa maximálnych lehôt na ukladanie relevantných údajov z jednotiek vozidla a z kariet vodiča (Ú. v. EÚ L 168, 2.7.2010, s. 16). |
ODDIEL 3 – TECHNICKÉ NORMY
Motorové vozidlá
— |
Smernica Rady 70/157/EHS zo 6. februára 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o prípustnej hladine hluku a o výfukových systémoch motorových vozidiel (Ú. v. ES L 42, 23.2.1970, s. 16) naposledy zmenená smernicou Komisie 2007/34/ES zo 14. júna 2007 (Ú. v. EÚ L 155, 15.6.2007, s. 49). |
— |
Smernica Rady 88/77/EHS z 3. decembra 1987 o aproximácii zákonov členských štátov vzťahujúcich sa na opatrenia, ktoré treba prijať proti emisiám plynných a tuhých znečisťujúcich látok zo vznetových motorov určených na používanie vo vozidlách a proti emisiám plynných znečisťujúcich látok zo zážihových motorov poháňaných zemným plynom alebo skvapalneným ropným plynom a určených pre používanie vo vozidlách (Ú. v. ES L 36, 9.2.1988, s. 33) naposledy zmenená smernicou Komisie 2001/27/ES z 10. apríla 2001 (Ú. v. ES L 107, 18.4.2001, s. 10). |
— |
Smernica Rady 91/671/EHS zo 16. decembra 1991 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa povinného používania bezpečnostných pásov vo vozidlách s hmotnosťou menšou než 3,5 t (Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 26) naposledy zmenená vykonávacou smernicou Komisie 2014/37/EÚ z 27. februára 2014 (Ú. v. EÚ L 59, 28.2.2014, s. 32). |
— |
Smernica Rady 92/6/EHS z 10. februára 1992 o montáži a používaní zariadení obmedzujúcich rýchlosť pre určité kategórie motorových vozidiel v Spoločenstve (Ú. v. ES L 57, 2.3.1992, s. 27) zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/85/ES z 5. novembra 2002 (Ú. v. ES L 327, 4.12.2002, s. 8). |
— |
Smernica Rady 92/24/EHS z 31. marca 1992, ktorá sa týka zariadení alebo podobných rýchlosť obmedzujúcich palubných systémov určitých kategórií motorových vozidiel (Ú. v. ES L 129, 14.5.1992, s. 154), zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/11/ES z 11. februára 2004 (Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2004, s. 19). |
— |
Smernica Rady 96/53/ES z 25. júla 1996, ktorou sa v spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (Ú. v. ES L 235, 17.9.1996, s. 59), zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/7/ES z 18. februára 2002 (Ú. v. ES L 67, 9.3.2002, s. 47). |
— |
Nariadenie Rady (ES) č. 2411/98 z 3. novembra 1998 o uznávaní rozlišovacieho znaku členského štátu, v ktorom sú motorové a ich prípojné vozidlá evidované, v doprave vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES L 299, 10.11.1998, s. 1). |
— |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/30/ES zo 6. júna 2000 o cestnej technickej kontrole spôsobilosti úžitkových automobilov prevádzkovaných v Spoločenstve (Ú. v. ES L 203, 10.8.2000, s. 1) naposledy zmenená smernicou Komisie 2010/47/EÚ z 5. júla 2010 (Ú. v. EÚ L 173, 8.7.2010, s. 33). |
— |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/55/ES z 28. septembra 2005 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na opatrenia, ktoré sa majú prijať proti emisiám plynných a tuhých znečisťujúcich látok zo vznetových motorov určených na používanie vo vozidlách a proti emisiám plynných znečisťujúcich látok zo zážihových motorov poháňaných zemným plynom alebo skvapalneným ropným plynom, určených na používanie vo vozidlách (Ú. v. EÚ L 275, 20.10.2005, s. 1) naposledy zmenená smernicou Komisie 2008/74/ES z 18. júla 2008 (Ú. v. EÚ L 192, 19.7.2008, s. 51). |
— |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/40/ES zo 6. mája 2009 o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 141, 6.6.2009, s. 12). |
— |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 z 18. júna 2009 typovom schvaľovaní motorových vozidiel a motorov s ohľadom na emisie z ťažkých úžitkových vozidiel (Euro VI) a o prístupe k informáciám o oprave a údržbe vozidiel, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 715/2007 a smernica 2007/46/ES a zrušujú smernice 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 1), naposledy zmenené nariadením Komisie (EÚ) č. 133/2014 z 31. januára 2014 (Ú. v. EÚ L 47, 18.2.2014, s. 1). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 582/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva, mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 vzhľadom na emisie z ťažkých úžitkových vozidiel (Euro VI) a ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES (Ú. v. EÚ L 167, 25.6.2011, s. 1), naposledy zmenené nariadením Komisie (EÚ) č. 627/2014 z 12. júna 2014 (Ú. v. EÚ L 174, 13.6.2014, s. 28). |
Preprava nebezpečného tovaru
— |
Smernica Rady 95/50/ES zo 6. októbra 1995 o jednotných postupoch kontroly cestnej prepravy nebezpečného tovaru (Ú. v. ES L 249, 17.10.1995, s. 35) naposledy zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/54/ES zo 17. júna 2008 (Ú. v. EÚ L 162, 21.6.2008, s. 11). |
— |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 13) naposledy zmenená smernicou Komisie 2014/103/EÚ z 21. novembra 2014 (Ú. v. EÚ L 335, 22.11.2014, s. 15). Na účely tejto dohody sa vo Švajčiarsku uplatňujú tieto odchýlky od smernice 2008/68/ES: 1. Odchýlky pre Švajčiarsko podľa článku 6 ods. 2 písm. a) smernice 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru RO – a – CH – 1 Predmet: preprava motorovej nafty a vykurovacieho oleja s UN číslom 1202 v cisternových kontajneroch. Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k tejto smernici: body 1.1.3.6 a 6.8. Obsah prílohy k smernici: odchýlky vzťahujúce sa na množstvá prepravované jednou dopravnou jednotkou, predpisy týkajúce sa zhotovenia cisterien. Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: cisternové kontajnery, ktoré nie sú vyrobené podľa bodu 6.8 ale podľa vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré majú objemovú kapacitu 1 210 l alebo menej a ktoré sa používajú na prepravu vykurovacieho oleja alebo motorovej nafty s UN číslom 1202, môžu využiť výnimky podľa bodu 1.1.3.6 ADR. Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: dodatok 1 bod 1.1.3.6.3 písm. b) a bod 6.14 Vyhlášky o cestnej preprave nebezpečného tovaru (SDR; RS 741.621). Dátum skončenia platnosti: 1. január 2017. RO – a – CH – 2 Predmet: výnimka z požiadavky prevážať prepravnú listinu v prípade určitých množstiev nebezpečného tovaru podľa vymedzenia v bode 1.1.3.6. Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k tejto smernici: body 1.1.3.6 a 5.4.1. Obsah prílohy k smernici: povinnosť mať pri sebe prepravnú listinu. Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: preprava nevyčistených prázdnych kontajnerov patriacich do kategórie prepravy 4 a naplnených alebo prázdnych fliaš so stlačeným plynom do dýchacích prístrojov, ktoré používajú záchranné služby alebo sú súčasťou potápačského výstroja, ak v množstve nepresahuje limitné hodnoty podľa bodu 1.1.3.6, nepodlieha povinnosti mať prepravnú listinu stanovenú v bode 5.4.1. Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: dodatok 1 bod 1.1.3.6.3 písm. c) Vyhlášky o cestnej preprave nebezpečného tovaru (SDR; RS 741.621). Dátum skončenia platnosti: 1. január 2017. RO – a – CH – 3 Predmet: preprava nevyčistených prázdnych zásobníkov spoločnosťami kontrolujúcimi skladovacie zariadenia pre kvapaliny, ktoré by mohli znečistiť vodu. Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k tejto smernici: body 6.5, 6.8, 8.2 a 9. Obsah prílohy k smernici: zhotovenie, vybavenie a kontrola zásobníkov a vozidiel, odborné vzdelávanie vodičov. Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: vozidlá a nevyčistené prázdne zásobníky/kontajnery používané spoločnosťami kontrolujúcimi skladovacie zariadenia pre kvapaliny, ktoré by mohli znečistiť vodu, a ktoré slúžia na uchovávanie kvapaliny počas kontroly pevných cisterien, nepodliehajú predpisom o zhotovení, vybavení a kontrole ani predpisom o označovaní a identifikácii oranžovými tabuľkami podľa predpisov stanovených ADR. Podliehajú osobitným predpisom o označovaní a identifikácii a vodič vozidla nie je povinný absolvovať odbornú prípravu podľa bodu 8.2. Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: dodatok 1 bod 1.1.3.6.3.10 Vyhlášky o cestnej preprave nebezpečného tovaru (SDR; RS 741.621). Dátum skončenia platnosti: 1. január 2017. Odchýlky pre Švajčiarsko podľa článku 6 ods. 2 písm. b) bodu i) smernice 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru RO – bi – CH – 1 Predmet: preprava odpadu z domácností, ktorý obsahuje nebezpečné látky, do zariadení na zneškodňovanie odpadu. Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k tejto smernici: body 2, 4.1.10, 5.2 a 5.4. Obsah prílohy k smernici: klasifikácia, kombinované balenie, značenie a označovanie, dokumentácia. Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: pravidlá obsahujú ustanovenia o zjednodušenej klasifikácii odpadu z domácností, ktorý obsahuje nebezpečné látky (odpad z domácností), ktorú má vykonať odborník uznaný príslušným orgánom, o používaní vhodných zberných nádob a odbornej príprave vodičov. Odpad z domácností, ktorý podľa odborníka nemožno klasifikovať, sa môže v malých množstvách previesť do strediska na spracovanie odpadu s príslušnými údajmi k jednotlivým baleniam a prepravným jednotkám. Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: dodatok 1 bod 1.1.3.7 Vyhlášky o cestnej preprave nebezpečného tovaru (SDR; RS 741.621). Poznámky: tieto pravidlá sa môžu uplatňovať len na prepravu odpadu z domácností, ktorý obsahuje nebezpečné látky, medzi verejnými strediskami na spracovanie odpadu a zariadeniami na zneškodňovanie odpadov. Dátum skončenia platnosti: 1. január 2017. RO – bi – CH – 2 Predmet: spätná preprava ohňostrojov. Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k tejto smernici: body 2.1.2, 5.4. Obsah prílohy k smernici: klasifikácia a dokumentácia. Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: na uľahčenie spätnej prepravy ohňostrojov s UN číslami 0335, 0336 a 0337 od maloobchodníkov k dodávateľom sa stanovujú výnimky, pokiaľ ide o údaje o čistej hmotnosti a klasifikáciu výrobku v prepravnej listine. Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: dodatok 1 bod 1.1.3.8 Vyhlášky o cestnej preprave nebezpečného tovaru (SDR; RS 741.621). Poznámky: pokiaľ ide o výrobky určené pre maloobchod, podrobné kontroly presného obsahu jednotlivých položiek nepredaných výrobkov v každom balení sú prakticky nemožné. Dátum skončenia platnosti: 1. január 2017. RO – bi – CH – 3 Predmet: osvedčenie o odbornej príprave ADR v prípade ciest vykonaných na účely prepravy vozidiel, ktoré mali poruchu, ciest súvisiacich s opravami, ciest vykonaných na účely odborného preskúmania cisternových vozidiel/cisterien a ciest cisternovými vozidlami uskutočnených odborníkmi zodpovednými za preskúmanie daného vozidla. Odkaz na oddiel I.1 prílohy I k tejto smernici: bod 8.2.1. Obsah prílohy k smernici: vodiči vozidiel musia absolvovať výcvikové kurzy. Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: osvedčenie o odbornej príprave ADR a výcvikové kurzy ADR sa nevyžadujú v prípade ciest vykonaných na účely prepravy vozidiel, ktoré mali poruchu, alebo testovacích jázd spojených s opravami, ciest vykonaných v cisternových vozidlách na účely odborného preskúmania cisternového vozidla alebo jeho cisterny a ciest uskutočnených odborníkmi zodpovednými za preskúmanie cisternového vozidla. Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: inštrukcie Federálneho ministerstva životného prostredia, dopravy, energetiky a komunikácií (DETEC) vydané 30. septembra 2008 týkajúce sa cestnej prepravy nebezpečného tovaru. Poznámky: v niektorých prípadoch vozidlá, ktoré mali poruchu alebo na ktorých prebiehajú opravy, a cisternové vozidlá, ktoré sa pripravujú na technickú kontrolu alebo sú kontrolované, v čase kontroly ešte obsahujú nebezpečný tovar. Požiadavky v 1.3 a 8.2.3 sa naďalej uplatňujú. Dátum skončenia platnosti: 1. január 2017. 2. Odchýlky pre Švajčiarsko podľa článku 6 ods. 2 písm. a) smernice 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru RA – a – CH – 1 Predmet: preprava motorovej nafty a vykurovacieho oleja s UN číslom 1202 v cisternových kontajneroch. Odkaz na oddiel II.1. prílohy II k tejto smernici: bod 6.8. Obsah prílohy k smernici: predpisy týkajúce sa zhotovenia cisterien. Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: povolené sú cisternové kontajnery, ktoré nie sú vyrobené podľa ustanovení bodu 6.8 ale podľa vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré majú objemovú kapacitu 1 210 l alebo menej a ktoré sa používajú na prepravu vykurovacieho oleja alebo motorovej nafty s číslom UN 1202. Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: príloha k Vyhláške DETEC z 3. decembra 1996 týkajúcej sa prepravy nebezpečného tovaru po železnici a lanovými dráhami (RSD, RS 742.401.6), a dodatok 1, kapitola 6.14 Vyhlášky o cestnej preprave nebezpečného tovaru (SDR, RS 741.621). Dátum skončenia platnosti: 1. január 2017. RA – a – CH – 2 Predmet: prepravná listina. Odkaz na oddiel II.1. prílohy II k tejto smernici: bod 5.4.1.1.1. Obsah prílohy k smernici: všeobecné informácie požadované v prepravnej listine. Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: použitie spoločného pojmu v prepravnej listine a pripojený zoznam, ktorý obsahuje vyššie uvedené predpísané informácie. Prvotný odkaz na vnútroštátne právne predpisy: príloha k Vyhláške DETEC z 3. decembra 1996 týkajúcej sa prepravy nebezpečného tovaru po železnici a lanovými dráhami (RSD, RS 742.401.6). Dátum skončenia platnosti: 1. január 2017. |
— |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/35/EÚ zo 16. júna 2010 o prepravovateľných tlakových zariadeniach a o zrušení smerníc Rady 76/767/EHS, 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS a 1999/36/ES (Ú. v. EÚ L 165, 30.6.2010, s. 1). |
ODDIEL 4 – PRÁVA NA PRÍSTUP K ŽELEZNICI A PRÁVA NA TRANZIT
— |
Smernica Rady 91/440/EHS z 29. júla 1991 o rozvoji železníc Spoločenstva (Ú. v. ES L 237, 24.8.1991, s. 25). |
— |
Smernica Rady 95/18/ES z 19. júna 1995 o udeľovaní licencií železničným podnikom (Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 70). |
— |
Smernica Rady 95/19/ES z 19. júna 1995 o prideľovaní kapacity železničnej infraštruktúry a účtovaní poplatkov za infraštruktúru (Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 75). |
— |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES z 29. apríla 2004 o bezpečnosti železníc spoločenstva a o zmene a doplnení smernice Rady 95/18/ES o udeľovaní licencií železničným podnikom a smernici 2001/14/ES o prideľovaní kapacity železničnej infraštruktúry, vyberaní poplatkov za používanie železničnej infraštruktúry a bezpečnostnej certifikácii (smernica o bezpečnosti železníc) (Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004, s. 44) naposledy zmenená smernicou Komisie 2014/88/EÚ z 9. júla 2014 (Ú. v. EÚ L 201, 10.7.2014, s. 9). |
— |
Nariadenie Komisie (ES) č. 653/2007 z 13. júna 2007 o používaní spoločných európskych vzorov bezpečnostných osvedčení a žiadostí v súlade s článkom 10 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES a o platnosti bezpečnostných osvedčení predkladaných podľa smernice 2001/14/ES (Ú. v. EÚ L 153, 14.6.2007, s. 9) zmenené nariadením Komisie (EÚ) č. 445/2011 z 10. mája 2011 (Ú. v. EÚ L 122, 11.5.2011, s. 22). |
— |
Rozhodnutie Komisie 2007/756/ES z 9. novembra 2007, ktorým sa prijíma spoločná špecifikácia národného registra vozidiel uvedená v článku 14 ods. 4 a 5 smerníc 96/48/ES a 2001/16/ES (Ú. v. EÚ L 305, 23.11.2007, s. 30), zmenené rozhodnutím Komisie 2011/107/EÚ z 10. februára 2011 (Ú. v. EÚ L 43, 17.2.2011, s. 33). |
— |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES zo 17. júna 2008 o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1) naposledy zmenená smernicou Komisie 2014/38/EÚ z 10. marca 2014 (Ú. v. EÚ L 70, 11.3.2014, s. 20). |
— |
Nariadenie Komisie (ES) č. 352/2009 z 24. apríla 2009 o prijatí spoločnej bezpečnostnej metódy hodnotenia a posudzovania rizík, ako sa uvádza v článku 6 ods. 3 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES (Ú. v. EÚ L 108, 29.4.2009, s. 4). |
— |
Rozhodnutie Komisie 2010/713/EÚ z 9. novembra 2010 o moduloch na postupy posudzovania zhody, vhodnosti na použitie a overenia ES, ktoré sa majú použiť v technických špecifikáciách pre interoperabilitu prijatých podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES (Ú. v. EÚ L 319, 4.12.2010, s. 1). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1158/2010 z 9. decembra 2010 o spoločnej bezpečnostnej metóde na posudzovanie zhody s požiadavkami na získanie osvedčení o bezpečnosti železníc (Ú. v. EÚ L 326, 10.12.2010, s. 11). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1169/2010 z 10. decembra 2010 o spoločnej bezpečnostnej metóde na posudzovanie zhody s požiadavkami na získanie povolenia týkajúceho sa bezpečnosti železníc (Ú. v. EÚ L 327, 11.12.2010, s. 13). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 201/2011 z 1. marca 2011 o vzore vyhlásenia o zhode s povoleným typom železničného vozidla (Ú. v. EÚ L 57, 2.3.2011, s. 8). |
— |
Rozhodnutie Komisie 2011/275/EÚ z 26. apríla 2011 o technickej špecifikácii pre interoperabilitu týkajúcu sa subsystému infraštruktúry systému transeurópskych konvenčných železníc (Ú. v. EÚ L 126, 14.5.2011, s. 53), zmenené rozhodnutím Komisie 2012/464/EÚ z 23. júla 2012 (Ú. v. EÚ L 217, 14.8.2012, s. 20). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 445/2011 z 10. mája 2011 o systéme certifikácie subjektov zodpovedných za údržbu nákladných vozňov a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 653/2007 (Ú. v. EÚ L 122, 11.5.2011, s. 22). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 454/2011 z 5. mája 2011 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému ‚telematické aplikácie v osobnej doprave‘ transeurópskeho železničného systému (Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2011, s. 11) naposledy zmenené nariadením Komisie (EÚ) 2015/302 z 25. februára 2015 (Ú. v. EÚ L 55, 26.2.2015, s. 2). |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2011/633/EÚ z 15. septembra 2011 o spoločných špecifikáciách registra železničnej infraštruktúry (Ú. v. EÚ L 256, 1.10.2011, s. 1). |
— |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2011/665/EÚ zo 4. októbra 2011 o Európskom registri povolených typov železničných vozidiel (Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2011, s. 32). |
— |
Rozhodnutie Komisie 2012/88/EÚ zo 25. januára 2012 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystémov riadenia-zabezpečenia a návestenia transeurópskeho železničného systému (Ú. v. EÚ L 51, 23.2.2012, s. 1) naposledy zmenené rozhodnutím Komisie (EÚ) 2015/14 z 5. januára 2015 (Ú. v. EÚ L 3, 7.1.2015, s. 44). |
— |
Rozhodnutie Komisie 2012/757/EÚ zo 14. novembra 2012 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému ‚prevádzka a riadenie dopravy‘ systému železníc v Európskej únii a o zmene a doplnení rozhodnutia 2007/756/ES (Ú. v. EÚ L 345, 15.12.2012, s. 1) zmenené rozhodnutím Komisie 2013/710/EÚ z 2. decembra 2013 (Ú. v. EÚ L 323, 4.12.2013, s. 35). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1077/2012 zo 16. novembra 2012 o spoločnej bezpečnostnej metóde pre vykonávanie dozoru národnými bezpečnostnými orgánmi po vydaní bezpečnostného osvedčenia alebo bezpečnostného povolenia (Ú. v. EÚ L 320, 17.11.2012, s. 3). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1078/2012 zo 16. novembra 2012 o spoločnej bezpečnostnej metóde monitorovania vykonávaného železničnými podnikmi, manažérmi infraštruktúry po vydaní bezpečnostného osvedčenia alebo bezpečnostného povolenia a subjektmi zodpovednými za údržbu (Ú. v. EÚ L 320, 17.11.2012, s. 8). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 321/2013 z 13. marca 2013 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému ‚železničné koľajové vozidlá – nákladné vozne‘ systému železníc v Európskej únii, ktorým sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2006/861/ES (Ú. v. EÚ L 104, 12.4.2013, s. 1), zmenené nariadením Komisie (EÚ) č. 1236/2013 (Ú. v. EÚ L 322, 3.12.2013, s. 23). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1300/2014 z 18. novembra 2014 o technických špecifikáciách interoperability týkajúcich sa prístupnosti železničného systému Únie pre osoby so zdravotným postihnutím a osoby so zníženou pohyblivosťou (Ú. v. EÚ L 356, 12.12.2014, s. 110). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1301/2014 z 18. novembra 2014 o technickej špecifikácii interoperability (TSI) týkajúcej sa subsystému ‚energia‘ systému železníc v Únii (Ú. v. EÚ L 356, 12.12.2014, s. 179). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1302/2014 z 18. novembra 2014 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému ‚železničné koľajové vozidlá – rušne a osobné železničné koľajové vozidlá‘ železničného systému v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 356, 12.12.2014, s. 228). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1303/2014 z 18. novembra 2014 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa bezpečnosti v železničných tuneloch železničného systému Európskej únie (Ú. v. EÚ L 356, 12.12.2014, s. 394). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1304/2014 z 26. novembra 2014 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému ‚železničné koľajové vozidlá – hluk‘, ktorým sa mení rozhodnutie 2008/232/ES a zrušuje rozhodnutie 2011/229/EÚ (Ú. v. EÚ L 356, 12.12.2014, s. 421). |
— |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1305/2014 z 11. decembra 2014 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému ‚telematické aplikácie v nákladnej doprave‘ železničného systému v Európskej únii, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 62/2006 (Ú. v. EÚ L 356, 12.12.2014, s. 438). |
ODDIEL 5 – INÉ OBLASTI
— |
Smernica Rady 92/82/EHS z 19. októbra 1992 o aproximácii sadzieb spotrebných daní z minerálnych olejov (Ú. v. ES L 316, 31.10.1992, s. 19). |
— |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/54/ES z 29. apríla 2004 o minimálnych bezpečnostných požiadavkách na tunely v transeurópskej cestnej sieti (Ú. v. EÚ L 167, 30.4.2004, s. 39). |
— |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/96/ES z 19. novembra 2008 o riadení bezpečnosti cestnej infraštruktúry (Ú. v. EÚ L 319, 29.11.2008, s. 59).“ |
PRÍLOHA 2
„PRÍLOHA 3
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
a) (Svetlomodrá farba Pantone 290 alebo čo najbližšia k tejto farbe – formát DIN A4, papier z buničiny, 100 g/m2 alebo viac)(Prvá strana licencie)
(Text v úradnom jazyku/úradných jazykoch alebo v jednom z úradných jazykov členského štátu vydávajúceho licenciu)
Rozlišovací symbol členského štátu (1) vydávajúceho licenciu |
|
Názov príslušného orgánu alebo úradu |
LICENCIA č. …
alebo
OVERENÁ KÓPIA č. …
pre medzinárodnú prepravu tovaru po ceste vykonávanú v prenájme alebo za úhradu
Táto licencia oprávňuje (2) …
…
…
uskutočňovať medzinárodnú prepravu tovaru po ceste v prenájme alebo za úhradu a použiť akúkoľvek trasu na cesty vykonané v rámci územia Spoločenstva podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu nákladnej cestnej dopravy na medzinárodný trh a v súlade so všeobecnými ustanoveniami tejto licencie.
Poznámky: … |
|
… |
|
Táto licencia je platná od … |
do … |
Vydaná v…, |
dňa … |
… (3) |
(Text v úradnom jazyku/úradných jazykoch alebo v jednom z úradných jazykov členského štátu vydávajúceho licenciu)
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Táto licencia sa vydáva podľa nariadenia (ES) č. 1072/2009.
Táto licencia oprávňuje držiteľa uskutočňovať medzinárodnú prepravu tovaru po ceste v prenájme alebo za úhradu a použiť akúkoľvek trasu na cesty vykonané v rámci územia Spoločenstva a ak je to vhodné za týchto podmienok:
— |
ak sa miesto odchodu a cieľové miesto nachádzajú v dvoch rôznych členských štátoch, pričom nezáleží na tom, či sa uskutočnil, alebo neuskutočnil tranzit cez územie jedného alebo viacerých členských štátov alebo tretích krajín, |
— |
z členského štátu do tretej krajiny alebo naopak, pričom nezáleží na tom, či sa uskutočnil, alebo neuskutočnil tranzit cez územie jedného alebo viacerých členských štátov alebo tretích krajín, |
— |
medzi tretími krajinami s tranzitom cez územie jedného alebo viacerých členských štátov |
a na jazdy prázdneho vozidla spojené s takouto prepravou.
V prípade, že ide o prepravu z členského štátu do tretej krajiny a naopak, táto licencia platí pre tú časť cesty, ktorá vedie cez územie Spoločenstva. V členskom štáte nakládky alebo vykládky platí iba po uzavretí potrebnej dohody medzi Spoločenstvom a príslušnou treťou krajinou v súlade s nariadením (ES) č. 1072/2009.
Táto licencia sa vystavuje na meno držiteľa a nie je prenosná.
Príslušný orgán členského štátu, ktorý licenciu vydal, môže túto licenciu odobrať, najmä ak držiteľ:
— |
nesplnil všetky podmienky používania licencie, |
— |
poskytol nesprávne informácie vzhľadom na údaje potrebné na vydanie licencie alebo jej obnovenie. |
Originál licencie sa musí uchovávať v podniku nákladnej dopravy.
Overené kópie licencie sa musia uchovávať vo vozidle (4). V prípade vozidlovej súpravy musia byť v motorovom vozidle. Licencia platí pre vozidlovú súpravu, aj keď príves alebo náves nie je evidovaný ani nemá oprávnenie používať cesty v mene držiteľa licencie, alebo ak je evidovaný alebo má oprávnenie používať cesty v inom štáte.
Licencia sa musí predložiť na požiadanie oprávnenej osoby, ktorá vykonáva kontrolu.
Držiteľ musí na území každého členského štátu dodržiavať zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia platné v uvedenom štáte, najmä v súvislosti s dopravou a premávkou.“
(1) Rozlišovacie znaky členských štátov: (B) Belgicko, (BG) Bulharsko, (CZ) Česká republika, (DK) Dánsko, (D) Nemecko, (EST) Estónsko, (IRL) Írsko, (GR) Grécko, (E) Španielsko, (F) Francúzsko, (HR) Chorvátsko, (I) Taliansko, (CY) Cyprus, (LV) Lotyšsko, (LT) Litva, (L) Luxembursko, (H) Maďarsko, (MT) Malta, (NL) Holandsko, (A) Rakúsko, (PL) Poľsko, (P) Portugalsko, (RO) Rumunsko, (SLO) Slovinsko, (SK) Slovensko, (FIN) Fínsko, (S) Švédsko, (UK) Spojené kráľovstvo.
(2) Meno alebo názov firmy a úplná adresa dopravcu.
(3) Podpis a odtlačok pečiatky príslušného orgánu alebo úradu vydávajúceho licenciu.
(4) „Vozidlo“ je motorové vozidlo evidované v členskom štáte alebo súprava vozidiel, z ktorej je aspoň jedno motorové vozidlo evidované v členskom štáte, ktoré sa používajú výhradne na prepravu tovaru.
PRÍLOHA 3
„PRÍLOHA 4
PREPRAVA A JAZDY BEZ NÁKLADU SPOJENÉ S TAKOUTO PREPRAVOU, KTORÉ SÚ OSLOBODENÉ OD AKÉHOKOĽVEK SYSTÉMU LICENCIÍ A AKÉHOKOĽVEK POVOLENIA NA PREPRAVU
1. |
Preprava poštových zásielok, ktorá sa uskutočňuje v rámci univerzálnych služieb. |
2. |
Preprava poškodených alebo pokazených vozidiel. |
3. |
Preprava tovaru v motorových vozidlách, ktorých celková povolená hmotnosť vrátane prípojného vozidla nepresahuje 3,5 tony. |
4. |
Preprava tovaru v motorových vozidlách, ktoré spĺňajú nasledujúce podmienky:
|
5. |
Preprava liekov, lekárskych prístrojov a vybavenia a iných prvkov potrebných v prípade núdzovej lekárskej pomoci, najmä pri prírodných katastrofách.“ |
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/1/ES z 18. januára 2006 o používaní vozidiel prenajatých bez vodičov na cestnú prepravu tovaru (Ú. v. EÚ L 33, 4.2.2006, s. 82).
PRÍLOHA 4
„PRÍLOHA 7
MEDZINÁRODNÁ AUTOKAROVÁ A AUTOBUSOVÁ PREPRAVA OSÔB
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody platí toto vymedzenie pojmov:
1.
1.1. Pravidelné dopravné služby sú dopravné služby poskytované na prepravu osôb v stanovených intervaloch na stanovených trasách, v rámci ktorých cestujúci môžu nastúpiť a vystúpiť na vopred určených zastávkach. Pravidelné dopravné služby sú prístupné pre všetkých a v prípade potreby je povinná rezervácia.
Pravidelný charakter dopravnej služby nesmie byť ovplyvnený nijakými úpravami prevádzkových podmienok dopravnej služby.
1.2. Dopravné služby, bez ohľadu na to, kto ich organizuje, prostredníctvom ktorých sa zabezpečuje preprava osobitných kategórií cestujúcich s vylúčením iných cestujúcich, pokiaľ sa takéto dopravné služby prevádzkujú na základe podmienok uvedených v bode 1.1., sa tiež považujú za pravidelné dopravné služby. Takéto dopravné služby sa ďalej v texte uvádzajú ako ‚osobitné pravidelné dopravné služby‘.
Osobitné pravidelné dopravné služby zahŕňajú najmä:
a) |
prepravu pracovníkov medzi bydliskom a pracoviskom; |
b) |
prepravu žiakov a študentov medzi bydliskom a vzdelávacími zariadeniami. |
Skutočnosť, že sa organizácia osobitných pravidelných dopravných služieb upravuje podľa potrieb užívateľov, nemá vplyv na ich pravidelný charakter.
1.3. Organizovanie súbežných alebo dočasných dopravných služieb, ktoré sa poskytujú rovnakej cieľovej skupine ako existujúce pravidelné dopravné služby, nezastavovanie na niektorých zastávkach alebo zastavovanie na ďalších zastávkach v súčasných pravidelných dopravných službách sa riadi rovnakými pravidlami, aké sa uplatňujú na existujúce pravidelné dopravné služby.
2.
2.1. Príležitostné dopravné služby sú dopravné služby, ktoré nepatria pod vymedzenie pojmu pravidelné dopravné služby, vrátane osobitných pravidelných dopravných služieb, a pre ktoré je charakteristická predovšetkým preprava skupín vytvorených na základe iniciatívy objednávateľa alebo samotného dopravcu.
Organizovanie súbežných alebo dočasných dopravných služieb porovnateľných s existujúcimi pravidelnými dopravnými službami a ktoré sa poskytujú rovnakej cieľovej skupine ako existujúce pravidelné dopravné služby, podlieha udeleniu povolenia v súlade s postupom stanoveným v oddiele I.
2.2. Dopravné služby uvedené v bode 2 neprestávajú byť príležitostnými dopravnými službami len z dôvodu, že sa poskytujú v určitých intervaloch.
2.3. Príležitostné dopravné služby môže poskytovať skupina dopravcov v mene toho istého objednávateľa.
Mená takýchto dopravcov a v prípade potreby miesta prípojov na trase sa oznámia kompetentným orgánom príslušných členských štátov Európskej únie a Švajčiarska v súlade s postupmi, ktoré stanoví Spoločný výbor.
3.
Dopravné služby na vlastnú potrebu sú dopravné služby, ktoré uskutočňuje na nekomerčné a neziskové účely fyzická alebo právnická osoba, pričom platí, že:
— |
dopravná činnosť je pre fyzické alebo právnické osoby iba vedľajšou činnosťou, |
— |
používané vozidlá sú vlastníctvom tejto fyzickej osoby alebo právnickej osoby alebo ich táto osoba kúpila na splátky, alebo sú predmetom dlhodobej lízingovej zmluvy a vedú ich členovia personálu tejto fyzickej alebo právnickej osoby, alebo samotná fyzická osoba, alebo personál, ktorý je v podniku zamestnaný alebo ktorý je podniku k dispozícii na základe zmluvného záväzku. |
Oddiel I
PRAVIDELNÉ DOPRAVNÉ SLUŽBY PODLIEHAJÚCE POVOLENIU
Článok 2
Druh povolenia
1. Povolenie sa vydáva na meno dopravcu; dopravca nie je oprávnený prenášať povolenie na tretie strany. Dopravca, ktorý získal povolenie, však môže so súhlasom orgánu uvedeného v článku 3 ods. 1 tejto prílohy vykonávať dopravnú službu prostredníctvom subdodávateľa. V takomto prípade sa meno subdodávateľa a jeho úloha uvedie v povolení. Subdodávateľ musí spĺňať podmienky uvedené v článku 17 dohody.
V prípade podnikov združených s cieľom poskytovať pravidelné dopravné služby sa povolenie vydá na mená všetkých podnikov. Odovzdá sa podniku, ktorý riadi činnosť, a ostatné podniky dostanú kópie. V povolení sa uvedú mená všetkých prevádzkovateľov.
2. Maximálna dĺžka platnosti povolenia je päť rokov.
3. V povoleniach sa uvádzajú tieto údaje:
a) |
druh dopravy; |
b) |
dopravná trasa, najmä s uvedením miesta odchodu a cieľového miesta; |
c) |
doba platnosti povolenia; |
d) |
zastávky a cestovný poriadok. |
4. Povolenie musí zodpovedať vzoru stanovenému v nariadení Komisie (EÚ) č. 361/2014 (1).
5. Povolenie oprávňuje svojho držiteľa (držiteľov) na prevádzkovanie pravidelných dopravných služieb na území zmluvných strán.
6. Prevádzkovateľ pravidelnej dopravnej služby môže použiť dodatočné vozidlá na zvládnutie dočasných a výnimočných situácií.
V takomto prípade musí dopravca zabezpečiť, aby sa vo vozidle nachádzali tieto dokumenty:
— |
kópia povolenia na vykonávanie pravidelnej dopravnej služby, |
— |
kópia zmluvy medzi prevádzkovateľom pravidelnej dopravnej služby a podnikom, ktorý poskytuje dodatočné vozidlá, alebo rovnocenný dokument, |
— |
overená kópia licencie Spoločenstva v prípade dopravcov z Európskej únie alebo obdobná švajčiarska licencia v prípade švajčiarskych dopravcov vydaná prevádzkovateľovi poskytujúcemu dodatočné vozidlá pre dopravnú službu. |
Článok 3
Predkladanie žiadostí o povolenie
1. Prevádzkovatelia Európskej únie predkladajú žiadosti o povolenie v súlade s ustanoveniami článku 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 (2) a švajčiarski prevádzkovatelia predkladajú žiadosti o povolenie v súlade s ustanoveniami kapitoly 3 Vyhlášky zo 4. novembra 2009 o preprave cestujúcich (3). V prípade služieb, na ktoré sa vo Švajčiarsku nevzťahuje povolenie, ale ktoré podliehajú povoleniu v Európskej únii, predložia švajčiarski prevádzkovatelia žiadosť o povolenie príslušným švajčiarskym orgánom, ak sa počiatočné miesto takýchto služieb nachádza vo Švajčiarsku.
2. Žiadosti musia zodpovedať vzoru uvedenému v nariadení (EÚ) č. 361/2014.
3. Žiadateľ o povolenie poskytne akékoľvek ďalšie informácie, ktoré považuje za relevantné alebo ktoré požaduje povoľujúci orgán, najmä cestovný poriadok, ktorý umožňuje sledovať súlad s právnymi predpismi týkajúcimi sa času jazdy a odpočinku, a kópiu licencie Spoločenstva na medzinárodnú osobnú cestnú prepravu vykonávanú v prenájme alebo za úhradu v prípade dopravcov z Európskej únie alebo v prípade švajčiarskych dopravcov, kópiu obdobnej švajčiarskej licencie, ktorá bola vydaná prevádzkovateľovi pravidelnej dopravnej služby.
Článok 4
Postup na udelenie povolenia
1. Povolenie sa vydáva po dohode s príslušnými orgánmi zmluvných strán, na území ktorých cestujúci nastupujú alebo vystupujú. Povoľujúci orgán zašle týmto orgánom, ako aj príslušným orgánom členských štátov Európskej únie, ktorých územia sa prekračujú bez nastupovania alebo vystupovania cestujúcich, kópiu žiadosti spolu s jeho stanoviskom a s kópiami akejkoľvek inej príslušnej dokumentácie.
2. Zodpovedné orgány Švajčiarska a členských štátov Európskej únie, od ktorých sa žiada súhlas, oznámia povoľujúcemu orgánu svoje rozhodnutie do dvoch mesiacov. Táto lehota sa počíta od dátumu doručenia žiadosti o súhlas, ktorý je uvedený na potvrdení o prijatí žiadosti. Ak v rámci tejto lehoty povoľujúci orgán nedostane žiadnu odpoveď, bude sa predpokladať, že oslovené orgány poskytli súhlas a povoľujúci orgán vydá povolenie. Ak je rozhodnutie príslušných orgánov zmluvných strán, ktorých súhlas sa požadoval, záporné, musí obsahovať riadne odôvodnenie.
3. S výhradou odsekov 7 a 8 vydávajúci orgán prijme rozhodnutie do štyroch mesiacov odo dňa, keď dopravca predložil žiadosť.
4. Povolenie sa udelí okrem prípadov, keď:
a) |
žiadateľ nie je schopný zabezpečiť dopravnú službu, ktorá je predmetom žiadosti, s vybavením, ktoré má priamo k dispozícii; |
b) |
žiadateľ v minulosti nespĺňal vnútroštátne alebo medzinárodné právne predpisy o cestnej preprave, a najmä podmienky a predpisy týkajúce sa povolení na medzinárodnú osobnú prepravu, alebo závažne porušil právne predpisy týkajúce sa cestnej dopravy, najmä normy uplatniteľné na vozidlá a čas jazdy a odpočinku pre vodičov; |
c) |
v prípade žiadosti o obnovenie povolenia neboli splnené podmienky povolenia; |
d) |
príslušný orgán jednej zmluvnej strany rozhodne na základe podrobnej analýzy, že by príslušná dopravná služba závažne ovplyvnila na príslušných priamych úsekoch životaschopnosť porovnateľnej dopravnej služby, na ktorú sa vzťahuje jedna alebo viacero zmlúv o službách vo verejnom záujme podľa platného práva zmluvnej strany. V takom prípade príslušný orgán stanoví nediskriminačné kritériá na určenie toho, či by požadovaná dopravná služba závažne ovplyvnila životaschopnosť uvedenej porovnateľnej dopravnej služby a na žiadosť Spoločného výboru mu ich oznámi; |
e) |
príslušný orgán jednej zmluvnej strany rozhodne na základe podrobnej analýzy, že hlavným účelom dopravnej služby nie je preprava cestujúcich medzi zastávkami, ktoré sa nachádzajú na území zmluvných strán. |
Ak je v prípade existujúcej medzinárodnej autokarovej a autobusovej dopravnej služby na príslušných priamych úsekoch závažne ovplyvnená životaschopnosť porovnateľnej dopravnej služby, na ktorú sa vzťahuje jedna alebo viac zmlúv o službách vo verejnom záujme v súlade s právom jednej zmluvnej strany, v dôsledku výnimočných okolností, ktoré nebolo možné predvídať v čase udelenia povolenia, príslušný orgán jednej zmluvnej strany môže po dohode so Spoločným výborom dočasne zastaviť platnosť povolenia alebo odňať povolenie na vykonávanie medzinárodnej autokarovej a autobusovej dopravnej služby, a to šesť mesiacov po oznámení takéhoto rozhodnutia dopravcovi.
Skutočnosť, že dopravca ponúka nižšie ceny ako ostatní cestní dopravcovia alebo že príslušnú trasu prevádzkujú iní cestní dopravcovia, nie je dôvodom na zamietnutie žiadosti.
5. Povoľujúci orgán môže zamietnuť žiadosti iba na základe dôvodov, ktoré sú zlučiteľné s touto dohodou.
6. Ak sa nedosiahne dohoda na základe postupu uvedeného v odseku 1, záležitosť sa môže oznámiť Spoločnému výboru.
7. Spoločný výbor prijme čo najskôr rozhodnutie, ktoré nadobudne účinnosť do 30 dní po jeho oznámení Švajčiarsku a dotknutým členským štátom Európskej únie.
8. Po ukončení postupu stanoveného v tomto článku povoľujúci orgán informuje všetky orgány uvedené v odseku 1 a v prípade potreby im pošle kópiu povolenia.
Článok 5
Vydávanie a obnovenie povolenia
1. Po ukončení postupu stanoveného v článku 4 tejto prílohy povoľujúci orgán buď udelí povolenie, alebo formálne zamietne žiadosť.
2. V rozhodnutí o zamietnutí žiadosti sa musia uviesť dôvody zamietnutia. Zmluvné strany zabezpečia, aby dopravcovia mali možnosť dovolať sa svojich práv v prípade zamietnutia ich žiadosti.
3. Článok 4 tejto prílohy sa uplatňuje mutatis mutandis na žiadosti o obnovenie povolenia alebo zmenu podmienok, na základe ktorých sa musia prevádzkovať dopravné služby, na ktoré sa vzťahuje povolenie.
V prípade menšej zmeny prevádzkových podmienok, najmä úpravy intervalov, výšky cestovného a cestovných poriadkov, povoľujúci orgán len oznámi informácie, ktorých sa týka uvedená zmena, príslušným orgánom druhej zmluvnej strany.
Článok 6
Uplynutie platnosti povolenia
Postup v prípade uplynutia platnosti povolenia je v súlade s ustanoveniami článku 10 nariadenia (ES) č. 1073/2009 a článku 46 Vyhlášky o preprave cestujúcich.
Článok 7
Povinnosti dopravcov
1. Prevádzkovateľ pravidelnej dopravnej služby prijíma až do uplynutia platnosti povolenia, okrem prípadu vyššej moci, všetky opatrenia na zabezpečenie vykonávania dopravnej služby, ktorá spĺňa normy plynulosti, pravidelnosti, kapacity a je v súlade s inými podmienkami, ktoré stanovil príslušný orgán v súlade s článkom 2 ods. 3 tejto prílohy.
2. Dopravca musí zverejniť trasu dopravnej služby, autobusové zastávky, cestovný poriadok, cestovné a prepravné podmienky takým spôsobom, aby zabezpečil, že tieto informácie sú jednoducho prístupné pre všetkých užívateľov.
3. Švajčiarsko a príslušné členské štáty Európskej únie môžu na základe spoločnej dohody a po dohode s držiteľom povolenia vykonať zmeny v prevádzkových podmienkach pravidelnej dopravnej služby.
Oddiel II
PRÍLEŽITOSTNÉ DOPRAVNÉ SLUŽBY A INÉ DOPRAVNÉ SLUŽBY VYŇATÉ Z POVOLENIA
Článok 8
Kontrolný dokument
1. Dopravné služby stanovené v článku 18 ods. 1 dohody sa vykonávajú na základe kontrolného dokumentu (jazdného listu).
2. Dopravca prevádzkujúci príležitostné dopravné služby musí pred každou cestou vyplniť jazdný list.
3. Knihy jazdných listov poskytnú príslušné orgány Švajčiarska alebo členského štátu Európskej únie, v ktorom je dopravca usadený, alebo inštitúcie určené týmito orgánmi.
4. Vzor kontrolného dokumentu a spôsob, ako sa má používať, sú ustanovené v nariadení (EÚ) č. 361/2014.
5. V prípade dopravných služieb, na ktoré sa vzťahuje článok 18 ods. 2 dohody, slúži ako kontrolný dokument zmluva alebo jej overená kópia.
Článok 9
Osvedčenie
Osvedčenie stanovené v článku 18 ods. 6 dohody vydá príslušný orgán Švajčiarska alebo členského štátu Európskej únie, v ktorom je vozidlo zaevidované.
Osvedčenie musí zodpovedať vzoru stanovenému v nariadení (EÚ) č. 361/2014.
Oddiel III
KONTROLY A SANKCIE
Článok 10
Cestovné lístky
1. Dopravcovia, ktorí vykonávajú pravidelnú dopravnú službu, s výnimkou osobitnej pravidelnej dopravnej služby, vydávajú buď individuálne, alebo kolektívne cestovné lístky s vyznačením:
— |
miesta odchodu a cieľového miesta a v prípade potreby spiatočnej cesty, |
— |
doby platnosti cestovného lístka, |
— |
výšky cestovného. |
2. Cestovný lístok uvedený v ods. 1 sa predloží na požiadanie oprávnenej osobe, ktorá vykonáva kontrolu.
Článok 11
Kontroly na cestách a v podnikoch
1. V prípade dopravy v prenájme alebo za úhradu sa musí vo vozidle nachádzať a na požiadanie predložiť oprávnenej osobe, ktorá vykonáva kontrolu, overená kópia licencie Spoločenstva v prípade dopravcov z Európskej únie alebo obdobná švajčiarska licencia v prípade švajčiarskych dopravcov ako aj, v závislosti od druhu služby, povolenie (alebo jeho overená kópia) alebo jazdný list.
V prípade dopravy na vlastnú potrebu sa musí vo vozidle nachádzať a na požiadanie predložiť oprávnenej osobe, ktorá vykonáva kontrolu, osvedčenie (alebo jeho overená kópia).
2. Dopravcovia prevádzkujúci medzinárodnú osobnú prepravu autokarom a autobusom umožnia vykonanie všetkých kontrol zameraných na zabezpečenie správneho vykonávania dopravy, najmä pokiaľ ide o čas jazdy a odpočinku.
Článok 12
Vzájomná pomoc a sankcie
1. Príslušné orgány zmluvných strán si navzájom pomáhajú pri zabezpečovaní uplatňovania a monitorovania ustanovení tejto prílohy. Vymieňajú si informácie prostredníctvom vnútroštátnych kontaktných miest zriadených v súlade s článkom 18 nariadenia (ES) č. 1071/2009 (4).
2. Príslušné orgány zmluvnej strany, v ktorej je dopravca usadený, odoberú licenciu Spoločenstva v prípade dopravcov z Európskej únie alebo obdobnú švajčiarsku licenciu v prípade švajčiarskych dopravcov, ak držiteľ:
a) |
už nespĺňa podmienky stanovené v článku 17 ods. 1 dohody, alebo |
b) |
poskytol nepresné informácie, pokiaľ ide o údaje potrebné na vydanie licencie Spoločenstva v prípade dopravcov z Európskej únie alebo obdobnej švajčiarskej licencie v prípade švajčiarskych dopravcov. |
3. Povoľujúci orgán odoberie povolenie, ak držiteľ prestal spĺňať podmienky, na základe ktorých sa podľa tejto dohody povolenie vydalo, najmä ak o to požiadajú príslušné orgány zmluvnej strany, v ktorej je dopravca usadený. Povoľujúci orgán okamžite informuje príslušné orgány druhej zmluvnej strany.
4. Ak sa dopravca dopustí závažného porušenia dopravných predpisov a pravidiel bezpečnosti cestnej premávky, najmä pokiaľ ide o normy uplatniteľné na vozidlá, čas jazdy a odpočinku vodičov a vykonávanie nepovolených paralelných alebo dočasných dopravných služieb uvedených v článku 1 bode 2.1, príslušné orgány zmluvnej strany, v ktorej je dopravca, ktorý sa dopustil porušenia, usadený, môžu okrem iného odňať licenciu Spoločenstva v prípade dopravcov z Európskej únie alebo obdobnú švajčiarsku licenciu v prípade švajčiarskych dopravcov, alebo mu môžu dočasne a/alebo čiastočne odňať overené kópie licencie Spoločenstva v prípade dopravcov z Európskej únie alebo overené kópie obdobnej švajčiarskej licencie v prípade švajčiarskych dopravcov.
Tieto sankcie sa stanovia na základe závažnosti porušenia, ktorého sa dopustil držiteľ licencie Spoločenstva v prípade dopravcov z Európskej únie alebo obdobnej švajčiarskej licencie v prípade švajčiarskych dopravcov, a podľa celkového počtu overených kópií licencie, ktorých je držiteľom a ktoré sa týkajú medzinárodnej dopravy.
Príslušné orgány zmluvnej strany, v ktorej je dopravca usadený, oznámia čo najskôr príslušným orgánom zmluvnej strany, na území ktorej sa porušenia zistili, najneskôr však do šiestich týždňov od konečného rozhodnutia v tejto veci, či boli uložené vyššie stanovené sankcie. Ak tieto sankcie neboli uložené, príslušné orgány zmluvnej strany, v ktorej je dopravca usadený, uvedú dôvody.
5. Ak sa príslušné orgány jednej zmluvnej strany dozvedia, že došlo k závažnému porušeniu ustanovení tejto prílohy alebo právnych predpisov v oblasti cestnej dopravy dopravcom, ktorý nie je na území danej zmluvnej strany usadený, zmluvná strana, na území ktorej k tomuto porušeniu došlo, poskytne príslušným orgánom zmluvnej strany, na území ktorej je dopravca usadený, čo najskôr a najneskôr do šiestich týždňov od konečného rozhodnutia v tejto veci, tieto informácie:
a) |
opis porušenia, dátum a čas, keď k porušeniu došlo; |
b) |
kategóriu, typ a závažnosť porušenia a |
c) |
uložené a vykonané sankcie. |
Príslušné orgány hostiteľskej zmluvnej strany môžu požiadať, aby príslušné orgány zmluvnej strany, na území ktorej je dopravca usadený, uložili správne sankcie v súlade s článkom 4.
6. Zmluvné strany zabezpečia, aby dopravcovia mali právo odvolať sa voči akejkoľvek správnej sankcii, ktorá im bola uložená podľa tohto článku.
Článok 13
Záznamy vo vnútroštátnom elektronickom registri
Zmluvné strany zabezpečia, aby závažné porušenie právnych predpisov v oblasti cestnej dopravy, ktorého sa dopustili dopravcovia usadení na ich území a ktorého dôsledkom bolo uloženie sankcie zo strany príslušných orgánov jedného členského štátu Európskej únie alebo Švajčiarska, ako aj dočasné alebo trvalé odňatie licencie Spoločenstva v prípade dopravcov z Európskej únie alebo obdobnej švajčiarskej licencie v prípade švajčiarskych dopravcov alebo overenej kópie licencie Spoločenstva alebo obdobnej švajčiarskej licencie, bolo zaznamenané vo vnútroštátnom elektronickom registri podnikov cestnej dopravy. Záznamy v registri, ktoré sa týkajú dočasného alebo trvalého odňatia licencie Spoločenstva v prípade dopravcov z Európskej únie alebo obdobnej švajčiarskej licencie v prípade švajčiarskych dopravcov, sa v prípade dočasného odňatia uchovajú v databáze minimálne dva roky odo dňa skončenia obdobia odňatia alebo v prípade trvalého odňatia, odo dňa odňatia.“
(1) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 361/2014 z 9. apríla 2014, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009, pokiaľ ide o dokumenty pre medzinárodnú dopravu cestujúcich autokarmi a autobusmi, a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 2121/98 (Ú. v. EÚ L 107, 10.4.2014, s. 39).
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 561/2006 (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 88).
(3) RS/SR/745.11.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a ktorým sa zrušuje smernica Rady 96/26/ES (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 51).