Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62014CB0384

    Cauza C-384/14: Ordonanța Curții (Camera a doua) din 28 aprilie 2016 (cerere de decizie preliminară formulată de Juzgado de Primera Instancia n° 44 de Barcelona - Spania) – Alta Realitat SL/Erlock Film ApS, Ulrich Thomsen (Trimitere preliminară — Cooperare judiciară în materie civilă și comercială — Notificarea sau comunicarea actelor judiciare și extrajudiciare — Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 — Articolul 8 — Lipsa traducerii actului — Refuzul primirii actului — Cunoștințele lingvistice ale destinatarului actului — Control de către instanța sesizată în statul membru de origine)

    JO C 243, 4.7.2016, p. 14–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    4.7.2016   

    RO

    Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

    C 243/14


    Ordonanța Curții (Camera a doua) din 28 aprilie 2016 (cerere de decizie preliminară formulată de Juzgado de Primera Instancia no 44 de Barcelona - Spania) – Alta Realitat SL/Erlock Film ApS, Ulrich Thomsen

    (Cauza C-384/14) (1)

    ((Trimitere preliminară - Cooperare judiciară în materie civilă și comercială - Notificarea sau comunicarea actelor judiciare și extrajudiciare - Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 - Articolul 8 - Lipsa traducerii actului - Refuzul primirii actului - Cunoștințele lingvistice ale destinatarului actului - Control de către instanța sesizată în statul membru de origine))

    (2016/C 243/14)

    Limba de procedură: spaniola

    Instanța de trimitere

    Juzgado de Primera Instancia no 44 de Barcelona

    Părțile din procedura principală

    Reclamantă: Alta Realitat SL

    Pârâți: Erlock Film ApS, Ulrich Thomsen

    Dispozitivul

    Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind notificarea sau comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială („notificarea sau comunicarea actelor”) și abrogarea Regulamentului (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului trebuie interpretat în sensul că, cu ocazia notificării sau comunicării unui act către destinatarul acestuia, cu reședința pe teritoriul unui alt stat membru, în situația în care actul nu a fost redactat sau însoțit de o traducere, fie într-o limbă pe care persoana interesată o înțelege, fie în limba oficială a statului membru de destinație sau, în cazul în care există mai multe limbi oficiale în statul membru în cauză, în limba oficială sau una dintre limbile oficiale ale locului unde urmează să se facă notificarea sau comunicarea:

    instanța sesizată în statul membru de origine trebuie să se asigure că acest destinatar a fost informat în mod corespunzător, prin intermediul formularului tip prevăzut la anexa II la acest regulament, cu privire la dreptul său de a refuza primirea acestui act;

    în cazul omiterii acestei formalități, revine acestei instanțe sarcina de a îndrepta procedura în conformitate cu dispozițiile regulamentului menționat;

    nu este de competența instanței sesizate să se opună exercitării de către destinatar a dreptului său de a refuza primirea actului;

    numai după ce destinatarul a făcut efectiv uz de dreptul său de a refuza primirea actului instanța sesizată poate verifica temeinicia acestui refuz; în acest scop, instanța menționată trebuie să ia în considerare toate elementele pertinente ale dosarului pentru a determina dacă persoana interesată înțelege sau nu înțelege limba în care a fost redactat actul și

    atunci când această instanță constată că refuzul opus de destinatarul actului nu este justificat, va putea în principiu să aplice consecințele prevăzute de dreptul său național într-un astfel de caz, cu condiția ca efectul util al Regulamentului nr. 1393/2007 să fie menținut.


    (1)  JO C 338, 3.11.2014.


    Top