Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R0903

    Nariadenie Komisie (ES) č. 903/2008 zo 17. septembra 2008 o osobitných podmienkach poskytovania vývozných náhrad na určité výrobky z bravčového mäsa (kodifikované znenie)

    Ú. v. EÚ L 249, 18.9.2008, p. 3–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 27/12/2023; Zrušil 32023R2835

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/903/oj

    18.9.2008   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 249/3


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 903/2008

    zo 17. septembra 2008

    o osobitných podmienkach poskytovania vývozných náhrad na určité výrobky z bravčového mäsa

    (kodifikované znenie)

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho články 170 a 192 v spojení s jeho článkom 4,

    so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 386/90 z 12. februára 1990 o monitorovaní vykonávanom v čase vývozu poľnohospodárskych produktov, na ktoré sú poskytované náhrady alebo iné finančné čiastky (2), a najmä na jeho článok 6,

    keďže:

    (1)

    Nariadenie Komisie (ES) č. 2331/97 z 25. novembra 1997 o osobitných podmienkach pre poskytovanie vývozných náhrad na určité výrobky z bravčového mäsa (3) bolo opakovane podstatným spôsobom zmenené a doplnené (4). V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať.

    (2)

    Článok 21 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 z 15. apríla 1999, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky (5), ustanovuje, že na výrobky, ktoré nie sú náležitej a správnej predajnej kvality ku dňu prijatia vývozného colného vyhlásenia, nebude poskytnutá žiadna náhrada.

    (3)

    Takéto požiadavky sa predsa len ukázali ako nedostatočné na zabezpečenie jednotných podmienok pre vyplatenie náhrad na výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. q) nariadenia (ES) č. 1234/2007.

    (4)

    Na úrovni Spoločenstva by mali byť preto ustanovené ďalšie podmienky týkajúce sa výrobkov priemernej kvality a umožňujúce odmietnutie vyplatenia náhrad na výrobky nízkej kvality.

    (5)

    V prípade výrobkov spadajúcich pod kódy KN 1601 00 99 a 1602 49 19 a neobsahujúcich hydinové mäso, pre ktoré by mali byť ustanovené vysoké kritériá kvality, aby sa obmedzili akékoľvek náhrady poskytované na výrobky, kde objemy určené žiadosťami o vývozné licencie prevyšujú alebo pravdepodobne prevýšia tradičné objemy, by sa mal vypracovať predpis o pridanej kvalite.

    (6)

    Je nevyhnutné vypracovať predpis pre kontroly, aby sa zabezpečil súlad s týmto nariadením. Takéto kontroly sa musia riadiť podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2090/2002 z 26. novembra 2002, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 386/90, ktoré sa týka fyzických kontrol uskutočňovaných pri vývoze poľnohospodárskych produktov, ktoré boli kvalifikované pre náhrady (6), a musia zahrňovať najmä organoleptické preskúmanie a fyzikálne a chemické analýzy. Súčasťou žiadostí o náhrady musia byť taktiež písomné vyhlásenia, že výrobky, ktorých sa to týka, spĺňajú podmienky ustanovené týmto nariadením.

    (7)

    S cieľom zabezpečiť štandardizáciu fyzikálnych a chemických kontrol je potrebné stanoviť určité jasne definované analýzy.

    (8)

    Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    1.   Bez toho, aby boli dotknuté iné predpisy Spoločenstva, a najmä nariadenie (ES) č. 800/1999, vývozné náhrady môžu byť poskytnuté iba na výrobky uvedené ďalej v prílohe I k tomuto nariadeniu vtedy, keď:

    a)

    spĺňajú všetky podmienky stanovené v uvedenej prílohe I

    a

    b)

    políčko 44 vývoznej deklarácie obsahuje slová: „tovar v súlade s nariadením (ES) č. 903/2008“.

    2.   Na účely tohto nariadenia sú výrobky vyrobené pre ľudskú spotrebu, a teda vhodné z hľadiska použitých surovín, ich prípravy vo vyhovujúcich hygienických podmienkach a ich balenia, považované za výrobky náležitej a správnej predajnej kvality v zmysle článku 21 nariadenia (ES) č. 800/1999.

    Článok 2

    Vtedy, keď sú vykonávané kontroly uvedené v článku 5 nariadenia (ES) č. 2090/2002, kontroly výrobkov podľa tohto nariadenia znamenajú:

    a)

    organoleptické preskúmanie

    a

    b)

    fyzikálne a chemické analýzy použitím metód ustanovených v prílohe II k tomuto nariadeniu.

    Článok 3

    Nariadenie (ES) č. 2331/97 sa zrušuje.

    Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IV.

    Článok 4

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 17. septembra 2008

    Za Komisiu

    predseda

    José Manuel BARROSO


    (1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

    (2)  Ú. v. ES L 42, 16.2.1990, s. 6.

    (3)  Ú. v. ES L 323, 26.11.1997, s. 19.

    (4)  Pozri prílohu III.

    (5)  Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11.

    (6)  Ú. v. ES L 322, 27.11.2002, s. 4.


    PRÍLOHA I

    Osobitné podmienky poskytovania vývozných náhrad na niektoré výrobky z bravčového mäsa

    Kód KN

    Opis

    Kód výrobku

    Podmienky

    1601 00

    Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, vnútorností alebo krvi; potravinové prípravky na podklade týchto výrobkov:

     

     

    – ostatné:

     

     

    1601 00 91

    – – párky a salámy, suché alebo nátierkové, tepelne neupravené

     

     

    – – – neobsahujúce hydinové mäso alebo droby

    1601 00 91 9120

    a)

    hmotnostný obsah bielkovín: najmenej 16 % čistej hmotnosti

    b)

    bez prídavku vody

    c)

    iné bielkoviny ako živočíšne sú zakázané

    – – – ostatné

    1601 00 91 9190

    a)

    hmotnostný obsah bielkovín: najmenej 12 % čistej hmotnosti

    b)

    bez prídavku vody

    c)

    iné bielkoviny ako živočíšne sú zakázané

    1601 00 99

    – – ostatné:

     

     

    – – – v nádobách, ktoré obsahujú aj konzervačnú kvapalinu, neobsahujúce hydinové mäso alebo droby

    1601 00 99 9110

    a)

    obsah živočíšnych bielkovín v hmotnosti: minimálne 10 % čistej hmotnosti

    b)

    pomer kolagén/bielkoviny: maximálne 0,30

    c)

    obsah vonkajšej vody v hmotnosti: maximálne 25 % čistej hmotnosti

    – – – v nádobách, ktoré obsahujú aj konzervačnú kvapalinu

    1601 00 99 9190

    a)

    obsah živočíšnych bielkovín v hmotnosti: minimálne 8 % čistej hmotnosti

    b)

    pomer kolagén/bielkoviny: maximálne 0,45

    c)

    obsah vonkajšej vody v hmotnosti: maximálne 33 % čistej hmotnosti

    – – – ostatné, neobsahujúce hydinové mäso alebo droby

    1601 00 99 9110

    a)

    obsah živočíšnych bielkovín v hmotnosti: minimálne 10 % čistej hmotnosti

    b)

    pomer kolagén/bielkoviny: maximálne 0,30

    c)

    obsah vonkajšej vody v hmotnosti: maximálne 10 % čistej hmotnosti

    – – – ostatné:

    1601 00 99 9190

    a)

    obsah živočíšnych bielkovín v hmotnosti: minimálne 8 % čistej hmotnosti

    b)

    pomer kolagén/bielkoviny: maximálne 0,45

    c)

    obsah vonkajšej vody v hmotnosti: maximálne 23 % čistej hmotnosti

    ex 1602

    Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv:

     

     

    – z ošípaných:

     

     

    ex 1602 41

    – – stehná a ich časti:

     

     

    ex 1602 41 10

    – – – z domácej ošípanej:

     

     

    – – – – varené, obsahujúce 80 % alebo viac mäsa a tuku:

     

     

    – – – – – v baleniach na okamžité použitie s čistou hmotnosťou 1 kg alebo väčšou

    1602 41 10 9110

    maximálny pomer vody a proteínov v mäse 4,3

    – – – – – v baleniach na okamžité použitie s čistou hmotnosťou menšou než 1 kg

    1602 41 10 9130

    maximálny pomer vody a proteínov v mäse 4,3

    ex 1602 42

    – – pliecka a ich časti:

     

     

    ex 1602 42 10

    – – – z domácej ošípanej:

     

     

    – – – – varené, obsahujúce 80 % alebo viac mäsa a tuku:

     

     

    – – – – – v baleniach na okamžité použitie s čistou hmotnosťou 1 kg alebo väčšou

    1602 42 10 9110

    maximálny pomer vody a proteínov v mäse 4,5

    – – – – – v baleniach na okamžité použitie s čistou hmotnosťou menšou než 1 kg

    1602 42 10 9130

    maximálny pomer vody a proteínov v mäse 4,5

    ex 1602 49

    – – ostatné vrátane zmesí:

     

     

    – – – z domácej ošípanej:

     

     

    – – – – obsahujúce 80 % alebo viac mäsa alebo vnútorností rôzneho druhu vrátane tukov rôzneho druhu alebo pôvodu:

     

     

    ex 1602 49 19

    – – – – – ostatné:

     

     

    – – – – – – varené, obsahujúce 80 % alebo viac mäsa a tuku:

     

     

    – – – – – – – neobsahujúce mäso ani vnútornosti z hydiny:

     

     

    – – – – – – – – obsahujúce výrobok zložený z jasne rozoznateľných častí svaloviny, ktoré vzhľadom na svoju veľkosť nemožno identifikovať ako mäso získané zo zadného stehna, pliec, slabín alebo krku, spolu s malými časticami viditeľného tuku a s malými množstvami rôsolovitej usadeniny

    1602 49 19 9130

    maximálny pomer vody a proteínov v mäse 4,5


    PRÍLOHA II

    Metódy analýzy (1)

    1.   Určenie obsahu bielkovín

    Obsah bielkovín znamená obsah dusíka vynásobený koeficientom 6,25. Obsah dusíka musí byť určený podľa metódy ISO 937-1978.

    2.   Určenie obsahu vody vo výrobkoch spadajúcich pod položky KN 1601 a 1602

    Obsah vody musí byť určený podľa metódy ISO 1442-1973.

    3.   Výpočet obsahu vonkajšej vody

    Obsah vonkajšej vody je daný vzorcom: a – 4b, kde:

    a

    =

    obsah vody

    b

    =

    obsah bielkovín.

    4.   Určenie obsahu kolagénu

    Obsah kolagénu znamená obsah hydroxyprolínu vynásobený koeficientom 8. Obsah hydroxyprolínu musí byť určený podľa metódy ISO 3496-1978.


    (1)  Metódy analýzy uvedené v tejto prílohe sa uplatňujú odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia bez toho, aby boli dotknuté neskoršie zmeny a doplnenia týchto metód. Uverejnené sú sekretariátom ISO, 1 Rue de Varembé, Ženeva, Švajčiarsko.


    PRÍLOHA III

    Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplnení

    Nariadenie Komisie (ES) č. 2331/97

    (Ú. v. ES L 323, 26.11.1997, s. 19).

    Nariadenie Komisie (ES) č. 739/98

    (Ú. v. ES L 102, 2.4.1998, s. 22).

    Nariadenie Komisie (ES) č. 2882/2000

    (Ú. v. ES L 333, 29.12.2000, s. 72).

    Nariadenie Komisie (ES) č. 507/2002

    (Ú. v. ES L 79, 22.3.2002, s. 12).


    PRÍLOHA IV

    Tabuľka zhody

    Nariadenie (ES) č. 2331/97

    Toto nariadenie

    články 1 a 2

    články 1 a 2

    článok 3

    článok 3

    článok 4

    článok 4

    prílohy I a II

    prílohy I a II

    príloha III

    príloha IV


    Top