This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007R1384
Commission Regulation (EC) No 1384/2007 of 26 November 2007 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 2398/96 as regards opening and providing for the administration of certain quotas for imports into the Community of poultrymeat products originating in Israel
Nariadenie Komisie (ES) č. 1384/2007 z 26. novembra 2007 , ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2398/96, pokiaľ ide o otvorenie a stanovenie správy určitých colných kvót na dovoz výrobkov z hydinového mäsa z Izraela do Spoločenstva
Nariadenie Komisie (ES) č. 1384/2007 z 26. novembra 2007 , ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2398/96, pokiaľ ide o otvorenie a stanovenie správy určitých colných kvót na dovoz výrobkov z hydinového mäsa z Izraela do Spoločenstva
Ú. v. EÚ L 309, 27.11.2007, p. 40–46
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Zrušil 32020R0760
27.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 309/40 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1384/2007
z 26. novembra 2007,
ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2398/96, pokiaľ ide o otvorenie a stanovenie správy určitých colných kvót na dovoz výrobkov z hydinového mäsa z Izraela do Spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s hydinovým mäsom (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 1,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2398/96 z 12. decembra 1996, ktoré otvára colnú kvótu pre morčacie mäso pochádzajúce a dovážané z Izraela, ako je ustanovené v Asociačnej dohode a Dočasnej dohode medzi Európskym spoločenstvom a štátom Izrael (2), a najmä na jeho článok 2,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2003/917/ES z 22. decembra 2003 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a štátom Izrael, pokiaľ ide o recipročné liberalizačné opatrenia a nahradenie Dohody o pridružení ES – Izrael (3), a najmä na jeho článok 2,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 2497/96 z 18. decembra 1996, ktorým sa v sektore hydinového mäsa ustanovuje postup uplatňovania úprav ustanovených v Asociačnej dohode a Dočasnej dohode medzi Európskym spoločenstvom a štátom Izrael (4), bolo viackrát podstatným spôsobom zmenené a doplnené a sú potrebné nové zmeny a doplnenia. Nariadenie (ES) č. 2497/96 by sa preto malo zrušiť a nahradiť novým nariadením. |
(2) |
Správa colných kvót by sa mala zabezpečiť pomocou dovozných povolení. Na tento účel treba vymedziť podrobné pravidlá podávania žiadostí a informácie, ktoré sa v žiadostiach a povoleniach musia uviesť. |
(3) |
Pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak, musí sa uplatňovať nariadenie Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (5), a nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (6). |
(4) |
S cieľom zabezpečiť pravidelný dovoz by sa malo obdobie kvóty, ktoré trvá od 1. januára do 31. decembra, rozdeliť na viaceré čiastkové obdobia. V každom prípade podľa nariadenia (ES) č. 1301/2006 sú povolenia platné len do posledného dňa obdobia colnej kvóty. |
(5) |
Vzhľadom na riziko špekulácií v sektore hydinového mäsa, ktoré je režimu vlastné, by sa mali ustanoviť jasné podmienky prístupu subjektov k tomuto režimu colnej kvóty. |
(6) |
Na zabezpečenie riadnej správy colných kvót by sa mala stanoviť zábezpeka týkajúca sa dovozných povolení vo výške 20 EUR na 100 kg. |
(7) |
V záujme subjektov by sa malo stanoviť, že Komisia určuje množstvá, o ktoré sa nepožiadalo a ktoré sa pridajú do nasledujúceho čiastkového obdobia kvóty v súlade s článkom 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1301/2006. |
(8) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Colné kvóty uvedené v prílohe I sa otvárajú nariadením (ES) č. 2398/96 na dovoz výrobkov odvetvia hydinového mäsa, ktoré patria pod číselné znaky KN uvedené v prílohe I.
Colné kvóty sa otvárajú každoročne v období od 1. januára do 31. decembra.
2. Množstvo výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kvóty uvedené v odseku 1, uplatniteľná znížená colná sadzba, poradové čísla, ako aj čísla zodpovedajúcej skupiny sú určené v prílohe I.
Článok 2
Pokiaľ nie je stanovené inak, uplatňujú sa ustanovenia nariadenia (ES) č. 1291/2000 a nariadenia (ES) č. 1301/2006.
Článok 3
Množstvo stanovené pre ročné obdobie kvóty pre každé poradové číslo sa rozdelí na štyri čiastkové obdobia takto:
a) |
25 % od 1. januára do 31. marca; |
b) |
25 % od 1. apríla do 30. júna; |
c) |
25 % od 1. júla do 30. septembra; |
d) |
25 % od 1. októbra do 31. decembra. |
Článok 4
1. Na účely uplatňovania článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 žiadateľ o dovozné povolenie predloží pri podaní svojej prvej žiadosti o príslušné obdobie kvóty doklad o tom, že počas každého z dvoch období uvedených v spomínanom článku 5 doviezol alebo vyviezol najmenej 50 ton produktov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EHS) č. 2777/75.
2. V žiadosti o dovozné povolenie sa môže uviesť len jedno z čísel kvót uvedených v prílohe I. Môže zahŕňať niekoľko výrobkov, na ktoré sa vzťahujú rozličné číselné znaky KN. V takomto prípade musia byť všetky číselné znaky KN uvedené v kolónke 16 a ich opis v kolónke 15 žiadosti o povolenie a povolenia.
Žiadosť o povolenie sa musí týkať najmenej 10 ton a najviac 10 % množstva, ktoré je k dispozícii pre príslušnú kvótu na dané čiastkové obdobie.
3. Na základe povolenia vzniká povinnosť dovážať z Izraela.
Žiadosť o povolenie a samotné povolenie obsahujú:
a) |
v kolónke 8 sa výraz krajina pôvodu a výraz „áno“ označia krížikom; |
b) |
v kolónke 20 jeden z výrazov uvedených v časti A prílohy II. |
V kolónke 24 povolenia sa uvádza jeden z výrazov uvedených v časti B prílohy II.
Článok 5
1. Žiadosť o povolenie sa môže podávať iba počas prvých siedmich dní mesiaca, ktorý predchádza každému z čiastkových období uvedených v článku 3.
2. Spolu so žiadosťou o povolenie sa zloží zábezpeka 20 EUR na 100 kilogramov.
3. Členské štáty oznámia Komisii najneskôr piaty deň po uplynutí obdobia na podávanie žiadostí celkové požadované množstvá pre každú skupinu, vyjadrené v kilogramoch.
4. Povolenia sa vydávajú od siedmeho pracovného dňa a najneskôr do jedenásteho pracovného dňa od skončenia obdobia oznamovania uvedeného v odseku 3.
5. Komisia v prípade potreby určí množstvá, na ktoré neboli predložené žiadosti a ktoré sa automaticky pridávajú k množstvu určenému na nasledujúce čiastkové obdobie kvóty.
Článok 6
1. Odchylne od článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty pred skončením prvého mesiaca každého čiastkového obdobia kvóty oznámia Komisii celkové množstvá vyjadrené v kilogramoch, na ktoré boli vydané povolenia, v zmysle článku 11 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia.
2. Členské štáty oznámia Komisii do konca štvrtého mesiaca, ktorý nasleduje po uplynutí každého ročného obdobia kvóty, množstvá vyjadrené v kilogramoch, ktoré boli skutočne prepustené do voľného obehu na základe tohto nariadenia počas príslušného obdobia pre každé poradové číslo.
3. Odchylne od článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty oznámia Komisii množstvá, uvedené v kilogramoch, na ktoré sa vzťahujú nevyužité alebo čiastočne využité dovozné povolenia, po prvýkrát zároveň so žiadosťou na posledné čiastkové obdobie a v ďalších prípadoch do konca štvrtého mesiaca, ktorý nasleduje po každom ročnom období.
Článok 7
1. Odchylne od článku 23 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sú dovozné povolenia platné stopäťdesiat dní od prvého dňa čiastkového obdobia, na ktoré boli vydané.
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000, je možné práva vyplývajúce z povolení previesť iba na nástupcov, ktorí spĺňajú podmienky oprávnenosti určené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 a v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia.
Článok 8
Dovezené výrobky sa prepúšťajú do voľného obehu po predložení dôkazu o pôvode v súlade s ustanoveniami článku 16 protokolu 4, ktorý je pripojený k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a štátom Izrael na strane druhej.
Článok 9
Nariadenie (ES) č. 2497/96 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 10
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. novembra 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 77. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 679/2006 (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 327, 18.12.1996, s. 7.
(3) Ú. v. EÚ L 346, 31.12.2003, s. 65.
(4) Ú. v. ES L 338, 28.12.1996, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1937/2006 (Ú. v. EÚ L 407, 30.12.2006, s. 143).
(5) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).
(6) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).
PRÍLOHA I
Číslo skupiny |
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Opis tovaru (1) |
Zníženie preferenčných colných poplatkov (%) |
Ročné množstvá (v tonách) |
IL 1 |
09.4092 |
0207 25 |
Mäso z moriakov a moriek, v celku, mrazené |
100 |
1 568 |
0207 27 10 |
Vykostené kusy z moriakov a moriek, mrazené |
||||
0207 27 30 0207 27 40 0207 27 50 0207 27 60 0207 27 70 |
Nevykostené kusy z moriakov a moriek, mrazené |
||||
IL 2 |
09.4091 |
ex 0207 32 |
Mäso z kačíc a husí, v celku, čerstvé alebo chladené |
100 |
560 |
ex 0207 33 |
Mäso z kačíc a husí, v celku, mrazené |
||||
ex 0207 35 |
Ostatné mäso a jedlé droby z kačíc a husí, čerstvé alebo chladené |
||||
ex 0207 36 |
Ostatné mäso a jedlé droby z kačíc a husí, mrazené |
(1) Napriek pravidlám pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry má znenie opisu výrobkov iba informatívny charakter, pričom preferenčný režim sa v rámci tejto prílohy určuje na základe číselných znakov KN. Ak sú uvedené číselné znaky „ex KN“, uplatnenie preferenčného režimu sa určí na základe číselného znaku KN a zodpovedajúceho opisu súčasne.
PRÍLOHA II
A. Výrazy uvedené v článku 4 ods. 3 druhom pododseku písm. b):
po bulharsky |
: |
Регламент (ЕО) № 1384/2007. |
po španielsky |
: |
Reglamento (CE) no 1384/2007. |
po česky |
: |
Nařízení (ES) č. 1384/2007. |
po dánsky |
: |
Forordning (EF) nr. 1384/2007. |
po nemecky |
: |
Verordnung (EG) Nr. 1384/2007. |
po estónsky |
: |
Määrus (EÜ) nr 1384/2007. |
po grécky |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1384/2007. |
po anglicky |
: |
Regulation (EC) No 1384/2007. |
po francúzsky |
: |
Règlement (CE) no 1384/2007. |
po taliansky |
: |
Regolamento (CE) n. 1384/2007. |
po lotyšsky |
: |
Regula (EK) Nr. 1384/2007. |
po litovsky |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 1384/2007. |
po maďarsky |
: |
1384/2007/EK rendelet. |
po maltsky |
: |
Ir-Regolament (KE) Nru 1384/2007. |
po holandsky |
: |
Verordening (EG) nr. 1384/2007. |
po poľsky |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 1384/2007. |
po portugalsky |
: |
Regulamento (CE) n.o 1384/2007. |
po rumunsky |
: |
Regulamentul (CE) nr. 1384/2007. |
po slovensky |
: |
Nariadenie (ES) č. 1384/2007. |
po slovinsky |
: |
Uredba (ES) št. 1384/2007. |
po fínsky |
: |
Asetus (EY) N:o 1384/2007. |
po švédsky |
: |
Förordning (EG) nr 1384/2007. |
B. Výrazy uvedené v článku 4 ods. 3 treťom pododseku:
po bulharsky |
: |
намаляване на общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 1384/2007. |
po španielsky |
: |
reducción del arancel aduanero común prevista en el Reglamento (CE) no 1384/2007. |
po česky |
: |
snížení společné celní sazby tak, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 1384/2007. |
po dánsky |
: |
toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 1384/2007. |
po nemecky |
: |
Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 1384/2007. |
po estónsky |
: |
ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 1384/2007. |
po grécky |
: |
Μείωση του δασμού του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1384/2007. |
po anglicky |
: |
reduction of the common customs tariff pursuant to Regulation (EC) No 1384/2007. |
po francúzsky |
: |
réduction du tarif douanier commun comme prévu au règlement (CE) no 1384/2007. |
po taliansky |
: |
riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (CE) n. 1384/2007. |
po lotyšsky |
: |
Regulā (EK) Nr. 1384/2007 paredzētais vienotā muitas tarifa samazinājums. |
po litovsky |
: |
bendrojo muito tarifo muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 1384/2007. |
po maďarsky |
: |
a közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése az 1384/2007/EK rendelet szerint. |
po maltsky |
: |
tnaqqis tat-tariffa doganali komuni kif jipprovdi r-Regolament (KE) Nru 1384/2007. |
po holandsky |
: |
Verlaging van het gemeenschappelijke douanetarief overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1384/2007. |
po poľsky |
: |
Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 1384/2007. |
po portugalsky |
: |
redução da Pauta Aduaneira Comum como previsto no Regulamento (CE) n.o 1384/2007. |
po rumunsky |
: |
reducerea tarifului vamal comun astfel cum este prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 1384/2007. |
po slovensky |
: |
Zníženie spoločnej colnej sadzby, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 1384/2007. |
po slovinsky |
: |
znižanje skupne carinske tarife v skladu z Uredbo (ES) št. 1384/2007. |
po fínsky |
: |
Asetuksessa (EY) N:o 1384/2007 säädetty yhteisen tullitariffin alennus. |
po švédsky |
: |
nedsättning av den gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 1384/2007. |
PRÍLOHA III
Tabuľka zhody
Nariadenie (ES) č. 2497/96 |
Toto nariadenie |
Článok 1 |
Článok 1 |
Článok 2 |
Článok 3 |
Článok 3 ods. 1 písm. a) |
Článok 4 ods. 1 |
Článok 3 ods. 1 písm. b) |
Článok 4 ods. 2 |
Článok 3 ods. 1 písm. c) |
Článok 4 ods. 3 |
Článok 3 ods. 1 písm. d) |
Článok 4 ods. 3 |
Článok 3 ods. 1 písm. e) |
Článok 4 ods. 3 |
Článok 4 ods. 1 prvý pododsek |
Článok 5 ods. 1 |
Článok 4 ods. 1 druhý pododsek |
— |
Článok 4 ods. 2 |
— |
Článok 4 ods. 3 |
Článok 5 ods. 2 |
Článok 4 ods. 4 prvý pododsek |
Článok 5 ods. 3 |
Článok 4 ods. 4 druhý pododsek |
— |
Článok 4 ods. 5 |
— |
Článok 4 ods. 6 |
Článok 5 ods. 4 |
Článok 4 ods. 7 |
— |
Článok 4 ods. 8 prvý pododsek |
Článok 6 ods. 2 |
Článok 4 ods. 8 druhý pododsek |
— |
Článok 5 prvý pododsek |
Článok 7 ods. 1 |
Článok 5 druhý pododsek |
— |
Článok 6 |
— |
Článok 7 |
Článok 8 |
Článok 8 |
Článok 10 |
Príloha I |
Príloha I |
Príloha II |
— |
Príloha III |
— |
Príloha IV |
— |