Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62008CA0133

    Vec C-133/08: Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) zo 6. októbra 2009 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Hoge Raad der Nederlanden — Holandsko) — Intercontainer Interfrigo SC (ICF)/Balkenende Oosthuizen BV, MIC Operations BV (Rímsky dohovor o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky — Rozhodné právo pri absencii voľby — Zmluva o prevádzke dopravného prostriedku — Hraničné ukazovatele — Oddeliteľnosť)

    Ú. v. EÚ C 282, 21.11.2009, p. 9–9 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    21.11.2009   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    C 282/9


    Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) zo 6. októbra 2009 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Hoge Raad der Nederlanden — Holandsko) — Intercontainer Interfrigo SC (ICF)/Balkenende Oosthuizen BV, MIC Operations BV

    (Vec C-133/08) (1)

    (Rímsky dohovor o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky - Rozhodné právo pri absencii voľby - Zmluva o prevádzke dopravného prostriedku - Hraničné ukazovatele - Oddeliteľnosť)

    2009/C 282/15

    Jazyk konania: holandčina

    Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania

    Hoge Raad der Nederlanden

    Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom

    Žalobkyňa: Intercontainer Interfrigo SC (ICF)

    Žalované: Balkenende Oosthuizen BV, MIC Operations BV

    Predmet veci

    Návrh na začatie prejudiciálneho konania — Hoge Raad der Nederlanden Den Haag — Výklad článku 4 Dohovoru o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky otvoreného na podpis v Ríme 19. júna 1980 — Pojem zmluva o preprave tovaru — Podrobnosti — Zmluva o prevádzke dopravného prostriedku na určitú cestu — Rozhodné právo pri absencii voľby — Kolízne kritériá

    Výrok rozsudku

    1.

    Článok 4 ods. 4 posledná veta dohovoru o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky otvoreného na podpis v Ríme 19. júna 1980 sa má vykladať v tom zmysle, že hraničný ukazovateľ uvedený v tomto článku 4 ods. 4 druhej vete sa uplatní na iné zmluvy o prevádzke dopravného prostriedku než zmluvu na jednu cestu len v prípade, keď hlavným predmetom zmluvy nie je len samotné poskytnutie dopravného prostriedku k dispozícii, ale aj preprava tovaru ako taká.

    2.

    Článok 4 ods. 1 druhá veta tohto dohovoru sa má vykladať v tom zmysle, že časť zmluvy sa môže spravovať iným právom než je právo, ktoré sa uplatňuje na zvyšok zmluvy len v prípade, keď jej predmet má autonómny charakter.

    Ak je hraničným ukazovateľom, ktorý sa uplatňuje na zmluvu o prevádzke dopravného prostriedku, ukazovateľ uvedený v článku 4 ods. 4 tohto dohovoru, musí sa tento ukazovateľ uplatniť na celú zmluvu, ibaže by časť zmluvy týkajúca sa prepravy mala vo vzťahu k zvyšku zmluvy autonómny charakter.

    3.

    Článok 4 ods. 5 tohto dohovoru sa má vykladať v tom zmysle, že ak z celkových okolností jasne vyplýva, že zmluva má užšiu väzbu s iným štátom než je štát určený podľa domnienok uvedených v tomto článku 4 ods. 2 až 4 dohovoru, prislúcha súdu neuplatniť tieto ukazovatele a uplatniť právo štátu, s ktorým má táto zmluva najužšiu väzbu.


    (1)  Ú. v. EÚ C 158, 21.6.2008.


    Top