Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014L0078

Vykonávacia smernica Komisie 2014/78/EÚ zo 17. júna 2014 , ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy I, II, III, IV a V k smernici Rady 2000/29/ES o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva

Ú. v. EÚ L 183, 24.6.2014, p. 23–48 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2019; Nepriamo zrušil 32016R2031

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir_impl/2014/78/oj

24.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 183/23


VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE 2014/78/EÚ

zo 17. júna 2014,

ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy I, II, III, IV a V k smernici Rady 2000/29/ES o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä jej článok 14 ods. 2 písm. c) a d),

po porade s dotknutými členskými štátmi,

keďže:

(1)

Vzhľadom na nárast medzinárodného obchodu a v záujme ochrany rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov je s prihliadnutím na mieru nebezpečenstva škodcu technicky odôvodnené doplniť škodlivé organizmy Agrilus anxius Gory a Anthonomus eugenii Cano do oddielu I časti A prílohy I k smernici 2000/29/ES.

(2)

V záujme ochrany výroby rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov a obchodu s nimi je s prihliadnutím na mieru nebezpečenstva škodcu technicky odôvodnené vypustiť škodlivé organizmy Agrilus planipennis Fairmaire, Citrus greening bacterium a Diaphorina citri Kuway z oddielu I časti A prílohy II k smernici 2000/29/ES a doplniť ich do oddielu I časti A prílohy I k smernici 2000/29/ES.

(3)

Prítomnosť škodlivých organizmov Bursaphelenchus xylophilus (Steiner a Bührer) Nickle et al.Trioza erytreae Del Guercio predstavuje neprijateľné ohrozenie výroby rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov a obchodu s nimi. Preto je s prihliadnutím na mieru nebezpečenstva škodcu technicky odôvodnené presunúť uvedené škodlivé organizmy z prílohy II k smernici 2000/29/ES do prílohy I k tejto smernici. Z informácií predložených Portugalskom vyplýva, že je známy súčasný výskyt uvedených škodlivých organizmov v rámci Únie. Tieto organizmy by preto mali byť doplnené do oddielu II časti A prílohy I k smernici 2000/29/ES.

(4)

S prihliadnutím na mieru nebezpečenstva škodcu je technicky odôvodnené vypustiť škodlivý organizmus Monilinia fructicola (Winter) Honey z oddielu I časti A prílohy I a škodlivý organizmus Ciborinia camelliae Kohn z oddielu I časti A prílohy II k smernici 2000/29/ES, keďže sa tieto škodlivé organizmy rozšírili a sú udomácnené vo veľkej časti Únie, a žiadne opatrenia na ich vyhubenie alebo potlačenie ich ďalšieho šírenia nie sú realizovateľné.

(5)

S prihliadnutím na mieru nebezpečenstva škodcu je technicky odôvodnené vypustiť organizmus Citrus vein enation woody gall z oddielu II časti A prílohy II k smernici 2000/29/ES vzhľadom na jeho zaznamenaný nízky vplyv.

(6)

Určité rastliny, rastlinné produkty a iné predmety sú pravdepodobne hostiteľmi týchto škodlivých organizmov: Agrilus anxius Gory, Agrilus planipennis Fairmaire, Amauromyza maculosa (Malloch), Anthonomus eugenii Cano, Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie), Bursaphelenchus xylophilus (Steiner a Bührer) Nickle et al., Citrus greening bacterium, Diaphorina citri Kuway, Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev, Helicoverpa armigera (Hübner), Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza sativae (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith, Spodoptera litura (Fabricius), Spodoptera littoralis (Boisd.) a Trioza erytreae Del Guercio, ktoré sú uvedené alebo majú byť uvedené v časti A prílohy I alebo prílohy II k smernici 2000/29/ES. Vývoj vedeckých a technických poznatkov ukazuje, že osobitné požiadavky stanovené v časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES nie sú dostatočné na to, aby sa nimi na prijateľnú úroveň znížilo fytosanitárne riziko spôsobené vstupom týchto rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do Únie a ich pohybom v rámci Únie. Preto je nevyhnutne potrebné zmeniť tieto osobitné požiadavky a doplniť ďalšie osobitné požiadavky. V prípade organizmu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner a Bührer) Nickle et al. by sa takisto mali zmeniť osobitné požiadavky stanovené v oddiele I časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES tak, aby sa zosúladili s pravidlami Únie pre vnútorný pohyb zameranými proti tomuto škodlivému organizmu.

(7)

Pokiaľ ide o určité rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, ktoré nie sú uvedené v časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES, rozvoj vedeckých a technických poznatkov ukazuje, že ich vstup do Únie a ich pohyb v rámci Únie by mohli predstavovať neprípustné fytosanitárne riziko vzhľadom na skutočnosť, že sú pravdepodobne hostiteľmi škodlivých organizmov uvedených v odôvodnení 6. Preto je nevyhnutne potrebné, aby boli tieto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v časti A prílohy IV.

(8)

Okrem toho by sa rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvedené v odôvodnení 6 mali pred vstupom do Únie alebo pohybom v rámci Únie podrobiť rastlinolekárskej kontrole. Preto by uvedené rastliny, rastlinné produkty a iné predmety mali byť uvedené v častiach A a B prílohy V k smernici 2000/29/ES.

(9)

Časté zadržania pri dovoze rastlín Manihot esculenta Crantz, Limnophila L., Eryngium L. a Capsicum L. ukazujú, že listy rastliny Manihot esculenta Crantz, listová zelenina Limnophila L. a Eryngium L., ako aj plody Capsicum L. sú pravdepodobnými hostiteľmi škodlivých organizmov uvedených v prílohách I a II k smernici 2000/29/ES. Tieto rastliny by sa preto mali pred vstupom do Únie podrobiť rastlinolekárskej kontrole a ich vstup by mal byť povolený len v prípade, ak sú sprevádzané rastlinolekárskym osvedčením. Preto musia byť uvedené v oddiele I časti B prílohy V.

(10)

S prihliadnutím na revidovanú medzinárodnú normu pre fytosanitárne opatrenia FAO č. 15 s názvom Usmernenia na reguláciu obalového materiálu z dreva v medzinárodnom obchode sa usudzuje, že treba upustiť od súčasného prístupu smernice 2000/29/ES, podľa ktorého sa stanovujú rozdielne požiadavky v závislosti od toho, či sa drevený obalový materiál skutočne používa, alebo nepoužíva, keďže tento prístup už nie je technicky opodstatnený. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mal zmeniť oddiel I časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES.

(11)

Podobne treba drevo používané na zaklinenie alebo podoprenie všetkých druhov nákladu považovať za druh dreveného obalového materiálu v súlade s vymedzeniami pojmov v medzinárodnej norme pre fytosanitárne opatrenia č. 15, pretože neexistuje žiadne technické odôvodnenie regulácie oddelenej od ostatných druhov dreveného obalového materiálu. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mal zmeniť oddiel I časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES.

(12)

Usudzuje sa, že znenie fytosanitárnych požiadaviek založených na tepelnom spracovaní dreva a samostatnej kôry je potrebné zmeniť, aby sa objasnilo, že požadovaný čas zohrievania sa uvádza v nepretržitých minútach a že požadovaná teplota sa musí dosiahnuť v celom profile dreva alebo oddelenej kôry s cieľom dosiahnuť úspešné odstránenie škodlivých organizmov, ktoré zamorujú drevo. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mal zmeniť oddiel I časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES.

(13)

V časti B prílohy V k smernici 2000/29/ES sa musia aktualizovať číselné znaky KN pre ihličnaté drevo tak, aby zahŕňali ihličnaté drevo s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, ktoré podľa nedávnej analýzy nebezpečenstva škodcu takisto predstavuje riziko zavlečenia organizmu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner a Bührer) Nickle et al.

(14)

Názvy Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. a citrus greening bacterium by sa mali zmeniť v súlade s upravenými vedeckými pomenovaniami týchto organizmov. Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith by sa malo uvádzať ako Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. by sa malo uvádzať ako Solanum lycopersicum L. Citrus greening bacterium by sa malo uvádzať ako Candidatus Liberibacter spp., pôvodca choroby citrusov Huanglongbing/zelenania citrusov.

(15)

V smernici Rady 2007/33/ES (2) sa stanovujú opatrenia, ktoré treba prijať proti európskej populácii háďatka zemiakového (Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens) s cieľom určiť šírenie háďatka zemiakového, zabrániť jeho rozširovaniu a zabezpečiť jeho kontrolu. Platné ustanovenia smernice 2000/29/ES týkajúce sa háďatka zemiakového (Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens) treba aktualizovať v súlade s požiadavkami smernice 2007/33/ES. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mali zmeniť prílohy IV a V k smernici 2000/29/ES.

(16)

V nariadení Komisie (ES) č. 690/2008 (3) sa určité zóny pokladajú za chránené zóny, pokiaľ ide o rôzne škodlivé organizmy. Nariadenie (ES) č. 690/2008 bolo zmenené s cieľom zohľadniť najnovší vývoj so zreteľom na chránené zóny v rámci Únie a tieto škodlivé organizmy: vírus tristézy citrusových plodov (európske kmene), Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. a Grapevine flavescence dorée MLO. Preto je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť prílohy I až V k smernici 2000/29/ES, aby sa zabezpečila konzistentnosť požiadaviek týkajúcich sa chránených zón, pokiaľ ide o príslušné škodlivé organizmy.

(17)

Okrem toho niekoľko oblastí v rámci Únie, ktoré boli uznané za chránené zóny, pokiaľ ide o určité škodlivé organizmy, prestalo spĺňať stanovené požiadavky, keďže sú v nich v súčasnosti udomácnené uvedené škodlivé organizmy. Ide o tieto oblasti: autonómne spoločenstvá Kastília-La Mancha, Murcia, Navarra a Rioja, Comarca Spoločenstva Calatayud (Aragónsko), provincia Guipuzcoa (Baskicko) (Španielsko), Furlansko–júlske Benátky, provincia Sondrio (Lombardsko) (Taliansko), obce Ohrady, Topoľníky a Trhová Hradská (Slovensko), pokiaľ ide o organizmus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.; regionálna jednotka Argolida a Chania (Grécko), Korzika (Francúzsko) a Algarve (Portugalsko), pokiaľ ide o vírus tristézy citrusových plodov (európske kmene). Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy II, časť B prílohy III a časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES.

(18)

S cieľom chrániť výrobu rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov a obchod s nimi je s prihliadnutím na mieru nebezpečenstva škodcu technicky odôvodnené doplniť škodlivé organizmy Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu a Thaumatopoea processionea L. do časti B prílohy I k smernici 2000/29/ES.

(19)

Z informácií, ktoré poskytlo Írsko, Portugalsko a Spojené kráľovstvo vyplýva, že na území týchto krajín sa nevyskytuje škodlivý organizmus Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu a že uvedené územia spĺňajú podmienky stanovené v článku 2 ods. 1 písm. h) smernice 2000/29/ES na zavedenie chránenej zóny, pokiaľ ide o tento škodlivý organizmus. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy I a časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES. Podobne by sa mala zmeniť časť B prílohy IV a časť A prílohy V k smernici 2000/29/ES s cieľom zaviesť požiadavky na pohyb určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do chránených zón.

(20)

Z informácií, ktoré poskytlo Írsko a Spojené kráľovstvo vyplýva, že na území Írska a na časti územia Spojeného kráľovstva sa nevyskytuje škodlivý organizmus Thaumatopoea processionea L. a že tieto oblasti spĺňajú podmienky stanovené v článku 2 ods. 1 písm. h) smernice 2000/29/ES na zavedenie chránenej zóny, pokiaľ ide o tento škodlivý organizmus. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy I a časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES. Podobne by sa mala zmeniť časť B prílohy IV a časť A prílohy V k smernici 2000/29/ES s cieľom zaviesť požiadavky na pohyb určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do chránených zón.

(21)

Z nedávnej analýzy nebezpečenstva škodcu vykonanej Francúzskom vyplýva, že škodlivý organizmus Ips amitinus Eichhof nepredstavuje neprijateľné fytosanitárne riziko na Korzike (Francúzsko). Korzika by sa preto mala odstrániť zo zoznamu chránených zón, pokiaľ ide o tento škodlivý organizmus. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy II a časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES.

(22)

Z informácií, ktoré poskytlo Spojené kráľovstvo, vyplýva, že škodlivý organizmus Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr nie je prítomný na ostrove Man a že ostrov Man spĺňa podmienky stanovené v článku 2 ods. 1 písm. h) smernice 2000/29/ES na zavedenie chránenej zóny, pokiaľ ide o tento škodlivý organizmus. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy II a časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES.

(23)

Z nedávnej analýzy nebezpečenstva škodcu vyplýva, že súčasné požiadavky na vstup rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do určitých chránených zón a na ich pohyb v rámci týchto zón, pokiaľ ide o škodlivý organizmus Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nie sú dostatočné na to, aby znížili na prijateľnú úroveň predmetné fytosanitárne riziko. Uvedené požiadavky by sa mali aktualizovať. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy II, časť B prílohy IV, oddiel II časti A prílohy V a oddiel II časti B prílohy V k smernici 2000/29/ES.

(24)

Z informácií poskytnutých Francúzskom a Talianskom vyplýva, že v oblastiach Pikardia (departement Aisne), Île-de-France (obce de Citry, Nanteuil-sur-Marne et Saâcy-sur-Marne) a Apúlia sa nevyskytuje škodlivý organizmus Grapevine flavescence dorée MLO a tieto oblasti spĺňajú podmienky stanovené v článku 2 ods. 1 písm. h) smernice 2000/29/ES na zavedenie chránenej zóny, pokiaľ ide o tento škodlivý organizmus. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy II a časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES.

(25)

Z informácií, ktoré predložilo Švajčiarsko, vyplýva, že v Švajčiarsku (s výnimkou kantónu Ticino a údolia Misox) sa nevyskytuje škodlivý organizmus Grapevine flavescence dorée MLO. Preto je vhodné uviesť Švajčiarsko (s výnimkou kantónu Ticino a údolia Misox) ako oblasť, z ktorej môžu rastliny Vitis L. vstupovať do chránených zón, pokiaľ ide o uvedený škodlivý organizmus. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mala zmeniť časť B prílohy IV k smernici 2000/29/ES.

(26)

Smernica 2000/29/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(27)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Prílohy I, II, III, IV a V k smernici 2000/29/ES sa menia v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty prijmú a uverejnia, najneskôr do 30. septembra 2014 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. októbra 2014.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť tretím dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 17. júna 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  Smernica Rady 2007/33/ES z 11. júna 2007 o ochrane proti háďatku zemiakovému a o zrušení smernice 69/465/EHS, Ú. v. EÚ L 156, 16.6.2007, s. 12.

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 690/2008 zo 4. júla 2008 o uznaní chránených zón vystavených osobitným zdravotným rizikám rastlín v Spoločenstve, Ú. v. EÚ L 193, 22.7.2008, s. 1.


PRÍLOHA

Prílohy I, II, III, IV a V k smernici 2000/29/ES sa menia takto:

1.

Príloha I sa mení takto:

a)

časť A sa mení takto:

i)

oddiel I sa mení takto:

v nadpise a) sa za bod 1 vkladá tento bod 1.1:

„1.1.

Agrilus anxius Gory“;

v nadpise a) sa za bod 1.1 vkladá tento bod 1.2:

„1.2.

Agrilus planipennis Fairmaire“;

v nadpise a) sa za bod 1.2 vkladá tento bod 1.3:

„1.3.

Anthonomus eugenii Cano“;

v nadpise a) sa za bod 10.4 vkladá tento bod 10.5:

„10.5.

Diaphorina citri Kuway“;

v nadpise b) sa pred bod 1 vkladá tento bod 0.1:

„0.1.

Candidatus liberibacter spp., pôvodca Huanglongbingovej choroby citrusov“;

v nadpise c) sa vypúšťa bod 9;

ii)

oddiel II sa mení takto:

v nadpise a) sa pred bod 0.1 vkladá tento bod 0.01:

„0.01.

Bursaphelenchus xylophilus (Steiner and Bührer) Nickle et al.“;

v nadpise a) sa za bod 9 vkladá tento bod 10:

„10.

Trioza erytreae Del Guercio“;

v nadpise b) bode 2 sa text „Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith“ nahrádza textom „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.“;

b)

časť B nadpis a) sa mení takto:

i)

za bod 1.1 sa vkladá tento bod 1.2:

„1.2.

Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

IRL, P, UK“;

ii)

za bod 4 sa vkladá tento bod 5:

„5.

Thaumatopoea processionea L.

IRL, UK (okrem oblastí miestnej samosprávy Barnet; Brent; Bromley; Camden; mesta Londýn; mesta Westminster; Croydon; Ealing; okresu Elmbridge; Epsom a okresu Ewell; Hackney; Hammersmith a Fulham; Haringey; Harrow; Hillingdon; Hounslow; Islington; Kensington a Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Merton; Reading; Richmond Upon Thames; okresu Runnymede; Slough; South Oxfordshire; Southwark; okresu Spelthorne; Sutton; Tower Hamlets; Wandsworth a West Berkshire)“.

2.

Príloha II sa mení takto:

a)

časť A sa mení takto:

i)

oddiel I sa mení takto:

nadpis a) sa mení takto:

bod 1.1 sa vypúšťa;

bod 8 sa vypúšťa;

bod 10 sa vypúšťa;

bod 31 sa vypúšťa;

v nadpise b) sa vypúšťa bod 1;

v nadpise c) sa vypúšťa bod 7;

v nadpise d) bode 5.1 sa text v pravom stĺpci „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nahrádza textom „Solanum lycopersicum L.“;

ii)

oddiel II sa mení takto:

nadpis b) sa mení takto:

v bode 2 sa text v pravom stĺpci „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nahrádza textom „Solanum lycopersicum L.“;

v bode 9 sa text v pravom stĺpci „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nahrádza textom „Solanum lycopersicum L.“;

nadpis d) sa mení takto:

bod 5 sa vypúšťa;

v bode 15 sa text v pravom stĺpci „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nahrádza textom „Solanum lycopersicum L.“;

v bode 16 sa text v pravom stĺpci „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nahrádza textom „Solanum lycopersicum L.“;

b)

časť B sa mení takto:

i)

v nadpise a) bode 6 písm. a) sa text v treťom stĺpci, Chránená zóna (zóny), nahrádza takto:

„EL, IRL, UK“;

ii)

v nadpise b) bode 2 sa text v treťom stĺpci, Chránená zóna (zóny), nahrádza takto:

„E (okrem autonómnych oblastí Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a Rioja, Comarca Spoločenstva Calatayud (Aragónsko), provincia Guipuzcoa (Baskicko)), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma, Piacenza), Lazio, regióny Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont,,Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti, ktorá sa nachádza na juh od diaľnice A4 v provincii Verona), LV, LT, P, SI (okrem regiónov Gorenjska a Maribor, Koroška a Notranjska), SK (okrem obcí Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov), FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy).“;

iii)

nadpis c) bod 0.1 sa nahrádza takto:

„0.1.

Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

Drevo, okrem odkôrneného dreva, oddelenej kôry a rastlín určených na pestovanie gaštana Castanea Mill.

CZ, IRL, S, UK“;

iv)

nadpis d) sa mení takto:

v bode 1 sa text v treťom stĺpci, Chránená zóna (zóny), nahrádza takto:

„EL (okrem regionálnych jednotiek Argolida a Chania), M, P (okrem Algarve a Madeiry)“;

v bode 2 sa text v treťom stĺpci, Chránená zóna (zóny), nahrádza takto:

„CZ, FR (Alsasko, Champagne-Ardeny, Pikardia (departement Aisne), Île-de-France (obce de Citry, Nanteuil-sur-Marne et Saâcy-sur-marne) a Lotrinsko), Taliansko (Apúlia, Basilicata a Sardínia)“.

3.

Časť B prílohy III sa mení takto:

a)

v bode 1 sa text v druhom stĺpci, Chránená(é) zóna(y), nahrádza takto:

„E (okrem autonómnych oblastí Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a Rioja, Comarca Spoločenstva Calatayud (Aragónsko), provincia Guipuzcoa (Baskicko)), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma, Piacenza), Lazio, regióny Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti, ktorá sa nachádza na juh od diaľnice A4 v provincii Verona), LV, LT, P, SI (okrem regiónov Gorenjska, Koroška, Maribor a a Notranjska), SK (okrem obcí Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov), FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy).“;

b)

v bode 2 sa text v druhom stĺpci, Chránená(é) zóna(y), nahrádza takto:

„E (okrem autonómnych oblastí Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a Rioja, Comarca Spoločenstva Calatayud (Aragónsko), provincia Guipuzcoa (Baskicko)), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma, Piacenza), Lazio, regióny Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti, ktorá sa nachádza na juh od diaľnice A4 v provincii Verona), LV, LT, P, SI (okrem regiónov Gorenjska, Koroška,Maribor a Notranjska), SK (okrem obcí Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov), FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy).“

4.

Príloha IV sa mení takto:

a)

časť A sa mení takto:

i)

oddiel I sa mení takto:

bod 1.1 sa nahrádza takto:

„1.1.

Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo ihličnanov (Coniferales), okrem dreva tuje Thuja L. a tisa Taxus L., okrem dreva vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z ihličnanov,

obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, tiež tých, ktoré sa nepoužívajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

dreva cédra Libocedrus decurrens Torr., kde existuje dôkaz, že drevo bolo spracované alebo z neho boli vyrobené ceruzy s použitím tepelného ošetrenia, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 82 °C v čase 7 – 8 dní,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Kanade, Číne, Japonsku, Kórejskej republike, Mexiku, na Taiwane a v USA, kde bol zaznamenaný výskyt háďatka borovicového Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo sa podrobilo náležitému (náležitej):

a)

tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra). Urobí sa o tom záznam značkou ‚HT‘, ktorá sa umiestni na drevo alebo na akýkoľvek obal podľa aktuálneho použitia, a v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii)

alebo

b)

fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. Urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii), s uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a času vystavenia (v hod.),

alebo

c)

chemickej tlakovej impregnácii výrobkom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. Urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii), s uvedením aktívnej látky, tlaku (v psi alebo kPa) a koncentrácie (v %),

ako aj

úradné potvrdenie, že drevo bolo po spracovaní prepravované až do chvíle, než opustilo krajinu, ktorá vydala toto potvrdenie, mimo letovej sezóny vektora Monochamus, pričom sa zohľadní bezpečnostné rozpätie ďalších štyroch týždňov na začiatku a na konci predpokladanej letovej sezóny alebo, okrem dreva bez kôry, s ochranným prekrytím, ktoré má zabezpečiť, aby nedošlo k zamoreniu škodlivým organizmom Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. alebo jeho vektorom.“;

bod 1.2 sa nahrádza takto:

„1.2.

Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo ihličnanov (Coniferales), vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z ihličnanov,

s pôvodom v Kanade, Číne, Japonsku, Kórejskej republike, Mexiku, na Taiwane a v USA, kde bol zaznamenaný výskyt škodlivého organizmu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo sa podrobilo náležitému (náležitej):

a)

tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra), urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii)

alebo

b)

fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. Urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii), s uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a času vystavenia (v hod.),

ako aj

úradné potvrdenie, že drevo bolo po spracovaní prepravované až do chvíle, než opustilo krajinu, ktorá vydala toto potvrdenie, mimo letovej sezóny vektora Monochamus, pričom sa zohľadní bezpečnostné rozpätie ďalších štyroch týždňov na začiatku a na konci predpokladanej letovej sezóny alebo, okrem dreva bez kôry, s ochranným prekrytím, ktoré má zabezpečiť, aby nedošlo k zamoreniu škodlivým organizmom Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. alebo jeho vektorom.“;

bod 1.3 sa nahrádza takto:

„1.3

Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo tuje Thuja L. a tisa Taxus L., okrem dreva vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z týchto ihličnanov,

obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, aj tých, ktoré sa nepoužívajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Kanade, Číne, Japonsku, Kórejskej republike, Mexiku, na Taiwane a v USA, kde bol zaznamenaný výskyt škodlivého organizmu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)

je odkôrnené

alebo

b)

sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou ‚kiln-dried‘ alebo ‚K.D.‘ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia,

alebo

c)

sa podrobilo vhodnému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra). Urobí sa o tom záznam značkou ‚HT‘, ktorá sa umiestni na drevo alebo na akýkoľvek obal podľa aktuálneho použitia, a v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii),

alebo

d)

sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. Urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii), s uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a času vystavenia (v hod.),

alebo

e)

sa podrobilo náležitej chemickej tlakovej impregnácii výrobkom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. Urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii), s uvedením aktívnej látky, tlaku (v psi alebo kPa) a koncentrácie (v %).“;

bod 1.4 sa vypúšťa;

bod 1.5 sa nahrádza takto:

„1.5

Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo ihličnanov (Coniferales), okrem dreva vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z týchto ihličnanov,

obalového materiálu z dreva vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, aj tých, ktoré sa nepoužívajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Rusku, Kazachstane a Turecku.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)

pochádza z oblastí bez výskytu:

Monochamus spp. (neeurópsky),

Pissodes spp. (neeurópsky),

Scolytidae spp. (neeurópsky),

oblasť sa uvedie v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii), v kolónke ‚Miesto pôvodu‘

alebo

b)

je odkôrnené a nemá larválne diery spôsobené neeurópskymi druhmi rodu vrzúnik Monochamus spp. (neeurópsky), ktoré sú na tento účel definované ako požerky s priemerom väčším ako 3 mm,

alebo

c)

sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou ‚kiln-dried‘ alebo ‚K.D.‘ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia,

alebo

d)

sa podrobilo vhodnému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra). Urobí sa o tom záznam značkou ‚HT‘, ktorá sa umiestni na drevo alebo na akýkoľvek obal podľa aktuálneho použitia, a v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii),

alebo

e)

sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. Urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii), s uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a času vystavenia (v hod.),

alebo

f)

sa podrobilo náležitej chemickej tlakovej impregnácii výrobkom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. V osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, tlaku (v psi alebo kPa) a koncentrácie (v %).“;

bod 1.6 sa nahrádza takto:

„1.6

Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo ihličnanov (Coniferales), okrem dreva vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z ihličnanov,

obalového materiálu z dreva vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, aj tých, ktoré sa nepoužívajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v tretích krajinách, okrem:

Ruska, Kazachstanu a Turecka,

európskych štátov,

Kanady, Číny, Japonska, Kórejskej republiky, Mexika, Taiwanu a USA, kde bol zaznamenaný výskyt škodlivého organizmu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)

je odkôrnené a nemá larválne diery spôsobené druhmi rodu vrzúnik Monochamus spp. (neeurópsky), ktoré sú na tento účel definované ako požerky s priemerom väčším ako 3 mm

alebo

b)

sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou ‚kiln-dried‘ alebo ‚K.D.‘ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia,

alebo

c)

sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. V osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a času vystavenia (v hod.),

alebo

d)

sa podrobilo náležitej chemickej tlakovej impregnácii výrobkom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. V osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, tlaku (v psi alebo kPa) a koncentrácie (v %),

alebo

e)

sa podrobilo tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra). Urobí sa o tom záznam značkou ‚HT‘, ktorá sa umiestni na drevo alebo na akýkoľvek obal podľa aktuálneho použitia, a v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii).“;

v bode 1.7 v pravom stĺpci sa písmeno e) nahrádza takto:

„e)

sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra), urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii).“;

bod 2 sa nahrádza takto:

„2.

Obalový materiál z dreva vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, aj tých, ktoré sa nepoužívajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem surového dreva s hrúbkou 6 mm alebo menej, spracovaného dreva vyrobeného lepením a pôsobením teploty a tlaku alebo ich kombináciou, a prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňa rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke, pochádzajúce z tretích krajín, okrem Švajčiarska.

Obalový materiál z dreva:

podlieha jednému zo schválených ošetrení špecifikovaných v prílohe I k medzinárodnej norme pre fytosanitárne opatrenia FAO č. 15 s názvom usmernenia na reguláciu obalového materiálu z dreva v medzinárodnom obchode a

je na ňom označenie špecifikované v prílohe II k tejto medzinárodnej norme, ktoré svedčí o tom, že obalový materiál z dreva bol podrobený schválenému fytosanitárnemu ošetreniu v súlade s uvedenou normou.“;

v bode 2.1 sa text v ľavom stĺpci nahrádza takto:

„Drevo javora cukrodarného Accer Saccharum Marsh. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, okrem dreva vo forme:

dreva určeného na výrobu listov dyhy,

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva,

obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, tiež tých, ktoré sa používajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

s pôvodom v USA a Kanade.“;

bod 2.3 sa nahrádza takto:

„2.3.

Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo jaseňa Fraxinus L., orecha Juglans ailantifolia Carr., orecha Juglans mandshurica Maxim., bresta Ulmus davidiana Planch a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., okrem dreva vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z uvedených stromov,

obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, aj tých, ktoré sa nepoužívajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, nábytku a iných predmetov vyrobených z nespracovaného dreva,

s pôvodom v Kanade, Číne, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Japonsku, Mongolsku, Kórejskej republike, Rusku, na Taiwane a v USA

Úradné potvrdenie, že:

a)

drevo pochádza z oblasti bez výskytu Agrilus planipennis Fairmaire v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2. Názov oblasti sa uvedie v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii)

alebo

b)

drevo bolo zbavené kôry a minimálne 2,5 cm vrstvy vonkajšej drevnej beli v zariadení, ktoré je na to oprávnené a ktoré je pod dohľadom národnej organizácie na ochranu rastlín,

alebo

c)

drevo sa podrobilo ionizujúcemu žiareniu na dosiahnutie minimálnej absorbovanej dávky 1 kGy v celom objeme dreva.“;

bod 2.4 sa nahrádza takto:

„2.4.

Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z jaseňa Fraxinus L., orecha Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., bresta Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.,

s pôvodom v Kanade, Číne, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Japonsku, Mongolsku, Kórejskej republike, Rusku, na Taiwane a v USA

Úradné potvrdenie, že drevo pochádza z oblasti bez výskytu Agrilus planipennis Fairmaire v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2. Názov oblasti sa uvedie v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii).“;

bod 2.5 sa nahrádza takto:

„2.5.

Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, oddelená kôra a predmety vyrobené z kôry jaseňa Fraxinus L., orecha Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., bresta Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., s pôvodom v Kanade, Číne, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Japonsku, Mongolsku, Kórejskej republike, Rusku, na Taiwane a v USA

Úradné potvrdenie, že kôra pochádza z oblasti bez výskytu Agrilus planipennis Fairmaire v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2. Názov oblasti sa uvedie v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii).“;

v bode 3 sa text v ľavom stĺpci nahrádza takto:

„Drevo duba Quercus L., okrem dreva vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva,

sudov, kadí, škopov, korýt a iných debnárskych výrobkov a ich častí z dreva vrátane dúh (časti steny suda), ak je k dispozícii dôkaz, že drevo bolo spracované alebo vyrobené s použitím tepelného ošetrenia, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 176 °C počas 20 minút,

obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, tiež tých, ktoré sa používajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v USA.“;

za bod 3 sa vkladajú tieto body 4.1, 4.2 a 4.3:

„4.1.

Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevo brezy Betula L., okrem dreva vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z uvedených stromov,

obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, aj tých, ktoré sa nepoužívajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, nábytku a iných predmetov vyrobených z nespracovaného dreva, s pôvodom v Kanade a USA, kde je známy výskyt Agrilus anxius Gory.

Úradné potvrdenie, že:

a)

drevo bolo zbavené kôry a minimálne 2,5 cm vrstvy vonkajšej drevnej beli v zariadení, ktoré je nato oprávnené a ktoré je pod dohľadom národnej organizácie na ochranu rastlín

alebo

b)

drevo sa podrobilo ionizujúcemu žiareniu na dosiahnutie minimálnej absorbovanej dávky 1 kGy v celom objeme dreva.

4.2.

Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, drevené štiepky, triesky, piliny, hobliny, zvyšky a odpad z dreva získané úplne alebo čiastočne z brezy Betula L.

Úradné potvrdenie, že drevo pochádza z krajiny, ktorá je známa ako oblasť bez výskytu Agrilus anxius Gory.

4.3.

Uvedené alebo neuvedené medzi kódmi KN v časti B prílohy V, kôra a predmety vyrobené z kôry brezy Betula L., pochádzajúce z Kanady a USA, kde je známy výskyt Agrilus anxius Gory.

Úradné potvrdenie, že kôra je zbavená dreva.“;

v bode 5 sa text v ľavom stĺpci nahrádza takto:

„Drevo platana Platanus L., okrem dreva vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín zvyškov a odpadu z dreva,

obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, tiež tých, ktoré sa používajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v USA alebo Arménsku.“;

v bode 6 sa text v ľavom stĺpci nahrádza takto:

„Drevo topoľa Populus L., okrem dreva vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva,

obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, káblových bubnov, prekladov, tiež tých, ktoré sa používajú na účel prepravy predmetov všetkých druhov, okrem prekladov podopierajúcich zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého typu a kvality ako drevo v zásielke a ktoré spĺňajú rovnaké fytosanitárne požiadavky Únie ako drevo v zásielke,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v krajinách amerického kontinentu.“;

v bode 7.1 v pravom stĺpci sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra), urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii).“;

v bode 7.2 v pravom stĺpci sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra), urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii).“;

v bode 7.3 sa text v pravom stĺpci nahrádza takto:

„Úradné potvrdenie, že oddelená kôra:

a)

sa podrobila náležitej fumigácii dezinfekčným činidlom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2. V osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty kôry, pomeru (g/m3) a času vystavenia (v hod.)

alebo

b)

sa podrobila náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile kôry (vrátane jej jadra), urobí sa o tom záznam v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii),

ako aj

úradné potvrdenie, že kôra bola po spracovaní prepravovaná až do chvíle, než opustila krajinu, ktorá vydala uvedené potvrdenie, mimo letovej sezóny vektora Monochamus, pričom sa zohľadní bezpečnostné rozpätie ďalších štyroch týždňov na začiatku a na konci predpokladanej letovej sezóny, alebo mala ochranné prekrytie zabezpečujúce, aby nedošlo k zamoreniu škodlivým organizmom Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. alebo jeho vektorom.“;

bod 8 sa vypúšťa;

bod 11.4 sa nahrádza takto:

„11.4.

Rastliny jaseňa Fraxinus L., orecha Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., bresta Ulmus davidiana Planch a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., okrem plodov a semien, ale vrátane odrezaných vetiev s lístím alebo bez lístia, s pôvodom v Kanade, Číne, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Japonsku, Mongolsku, Kórejskej republike, Rusku, na Taiwane a v USA

Úradné potvrdenie, že rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Agrilus planipennis Fairmaire v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2. Názov oblasti sa uvedie v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1. písm. ii).“;

za bod 11.4 sa vkladá tento bod 11.5:

„11.5.

Rastliny brezy Betula L., okrem plodov a semien, ale vrátane odrezaných vetiev Betula L. s lístím alebo bez lístia

Úradné potvrdenie, že rastliny pochádzajú z krajiny, ktorá je známa ako oblasť bez výskytu Agrilus anxius Gory.“;

body 15 a 16 sa vypúšťajú;

za bod 18 sa vkladajú tieto body 18.1, 18.2 a 18.3:

„18.1.

Rastliny Aegle Corręa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corręa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. a Vepris Comm., okrem plodov (ale vrátane semien); semená citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle a citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich hybridov, s pôvodom v tretích krajinách

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, ktoré sa uplatňujú na rastliny uvedené v časti A oddiele I bodoch 18.2 a 18.3 prílohy IV, úradné potvrdenie, že rastliny pochádzajú z krajiny bez výskytu Candidatus Liberibacter spp., pôvodcu Huanglongbingovej choroby citrusov, v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.

18.2.

Rastliny Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm, Zanthoxylum L., okrem plodov a semien, s pôvodom v tretích krajinách

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, ktoré sa uplatňujú na rastliny uvedené v časti A oddiele I bodoch 18.1 a 18.3 prílohy IV, úradné potvrdenie, že:

a)

rastliny pochádzajú z krajiny bez výskytu Trioza erytreae Del Guercio

alebo

b)

rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Trioza erytreae Del Guercio, zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia a uvedenej v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie.

18.3.

Rastliny Aegle Corręa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Corręa, Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corręa, Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris Comm., Zanthoxylum L., okrem plodov a semien, s pôvodom v tretích krajinách

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, ktoré sa uplatňujú na rastliny uvedené v časti A oddiele I bodoch 18.1 a 18.2 prílohy IV, úradné potvrdenie, že:

a)

rastliny pochádzajú z krajiny, v ktorej nie je známy výskyt Diaphorina citri Kuway

alebo

b)

rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Diaphorina citri Kuway, zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia a uvedenej v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie.“;

v bode 25.4 v písmenách aa) a bb) sa slová „Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith“ nahrádzajú slovami „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.“;

v bode 25.4.1 v pravom stĺpci sa slová „Pseudomonas solanacearum (Smith) Smit“ nahrádzajú slovami „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.“;

v bode 25.6 v ľavom stĺpci sa slová „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nahrádzajú slovami „Solanum lycopersicum L.“;

bod 25.7 sa nahrádza takto:

„25.7.

Rastliny papriky ročnej Capsicum annuum L., rajčiaka jedlého Solanum lycopersicum L., banánovníka Musa L., tabaku Nicotiana L. a ľuľka baklažánového Solanum melongena L., určené na výsadbu, okrem semien, s pôvodom v krajinách, v ktorých je známy výskyt škodlivého organizmu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, ktoré sa uplatňujú na rastliny uvedené v časti A bodoch 11a 13 prílohy III a v časti A oddiele I bodoch 25.5 a 25.6 prílohy IV, ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že:

a)

rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.

alebo

b)

nepozorovali sa žiadne príznaky napadnutia škodlivým organizmom Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. na rastlinách na mieste pestovania za posledné úplné vegetačné obdobie.“;

bod 27.1 sa nahrádza takto:

„27.1.

Rastliny chryzantémy Dendranthema (DC.) Des Moul., klinčeka Dianthus L. a muškátu Pelargonium ľHérit. ex Ait., určené na pestovanie, okrem semien

Úradné potvrdenie, že:

aa)

rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Helicoverpa armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisd.) zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia

alebo

a)

neboli pozorované žiadne príznaky napadnutia rastlín Helicoverpa armigera (Hübner) alebo Spodoptera littoralis (Boisd.) na mieste pestovania od začiatku posledného úplného vegetačného obdobia,

alebo

b)

rastliny boli vhodným spôsobom ošetrené proti uvedeným škodlivým organizmom.“;

bod 27.2 sa nahrádza takto:

„27.2.

Rastliny chryzantémy Dendranthema (DC.) Des Moul., klinčeka Dianthus L. a muškátu Pelargonium ľHérit. ex Ait., okrem semien

Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky, ktoré sa uplatňujú na rastliny uvedené v časti A oddiele I bode 27.1 prílohy IV, úradné potvrdenie, že:

aa)

rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith a Spodoptera litura (Fabricius), zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia

alebo

a)

neboli pozorované žiadne príznaky napadnutia rastlín Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith alebo Spodoptera litura (Fabricius) na mieste pestovania za posledné úplné vegetačné obdobie,

alebo

b)

rastliny boli vhodným spôsobom ošetrené proti uvedeným škodlivým organizmom.“;

v bode 28.1 v ľavom stĺpci sa slová „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nahrádzajú slovami „Solanum lycopersicum L.“;

v bode 32.1 v pravom stĺpci sa za písmeno c) dopĺňa toto písmeno d):

„alebo

d)

pochádzajú z rastlinného materiálu (explantát), ktorý nie je napadnutý mínerkami Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), pestujú sa in vitro v sterilnom prostredí za sterilných podmienok, ktoré vylučujú možnosť zamorenia mínerkami Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), a dodávajú sa v priehľadných kontajneroch v sterilných podmienkach.“;

v bode 32.3 v pravom stĺpci sa za písmeno c) dopĺňa toto písmeno d):

„alebo

d)

rastliny pochádzajú z rastlinného materiálu (explantát), ktorý nie je napadnutý mínerkami Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), pestujú sa in vitro v sterilnom médiu za sterilných podmienok, ktoré vylučujú možnosť zamorenia mínerkami Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a dodávajú sa v priehľadných kontajneroch v sterilných podmienkach.“;

bod 33 sa nahrádza takto:

„33.

Rastliny s koreňmi, určené na pestovanie, pestované vo voľnej pôde

Úradné potvrdenie, že:

a)

na mieste pestovania sa nevyskytuje bakteriálna krúžkovitosť zemiaka Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann, Kotthoff) Davis et al. a rakovinovec zemiakový Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival

a

b)

rastliny pochádzajú z poľa bez výskytu háďatka Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.“;

v bode 36.1 v pravom stĺpci sa za písmeno c) dopĺňa toto písmeno d):

„alebo

d)

pochádzajú z rastlinného materiálu (explantátu), ktorý nie je napadnutý strapkou Thrips palmi Karny, pestujú sa in vitro v sterilnom prostredí za sterilných podmienok, ktoré vylučujú možnosť zamorenia strapkou Thrips palmi Karny, a dodávajú sa v priehľadných kontajneroch v sterilných podmienkach.“;

za bod 36.2 sa vkladá tento bod 36.3:

„36.3.

Plody papriky Capsicum L. s pôvodom v Belize, Kostarike, Dominikánskej republike, Salvádore, Guatemale, Hondurase, Jamajke, Mexiku, Nikarague, Paname, Portoriku, USA a Francúzskej Polynézii, v ktorých sa nevyskytuje Anthonomus eugenii Cano

Úradné vyhlásenie, že plody:

a)

pochádzajú z oblasti bez výskytu Anthonomus eugenii Cano, zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia, a uvedenej v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie

alebo

b)

pochádzajú z miesta pestovania, ktoré bolo v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia vyhlásené národnou organizáciou na ochranu rastlín danej krajiny vývozu za miesto bez výskytu Anthonomus eugenii Cano, a je uvedené v osvedčeniach uvedených v článku 13 ods. 1 písm. ii) tejto smernice v rubrike Dodatkové vyhlásenie, a ktoré bolo na základe úradných inšpekcií, vykonaných aspoň raz mesačne počas dvoch mesiacov pred vývozom na mieste pestovania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti vyhlásené ako miesto bez výskytu Anthonomus eugenii Cano.“;

bod 38.1 sa vypúšťa;

v bode 45.1 v pravom stĺpci sa za písm. c) dopĺňa toto písm. d):

„alebo

d)

pochádzajú z rastlinného materiálu (explantát), ktorý je bez výskytu molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie), pestujú sa in vitro v sterilnom médiu a za sterilných podmienok, ktoré vylučujú možnosť zamorenia molicou Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie), a dodávajú sa v priehľadných kontajneroch za sterilných podmienok.“;

v bode 45.3 v ľavom stĺpci sa slová „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nahrádzajú slovami „Solanum lycopersicum L.“;

v bode 46 v pravom stĺpci sa za písmeno c) dopĺňa toto písmeno d):

„alebo

d)

rastliny, ktoré pochádzajú z rastlinného materiálu (explantát), ktorý je bez výskytu molice Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie), a ktoré nevykazujú žiadne príznaky napadnutia príslušnými škodlivými organizmami, pestujú sa in vitro v sterilnom médiu a za sterilných podmienok, ktoré vylučujú možnosť zamorenia molicou Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie), a dodávajú sa v priehľadných kontajneroch za sterilných podmienok.“;

v bode 48 v ľavom stĺpci sa slová „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nahrádzajú slovami „Solanum lycopersicum L.“;

v bode 49.1 v pravom stĺpci sa za písmeno b) dopĺňa toto písmeno c):

„alebo

c)

semená boli primerane fyzicky ošetrené proti háďatku Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a v laboratórnych testoch na reprezentatívnej vzorke sa zistilo, že sú bez výskytu tohto škodlivého organizmu.“;

ii)

oddiel II sa mení takto:

bod 10 sa nahrádza takto:

„10.

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich hybridov, okrem plodov a semien

Úradné potvrdenie, že:

a)

rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri), Kanchaveli a Gikashvili, a vírusu Citrus tristeza (európske kmene)

alebo

b)

rastliny boli úradne uznané podľa certifikačnej schémy, v ktorej sa požaduje, aby boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a úradne testovaného aspoň na vírus Citrus tristeza (európske kmene) s použitím vhodných testov alebo metód v súlade s medzinárodnými normami, a boli sústavne pestované v skleníkoch účinne zamedzujúcich prenikaniu hmyzu alebo v izolovaných klietkach, v ktorých neboli pozorované žiadne príznaky napadnutia škodlivými organizmami Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli a Gikashvili a vírusom Citrus tristeza (európske kmene),

alebo

c)

rastliny:

boli úradne uznané podľa certifikačnej schémy, v ktorej sa požaduje, aby boli získané v priamej línii z materiálu udržovaného podľa ustanovených podmienok a úradne testovaného, aspoň na vírus Citrus tristeza (európske kmene) s použitím vhodných testov alebo metód v súlade s medzinárodnými normami a na základe týchto testov sa nezistili príznaky napadnutia vírusom Citrus tristeza (európske kmene); rastliny boli certifikované bez príznakov napadnutia vírusom Citrus tristeza (európske kmene) na základe úradného testovania vykonaného v súlade s metódami uvedenými v tejto zarážke,

ako aj

boli podrobené kontrole a nezistili sa žiadne príznaky napadnutia Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili, a vírusom Citrus tristeza od začiatku posledného úplného vegetačného obdobia.“;

za bod 10 sa vkladá tento bod 10.1:

„10.1.

Rastliny citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich hybridov, a Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm., Zanthoxylum L., okrem plodov a semien

Úradné potvrdenie, že rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Trioza erytreae Del Guercio, zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia.“

bod 18.1 sa nahrádza takto:

„18.1.

Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L., určené na pestovanie

Úradné potvrdenie, že:

a)

sa dodržali ustanovenia Únie o boji proti rakovinovcovi zemiakovému Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,

ako aj

b)

buď hľuzy pochádzajú z oblastí bez výskytu bakteriálnej krúžkovitosti zemiaka Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al., alebo sa dodržiavajú ustanovenia Únie o boji proti bakteriálnej krúžkovitosti zemiaka Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al.,

ako aj

d)

aa)

buď hľuzy pochádzajú z oblastí bez výskytu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. alebo

bb)

v oblastiach, kde je známy výskyt Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., hľuzy pochádzajú z miesta pestovania bez výskytu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. alebo miesta, o ktorom sa usudzuje, že sa na ňom nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. v dôsledku vykonania primeraného postupu zameraného na eradikáciu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,

ako aj

e)

buď hľuzy pochádzajú z oblastí bez výskytu háďatka Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všetky populácie) a Meloidogyne fallax Karssen, alebo z oblastí s výskytom háďatka Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všetky populácie) a Meloidogyne fallax Karssen:

buď hľuzy pochádzajú z miesta pestovania, ktoré bolo vyhlásené ako miesto, na ktorom sa nevyskytuje háďatko Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všetky populácie) a Meloidogyne fallax Karssen, a to na základe ročného prieskumu hostiteľských plodín prostredníctvom vizuálnej kontroly hostiteľských rastlín vo vhodnom období a vonkajšej vizuálnej kontroly, ako aj rozrezaním hľúz po zbere úrody zemiakov, ktoré boli vypestované v mieste pestovania, alebo

hľuzy sa po zbere náhodne ovzorkovali a buď sa vhodnou metódou kontrolovali na prítomnosť príznakov s použitím vhodnej metódy na ich vyvolanie, alebo boli laboratórne testované a kontrolované vizuálne zvonku a rozrezaním hľúz, vo vhodnom čase a vo všetkých prípadoch v čase uzavretia zásielok alebo kontajnerov pred uvedením na trh, v súlade s ustanoveniami o uzatváraní v smernici Rady 66/403/EHS, pričom sa nezistili žiadne príznaky napadnutia háďatkom Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všetky populácie) a Meloidogyne fallax Karssen.“;

za bod 18.1 sa vkladá bod 18.1.1:

„18.1.1.

Hľuzy Solanum tuberosum L., určené na pestovanie, okrem tých, ktoré sú určené na pestovanie v súlade s článkom 4 ods. 4 písm. b) smernice Rady 2007/33/ES

Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky ktoré sa uplatňujú na hľuzy Solanum tuberosum L. určené na výsadbu, stanovené v časti A oddiele II bode 18.1 prílohy IV, úradné potvrdenie o tom, že boli dodržané ustanovenia Únie o boji proti háďatku Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.“;

v bode 18.3 v pravom stĺpci sa slová „Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith“ nahrádzajú slovami „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.“;

bod 18.5 sa nahrádza takto:

„18.5

Hľuzy zemiaka Solanum tuberosum L., okrem tých, ktoré sú uvedené v časti A oddiele II bodoch 18.1, 18.1.1, 18.2, 18.3 alebo 18.4 prílohy IV

Na balení alebo na prepravnom prostriedku v prípade voľne ložených zemiakov prepravovaných vo veľkom množstve musí byť umiestnený dôkaz vo forme registračného čísla, že zemiaky vypestoval oficiálne registrovaný výrobca alebo že pochádzajú z oficiálne registrovaného skladu alebo distribučných centier umiestnených v oblasti pestovania. Takýto dôkaz musí tiež uvádzať skutočnosť, že hľuzy sú bez výskytu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a že:

a)

boli dodržané ustanovenia Únie o boji proti rakovinovcu zemiakovému Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,

b)

ak je to vhodné aj ustanovenia Únie o boji proti bakteriálnej krúžkovitosti zemiaka Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann and Kotthoff) Davis et al.,

ako aj

c)

ustanovenia Únie na boj proti háďatku Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.“;

za bod 18.6 sa vkladá tento bod 18.6.1:

„18.6.1.

Rastliny s koreňmi, určené na pestovanie, papriky Capsicum spp, rajčiaka jedlého Solanum lycopersicum L. a ľuľka baklažánového Solanum melongena L., okrem tých, ktoré sú určené na pestovanie v súlade s článkom 4 ods. 4 písm. a) smernice Rady 2007/33/ES

Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky, ktoré sa uplatňujú na rastliny uvedené v časti A oddiele II bode 18.6 prílohy IV, úradné potvrdenie, že boli dodržané ustanovenia Únie o boji proti háďatku Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.“;

bod 18.7 sa nahrádza takto:

„18.7.

Rastliny papriky ročnej Capsicum annuum L., rajčiaka jedlého Solanum lycopersicum L., banánovníka Musa L., tabaku Nicotiana L., a ľuľka baklažánového Solanum melongena L., určené na pestovanie, okrem semien

Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky, ktoré sa uplatňujú na rastliny vymenované v časti A oddiele II bode 18.6 prílohy IV, ak je to vhodné, úradné potvrdenie, že:

a)

rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.

alebo

b)

nepozorovali sa žiadne príznaky napadnutia škodlivým organizmom Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. na rastlinách na mieste pestovania za posledné úplné vegetačné obdobie.“;

bod 20 sa nahrádza takto:

„20.

Rastliny chryzantémy Dendranthema (DC.) Des Moul., klinčeka Dianthus L. a muškátu Pelargonium ľHérit. ex Ait., určené na pestovanie, okrem semien

Úradné potvrdenie, že:

aa)

rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Helicoverpa armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisd.), zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia

alebo

a)

neboli pozorované žiadne príznaky napadnutia rastlín škodlivým organizmom Helicoverpa armigera (Hübner) alebo Spodoptera littoralis (Boisd.) na mieste pestovania od začiatku posledného úplného vegetačného obdobia,

alebo

b)

rastliny boli vhodným spôsobom ošetrené proti uvedeným škodlivým organizmom.“;

v bode 23 v pravom stĺpci sa za písmeno c) vkladá toto písmeno d):

„alebo

d)

rastliny pochádzajú z rastlinného materiálu (explantátu), ktorý nie je napadnutý mínerkami Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), pestujú sa in vitro v sterilnom médiu za sterilných podmienok, ktoré vylučujú možnosť zamorenia mínerkami Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a dodávajú sa v priehľadných kontajneroch v sterilných podmienkach.“;

bod 24 sa nahrádza takto:

„24.

Rastliny s koreňmi, pestované alebo určené na pestovanie, pestované vo voľnej pôde

Na mieste pestovania sa preukázateľne nevyskytuje bakteriálna krúžkovitosť zemiaka Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al. a rakovinovec zemiakový Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.“;

za bod 24 sa vkladá tento bod 24.1:

„24.1.

Rastliny s koreňmi, určené na pestovanie, pestované vo voľnej pôde, póru pestovaného Allium porrum L., asparágusu lekárskeho Asparagus officinalis L., repy obyčajnej Beta vulgaris L., kapusty Brassica spp. a jahody obyčajnej Fragaria L.,

ako aj

cibule, hľuzy a pakorene, pestované vo voľnej pôde, cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L., georgíny Dahlia spp., mečíka Gladiolus Tourn. ex L., klinčeka Hyacinthus spp., kosatca Iris spp., ľalie Lilium spp., narcisa Narcissus L. a tulipánu Tulipa L., okrem rastlín, cibuliek, hľúz a pakoreňov, ktoré sa majú pestovať v súlade s článkom 4 ods. 4 písm. a) alebo c) smernice Rady 2007/33/ES

Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky, ktoré sa uplatňujú na rastliny uvedené v časti A oddiele II bode 24 prílohy IV, úradné potvrdenie, že boli dodržané ustanovenia Únie o boji proti háďatku Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.“;

v bode 26.1 v ľavom stĺpci sa slová „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nahrádzajú slovami „Solanum lycopersicum L.“;

v bode 27 v ľavom stĺpci sa slová „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nahrádzajú slovami „Solanum lycopersicum L.“;

v bode 28.1 v pravom stĺpci sa za písmeno b) dopĺňa toto písmeno c):

„alebo

c)

semená boli primerane fyzicky ošetrené proti háďatku Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a v laboratórnych testoch na reprezentatívnej vzorke sa zistilo, že sú bez výskytu tohto škodlivého organizmu.“;

b)

časť B sa mení takto:

v bodoch 4, 10 a 14.2 sa text v treťom stĺpci, Chránená zóna (zóny), nahrádza takto:

„EL, IRL, UK“;

v bodoch 6.3 a 14.9 sa text v treťom stĺpci, Chránená zóna (zóny), nahrádza takto:

„CZ, IRL, S, UK“

za bod 19 sa vkladá tento bod 19.1:

„19.1.

Rastliny gaštana Castanea Mill., určené na sadenie

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, ktoré sa uplatňujú sa na rastliny vymenované v časti A bode 2 prílohy III a v časti A oddiele I bodoch 11.1 a 11.2 prílohy IV, úradné potvrdenie, že:

a)

rastliny boli po celý život pestované na miestach pestovania v krajinách, kde nie je známy výskyt Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr

alebo

b)

rastliny boli po celý život pestované v oblasti bez výskytu Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia,

alebo

c)

rastliny boli po celý život pestované v chránených zónach uvedených v pravom stĺpci

CZ, IRL, S, UK“;

bod 20.3 sa nahrádza takto:

„20.3.

Rastliny s koreňmi, pestované alebo určené na pestovanie, pestované na voľnej pôde

Existuje dôkaz, že rastliny pochádzajú z poľa bez výskytu háďatka Globodera pallida (Stone) Behrens.

FI, LV, SI, SK“;

v bode 21 sa text v treťom stĺpci, Chránená zóna (zóny), nahrádza takto:

„E (okrem autonómnych oblastí Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a Rioja, Comarca Spoločenstva Calatayud (Aragónsko), provincia Guipuzcoa (Baskicko)), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma, Piacenza), Lazio, regióny Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti, ktorá sa nachádza na juh od diaľnice A4 v provincii Verona), LV, LT, P, SI (okrem regiónov Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), SK (okrem obcí Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov), FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy)“;

v bode 21.3 sa text v treťom stĺpci, Chránená zóna (zóny), nahrádza takto:

„E (okrem autonómnych oblastí Kastília-La Mancha, Kastília-León, Extremadura, Murcia, Navarra a Rioja, Comarca Spoločenstva Calatayud (Aragónsko), provincia Guipuzcoa (Baskicko)), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzo, Apúlia, Basilicata, Kalábria, Kampánia, Emilia-Romagna (provincie Parma, Piacenza), Lazio, regióny Ligúria, Lombardsko (okrem provincií Mantua a Sondrio), Marky, Molise, Piemont, Sardínia, Sicília, Toskánsko, Umbria, Valle d'Aosta, Benátsko (okrem provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti, ktorá sa nachádza na juh od diaľnice A4 v provincii Verona), LV, LT, P, SI (okrem regiónov Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), SK (okrem obcí Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov), FI, UK (Severné Írsko, ostrov Man a Normanské ostrovy)“;

bod 31 sa nahrádza takto:

„31.

Plody citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf., a ich hybridov s pôvodom v BG, HR, SI, EL (regionálne jednotky Argolida a Chania), P (Algarve a Madeira), E, F, CY a I

Bez toho, aby bola dotknutá požiadavka stanovená v časti A oddiele II bode 30.1 prílohy IV, podľa ktorej musí byť na obale uvedené označenie o pôvode:

a)

plody musia byť bez listov a stopiek alebo

b)

v prípade plodov s listami alebo stopkami sa musí priložiť oficiálne vyhlásenie, že plody sú zabalené v uzatvorených, úradne zaplombovaných kontajneroch, že tieto kontajnery zostanú počas prepravy cez chránenú zónu uznanú pre tieto plody zaplombované a že sa označia v pase identifikačným znakom.

EL (okrem regionálnych jednotiek Argolida a Chania), M, P (okrem Algarve a Madeiry)“;

bod 32 sa nahrádza takto:

„32.

Rastliny viniča Vitis L., okrem plodov a semien

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia vzťahujúce sa na rastliny vymenované v časti A bode 15 prílohy III, v časti A oddiele II bode 17 prílohy IV a v časti B bode 21.1 prílohy IV, úradné potvrdenie, že:

a)

rastliny pochádzajú z miesta pestovania v krajine bez výskytu Grapevine flavescence dorée MLO alebo

b)

rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu Grapevine flavescence dorée MLO, kde sa pestovali, zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami, alebo

c)

rastliny pochádzajú z Českej republiky, Francúzska (Alsasko, Champagne-Ardeny, Pikardia (departement Aisne), Île-de-France (obce de Citry, Nanteuil-sur-Marne et Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko) alebo z Talianska (Apúlia, Basilicata a Sardínia), kde sa pestovali;

cc)

rastliny pochádzajú zo Švajčiarska (s výnimkou kantónu Ticino a údolia Misox) a tam sa pestovali, alebo

d)

rastliny pochádzajú a pestovali sa v mieste pestovania, na ktorom:

aa)

sa nespozorovali žiadne príznaky napadnutia Grapevine flavescence dorée MLO na materských rastlinách od začiatku posledných dvoch úplných vegetačných období a

bb)

buď

i)

sa na rastlinách na mieste pestovania nezistili príznaky napadnutia Grapevine flavescence dorée MLO, alebo

ii)

rastliny boli ošetrené horúcou vodou s minimálnou teplotou 50 °C počas 45 minút s cieľom eliminovať prítomnosť Grapevine flavescence dorée MLO.

CZ, FR (Alsasko, Champagne-Ardeny, Pikardia (departement Aisne), Île-de-France (obce de Citry, Nanteuil-sur-Marne et Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko), Taliansko (Apúlia, Basilicata a Sardínia)“;

za bod 32 sa vkladá tento bod 33:

„33.

Rastliny gaštana Castanea Mill., okrem rastlín vo forme pletivových kultúr, plodov a semien

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, ktoré sa uplatňujú na rastliny vymenované v časti A bode 2 prílohy III a v časti A oddiele I bodoch 11.1 a 11.2 prílohy IV, úradné potvrdenie, že:

a)

rastliny sa počas celého života pestovali na miestach pestovania v krajinách, kde nie je známy výskyt hrčiarky gaštanovej Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

alebo

b)

rastliny boli po celý život pestované v oblasti bez výskytu hrčiarky gaštanovej Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, zriadenej národnou organizáciou na ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia,

alebo

c)

rastliny boli po celý život pestované v chránených zónach uvedených v pravom stĺpci

IRL, P, UK“.

5.

Príloha V sa mení takto:

a)

časť A sa mení takto:

i)

oddiel I sa mení takto:

bod 1.4 sa nahrádza takto:

„1.4.

Rastliny kumkvátu Fortunella Swingle, citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich hybridov, rastliny z čeľade rutovité Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. a vinič Vitis L., okrem plodov a semien“;

bod 2.1 sa nahrádza takto:

„2.1.

Rastliny určené na pestovanie, okrem semien, rodu jedľa Abies Mill., zeleru voňavého Apium graveolens L., Argyranthemum spp., asparágusu lekárskeho Asparagus officinalis L, astry Aster spp., kapusty Brassica spp., gaštana Castanea Mill, uhorky Cucumis spp., chryzantémy Dendranthema (DC.) Des Moul., klinčeka Dianthus L. a hybridov, Exacum spp., jahody Fragaria L., gerbery Gerbera Cass., gypsomilky Gypsophila L., všetkých odrôd novoguinejských hybridov netýkavky Impatiens L., šalátu Lactuca spp., smrekovca Larix Mill., margaréty Leucanthemum L., lupiny Lupinus L., muškátu Pelargonium l'Hérit. ex Ait., smreka Picea A. Dietr., borovice Pinus L., platana Platanus L., topoľa Populus L., slivky Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., duglasky Pseudotsuga Carr., duba Quercus L., malín a ostružín Rubus L., špenátu Spinacia L., vratiča Tanacetum L. jedľovca Tsuga Carr a železníka Verbena L. a ostatné rastliny bylinných druhov, okrem rastlín z čeľade Gramineae, určené na pestovanie, okrem cibúľ, podzemkov, pakoreňov, semien a hľúz“;

v bode 2.4 tretej zarážke sa slová „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nahrádzajú slovami „Solanum lycopersicum L.“;

bod 3 sa nahrádza takto:

„3.

Cibule, podzemky, hľuzy a pakorene určené na pestovanie, vypestované výrobcami, ktorých výroba a predaj sú autorizované pre osoby profesionálne sa zaoberajúce rastlinnou výrobou, inou ako výrobou rastlín, rastlinných výrobkov a iných predmetov, ktoré sú pripravené a hotové na predaj pre konečného spotrebiteľa a pri ktorých zodpovedné oficiálne orgány členských štátov zabezpečia, aby ich výroba bola jasne oddelená od výroby ostatných výrobkov, kamasie Camassia Lindl., modravky Chionodoxa Boiss., šafranu žltého Crocus flavus Weston ‚Golden Yellow‘, Dahlia spp., snežienky Galanthus L., galtónie belostnej Galtonia candicans (Baker) Decne., miniatúrnych kultivarov a ich hybridov mečíka Gladiolus Tourn. ex L., napríklad Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. a Gladiolus tubergenii hort., hyacintu Hyacinthus L., kosatca Iris L., Ismene Herbert, ľalie Lilium spp., modrice Muscari Miller, narcisa Narcissus L., bledavky Orinthogalum L., puškínie Puschkinia Adams, scily Scilla L., tigrídie Tigridia Juss. a tulipána Tulipa L.“;

ii)

oddiel II sa mení takto:

bod 1.2 sa nahrádza takto:

„1.2.

Rastliny určené na pestovanie, okrem semien, topoľa Populus L., repy obyčajnej Beta vulgaris L. a duba Quercus spp., okrem Quercus suber“;

v bode 1.3 sa za slová „Amelanchier Med.“ vkladajú slová „Castanea Mill.“;

v bode 1.8 sa za slová „Beta vulgaris L.“ vkladajú slová „Castanea Mill.“;

b)

časť B sa mení takto:

i)

oddiel I sa mení takto:

body 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.

Rastliny určené na pestovanie, okrem semien, ale vrátane semien Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp., pochádzajúce z Argentíny, Austrálie, Bolívie, Čile, Nového Zélandu a Uruguaja.; rodov pšenica Triticum, raž Secale a tritikale X Tritocosecale z Afganistanu, Indie, Iránu, Iraku, Mexika, Nepálu, Pakistanu, Južnej Afriky a USA; citrónovníka Citrus L., kumkvátu Fortunella Swingle a citrónovníkovca Poncirus Raf. a ich hybridov, papriky ročnej Capsicum spp., slnečnice ročnej Helianthus annuus L., rajčiaka jedlého Solanum lycopersicum L., lucerny siatej Medicago sativa L., slivky Prunus L., malín a ostružín Rubus L., ryže Oryza spp., kukurice Zea mays L., cesnaku šalotkového Allium ascalonicum L., cesnaku cibuľového Allium cepa L., cesnaku pórového Allium porrum L., cesnaku pažítkového Allium schoenoprasum L. a fazule Phaseolus L.

2.

Časti rastlín, okrem plodov a semien rastlín:

gaštana Castanea Mill., chryzantémy Dendranthema (DC.) Des. Moul., klinčeka Dianthus L., gypsomilky Gypsophila L., muškátu Pelargonium l'Herit. ex Ait, datľovníka Phoenix spp., topoľa Populus L., duba Quercus L., zlatobyle Solidago L. a rezaných kvetov čeľade vstavačovité Orchidaceae

ihličnany (Coniferales),

javora cukrodarného Acer saccharum Marsh., s pôvodom v USA a Kanade,

slivky Prunus L., s pôvodom v neeurópskych krajinách,

rezaných kvetov astry Aster spp., kotúča Eryngium L., ľubovníka Hypericum L., Lisianthus L., ruže Rosa L. a zvončeka Trachelium L., s pôvodom v neeurópskych krajinách,

listovej zeleniny zeleru Apium graveolens L., bazalky Ocimum L., Limnophila L. a kotúča Eryngium L.,

listy manioku Manihot esculenta Crantz,

rezané vetvy brezy Betula L. s lístím alebo bez lístia,

rezané vetvy jaseňa Fraxinus L., orecha Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., bresta Ulmus davidiana Planch a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., s lístím alebo bez lístia, s pôvodom v Kanade, Číne, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Japonsku, Mongolsku, Kórejskej republike, Rusku, na Taiwane a v USA,

Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corręa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. a Zanthoxylum L.“

za bod 2 sa vkladá tento bod 2.1:

„2.1.

časti rastlín okrem plodov, ale vrátane semien, Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour a Vepris Comm.“

V bode 3 sa vkladá táto zarážka:

„—

papriky Capsicum L.“

body 5 a 6 sa nahrádzajú takto:

„5.

Oddelená kôra:

ihličnanov (Coniferales), s pôvodom v neeurópskych krajinách,

javora cukrodarného Accer saccharum Marsh, topoľa Populus L. a duba Quercus L. okrem Quercus suber L.,

jaseňa Fraxinus L., orecha Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., bresta Ulmus davidiana Planch a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., s pôvodom v Kanade, Číne, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Japonsku, Mongolsku, Kórejskej republike, Rusku, na Taiwane a v USA,

brezy Betula L., s pôvodom v Kanade a USA.

6.

Drevo v zmysle prvého pododseku článku 2 ods. 2, ak:

a)

bolo získané úplne alebo čiastočne z jedného z druhov, rodov alebo odrôd opísaných nižšie, okrem obalového materiálu z dreva vymedzeného v časti A oddiele I bode 2 prílohy IV:

duba Quercus L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v USA, okrem dreva, ktoré zodpovedá opisu uvedenému v písmene b) číselného znaku KN 4416 00 00 a ktoré je opatrené dokladmi osvedčujúcimi, že drevo prešlo tepelným spracovaním, ktoré umožňuje dosiahnuť minimálnu teplotu 176 °C počas 20 minút,,

platana Platanus L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v USA alebo Arménsku,

topoľa Populus L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v krajinách amerického kontinentu,

javora cukrodarného Acer saccharum Marsh. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v USA a Kanade,

ihličnanov (Coniferales) vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch s pôvodom v neeurópskych krajinách, Kazachstane, Rusku a Turecku,

jaseňa Fraxinus L., orecha Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., bresta Ulmus davidiana Planch a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Kanade, Číne, Kórejskej ľudovodemokratickej republike, Japonsku, Mongolsku, Kórejskej republike, Rusku, na Taiwane a v USA,

brezy Betula L. vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj pôvodný okrúhly povrch, s pôvodom v Kanade a USA, ako aj

b)

spĺňa jeden z nasledujúcich opisov stanovených v časti 2 prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87:

Číselný znak KN

Opis

4401 10 00

Palivové drevo, v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách

4401 21 00

Štiepky alebo triesky z ihličnatého dreva

4401 22 00

Štiepky alebo triesky z neihličnatého dreva

ex 4401 30 40

Piliny, nespojené do klátov, brikiet, peliet alebo podobných foriem

ex 4401 30 80

Iné zvyšky a odpad z dreva, nespojené do klátov, brikiet, peliet alebo podobných foriem

4403 10 00

Surové drevo, natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, neodkôrnené ani nezbavené drevnej beli, ani neopracované nahrubo do štvorcových tvarov

4403 20

Surové ihličnaté drevo, okrem dreva natieraného alebo impregnovaného farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

4403 91

Surové dubové drevo (Quercus spp.) okrem dreva natieraného alebo impregnovaného farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

ex 4403 99

Surové neihličnaté drevo (okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podnadpisom kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.), buka (Fagus spp.) alebo z brezy (Betula L.)), tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané alebo neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami

4403 99 51

Surová piliarska guľatina z brezy (Betula L.), tiež odkôrnená alebo zbavená drevnej beli, alebo nahrubo opracovaná do štvorcových tvarov

4403 99 59

Surové drevo okrem piliarskej guľatiny z brezy (Betula L.), tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

ex 4404

Štiepané tyče, pilóty, drevené koly a kolíky zašpicatené, ale neprerezané po dĺžke

4406

Železničné alebo električkové podvaly z dreva

4407 10

Ihličnaté drevo, rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcej 6 mm

4407 91

Dubové drevo (Quercus spp.), rezané alebo štiepané po dĺžke, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

ex 4407 93

Drevo javora cukrodarného Acer saccharum Marsh, rezané alebo štiepané po dĺžke, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

4407 95

Jaseňové drevo (Fraxinus spp.), rezané alebo štiepané po dĺžke, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

ex 4407 99

Drevo iné než z ihličnanov (okrem druhov tropického dreva uvedených v poznámke k podnadpisu 1 kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dubového dreva (Quercus spp.), bukového dreva (Fagus spp.), javorového dreva (Acer spp.), čerešňového dreva (Prunus spp.) alebo jaseňového dreva (Fraxinus spp.)), rezané alebo štiepané po dĺžke, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

4408 10

Ihličnaté listy dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstiev dreva), na preglejky alebo na podobné vrstvené drevo a ostatné drevo, rezané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm

4416 00 00

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti z dreva vrátane dúh (časti steny suda)

9406 00 20

Montované stavby z dreva“

ii)

v oddiele II bode 5 sa pred slová „Dolichos Jacq.“ vkladajú slová „Castanea Mill.“


Top