EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32002R1315

Nariadenie Komisie (ES) č. 1315/2002 z 19. júla 2002, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1623/2000, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom, pokiaľ ide o trhové mechanizmy

Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, p. 24–24 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2008; Nepriamo zrušil 32008R0555

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2002/1315/oj

32002R1315



Úradný vestník L 192 , 20/07/2002 S. 0024 - 0024


Nariadenie Komisie (ES) č. 1315/2002

z 19. júla 2002,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1623/2000, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom, pokiaľ ide o trhové mechanizmy

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom [1], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2585/2001 [2], a najmä na jeho článok 33,

keďže:

(1) Článok 63 nariadenia Komisie (ES) č. 1623/2000 [3], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 420/2002 [4], ustanovuje medzi ostatnými podrobnými pravidlami o dodaní liehovarských výrobkoch dni dodania.

(2) V Portugalsku, keď intervenčná agentúra preberie alkohol vyrobený z rôznych destilácií, liehovarníci tento výrobok dodajú intervenčnej agentúre, ktorá ho uskladní v objektoch, ktoré sama spravuje. Spoločenstvo potom tento uskladnený alkohol predá prostredníctvom vypísania verejnej súťaže.

(3) V poslednom období nebolo možné vypísať verejnú súťaž, a preto sú teraz skladovacie priestory agentúry úplne plné. Následne, keďže portugalská intervenčná agentúra ešte nebola schopná zorganizovať nové priestory, požiadala liehovarníkov o uskladnenie alkoholu v ich vlastných objektoch. Liehovarníci postupne dôsledkom toho dosiahli limity skladovacích kapacít a nie sú schopní prijať všetky vína, ktoré výrobcovia majú doručiť na destiláciu podľa článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 378/2002 [5].

(4) V Portugalsku sa preto dodacia lehota musí predĺžiť tak, aby sa plánované operácie mohli ukončiť a účastníci trhu neboli penalizovaní za dodávky, ktoré sa uskutočnia po 30. júni. Je účelné umožniť pokračovanie v dodávkach, aby sa tak predišlo predĺženiu dodávok mimo vinárskeho roka.

(5) Táto zmena a doplnok sa preto musí uplatňovať so spätnou platnosťou od 1. júla 2002. Takáto platnosť sa nedotýka oprávnených očakávaní účastníkov trhu, lebo sa ustanovuje len na predĺženie dodacej lehoty.

(6) Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Do článku 63 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1623/2000 sa týmto dopĺňa tento pododsek:"Pre hospodársky rok 2001/02 môžu byť však vína uvedené v zmluvách uzavretých s Portugalskom pre destiláciu podľa článku 1 nariadenia (ES) č. 378/2002 dodané až do 31. júla 2002."

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

Bude sa uplatňovať od 1. júla 2002.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júla 2002

Za Komisiu

Franz Fischler

člen Komisie

[1] Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1.

[2] Ú. v. ES L 345, 29.12.2001, s. 10.

[3] Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 45.

[4] Ú. v. ES L 112, 27.4.2002, s. 3.

[5] Ú. v. ES L 60, 1.3.2002, s. 22.

--------------------------------------------------

Top