This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D0556
2009/556/EC: Council Decision of 25 June 2009 concerning the provisional application and conclusion of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on the simplification of inspections and formalities in respect of the carriage of goods and on customs security measures
2009/556/CE: Decizia Consiliului din 25 iunie 2009 privind aplicarea provizorie și încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind simplificarea controalelor și formalităților în ceea ce privește transportul mărfurilor și privind măsurile vamale de securitate
2009/556/CE: Decizia Consiliului din 25 iunie 2009 privind aplicarea provizorie și încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind simplificarea controalelor și formalităților în ceea ce privește transportul mărfurilor și privind măsurile vamale de securitate
JO L 199, 31.7.2009, p. 22–23
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Acest document a fost publicat într-o ediţie specială
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/556/oj
31.7.2009 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 199/22 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 25 iunie 2009
privind aplicarea provizorie și încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind simplificarea controalelor și formalităților în ceea ce privește transportul mărfurilor și privind măsurile vamale de securitate
(2009/556/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 133 coroborat cu articolul 300 alineatul (3) prima teză,
întrucât:
(1) |
La 28 martie 2007, Consiliul a autorizat Comisia să inițieze negocieri cu Confederația Elvețiană în vederea negocierii unui acord de modificare a Acordului din 21 noiembrie 1990 între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind simplificarea controalelor și formalităților în ceea ce privește transportul mărfurilor (1) (denumit în continuare „acordul din 1990”). |
(2) |
Comisia și Confederația Elvețiană au negociat o modificare a acordului din 1990, care are ca efect, printre altele, extinderea domeniului de aplicare a acestuia pentru a include măsurile vamale de securitate. Conținutul acordului din 1990 ar trebui încorporat într-un nou acord consolidat. |
(3) |
Noul acord consolidat ar trebui aprobat. |
(4) |
Până la îndeplinirea procedurilor interne ale părților contractante, noul acord consolidat ar trebui să se aplice cu titlu provizoriu începând cu 1 iulie 2009, dată la care devin aplicabile măsurile vamale de securitate introduse în 2005 și, respectiv 2006, prin modificările Codului Vamal Comunitar (2) și ale dispozițiilor de punere în aplicare a acestuia (3). |
(5) |
Ar trebui stabilită reprezentarea Comunității în cadrul comitetului mixt înființat în temeiul noului acord consolidat și ar trebui stabilite procedurile interne necesare pentru a asigura buna funcționare a acordului, |
DECIDE:
Articolul 1
Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind simplificarea controalelor și formalităților în ceea ce privește transportul mărfurilor și privind măsurile vamale de securitate se aprobă prin prezenta decizie în numele Comunității.
Textul acordului se atașează la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat să numească persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să notifice autorităților Confederației Elvețiene îndeplinirea formalităților necesare pentru aprobarea acordului de către Comunitate (4).
Articolul 3
Acordul se aplică cu titlu provizoriu începând cu 1 iulie 2009 până la finalizarea procedurilor necesare pentru încheierea acestuia.
Comisia este autorizată să convină cu privire la o dată ulterioară pentru aplicarea provizorie a acordului în conformitate cu articolul 33 alineatul (3) din acord.
Articolul 4
Comisia, asistată de reprezentanți ai statelor membre, reprezintă Comunitatea în cadrul comitetului mixt instituit în temeiul articolului 19 din acord.
Articolul 5
Poziția care urmează să fie adoptată de către Comunitate în cadrul comitetului mixt se stabilește de către Consiliu, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei.
Poziția Comunității este stabilită de Comisie cu privire la chestiunile pentru care comitetul mixt are putere de decizie, în temeiul articolului 19 alineatele (4) și (5) și al articolului 21 alineatul (2) în ceea ce privește modificări ale anexelor I și II la acord.
Articolul 6
În vederea asigurării aplicării articolului 22 alineatul (4) din acord, Comisia notifică Confederației Elvețiene adoptarea actelor comunitare care constituie o dezvoltare a dreptului comunitar care intră sub incidența capitolului III și a anexelor I și II la acord.
Comisia este autorizată să ia măsurile necesare prevăzute la articolele 22 și 29 din acord în vederea asigurării echivalenței măsurilor vamale de securitate ale părților contractante.
Dacă, la data punerii în aplicare a legislației comunitare în cauză, comitetul mixt nu a adoptat o decizie privind modificarea acordului și aplicarea provizorie a noilor dispoziții nu este posibilă, Comisia notifică Confederației Elvețiene suspendarea capitolului III din acord în conformitate cu articolul 29 alineatul (2) din acord.
Articolul 7
Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Luxemburg, 25 iunie 2009.
Pentru Consiliu
Președintele
L. MIKO
(1) JO L 116, 8.5.1990, p. 19.
(2) Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de stabilire a Codului Vamal Comunitar (JO L 302, 19.10.1992, p. 1).
(3) Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a dispozițiilor de punere în aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar (JO L 253, 11.10.1993, p. 1).
(4) Data intrării în vigoare a acordului se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.
31.7.2009 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 199/24 |
ACORD
între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind simplificarea controalelor și formalităților în ceea ce privește transportul mărfurilor și privind măsurile vamale de securitate
COMUNITATEA EUROPEANĂ,
pe de o parte, și
CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ,
pe de altă parte,
denumite în continuare „Comunitatea” și, respectiv, „Elveția” și împreună denumite „părțile contractante”,
Având în vedere Acordul între Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană privind simplificarea controalelor și formalităților în ceea ce privește transportul mărfurilor din 21 noiembrie 1990, denumit în continuare „acordul din 1990”;
Întrucât domeniul de aplicare a acordului din 1990 ar trebui extins la măsurile vamale de securitate prin adăugarea unui nou capitol în această materie;
Întrucât, din motive de claritate și pentru consolidarea securității juridice, conținutul acordului din 1990 este încorporat în prezentul acord, care înlocuiește acordul din 1990;
Având în vedere Acordul de liber schimb din 22 iulie 1972 între Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană;
Având în vedere declarația comună adoptată la Luxemburg, la 9 aprilie 1984, de miniștrii țărilor din Asociația Europeană a Liberului Schimb (AELS) și din statele membre ale Comunității și de Comisia Comunităților Europene, precum și declarația adoptată la Bruxelles la 2 februarie 1988 de miniștrii țărilor din AELS și de miniștrii din statele membre ale Comunității, vizând crearea unui spațiu economic european dinamic în beneficiul țărilor lor;
Având în vedere faptul că părțile contractante au ratificat Convenția internațională privind armonizarea controalelor mărfurilor la frontiere;
Ținând seama de necesitatea de a menține nivelul existent de simplificare a controalelor și formalităților privind trecerea mărfurilor la frontierele între Comunitate și Elveția și de a garanta astfel fluiditatea schimburilor comerciale între cele două părți;
Având în vedere faptul că o asemenea simplificare ar trebui să se dezvolte treptat;
Întrucât controalele veterinare și fitosanitare sunt reglementate în prezent de Acordul din 21 iunie 1999 între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole;
Recunoscând că se pot armoniza în mare măsură condițiile de efectuare a controalelor și formalităților, fără a afecta finalitatea, buna aplicare și eficacitatea acestora;
Întrucât nicio dispoziție din prezentul acord nu poate fi interpretată ca o exonerare a părților contractante de obligațiile contractate în cadrul altor acorduri internaționale;
Întrucât părțile contractante se angajează să garanteze un nivel de securitate echivalent pe teritoriile lor respective, prin măsuri bazate pe legislația în vigoare în cadrul Comunității;
Întrucât este de dorit ca Elveția să fie consultată cu privire la elaborarea normelor comunitare privind măsurile vamale de securitate, să participe la lucrările în această privință ale Comitetului Codului Vamal, instituit prin articolul 247a din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de stabilire a Codului Vamal Comunitar, și să fie informată cu privire la punerea în aplicare a acestor reguli;
Întrucât părțile contractante sunt hotărâte să îmbunătățească securitatea în schimburile de mărfuri care intră sau ies de pe teritoriul lor fără a afecta fluiditatea acestor schimburi;
Întrucât ar trebui introduse, în interesul părților contractante, măsuri vamale de securitate echivalente la transportul mărfurilor care provin sau sunt destinate țărilor terțe;
Întrucât aceste măsuri vamale de securitate vizează declararea datelor de securitate aferente mărfurilor înainte de intrarea sau ieșirea acestora, gestionarea riscurilor de securitate și a controalelor vamale referitoare la acestea, precum și atribuirea statutului reciproc recunoscut de operator economic autorizat în materie de securitate;
Întrucât Elveția dispune de un nivel corespunzător de protecție a datelor cu caracter personal;
Întrucât în cazul măsurilor vamale de securitate este util să se prevadă dispoziții cu privire la măsuri corespunzătoare de reechilibrare, inclusiv suspendarea dispozițiilor respective, în cazul în care echivalența măsurilor vamale de securitate nu ar mai fi asigurată,
DECID SĂ ÎNCHEIE PREZENTUL ACORD:
CAPITOLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului acord:
(a) |
„controale” înseamnă toate operațiunile prin care vama sau orice alt serviciu de control procedează la examinarea fizică sau controlul vizual fie al mijlocului de transport, fie al mărfurilor în sine, pentru a se asigura că natura, originea, starea, cantitatea sau valoarea acestora sunt conforme cu datele din documentele prezentate; |
(b) |
„formalități” înseamnă orice formalitate la care administrația supune operatorul și care constă în prezentarea sau verificarea documentelor, a certificatelor care însoțesc marfa sau a altor date privind marfa sau mijloacele de transport, indiferent de modul sau de suportul de prezentare; |
(c) |
„risc” înseamnă probabilitatea ca, în legătură cu intrarea, ieșirea, tranzitul, transferul și destinația mărfurilor care circulă între teritoriul vamal al uneia dintre părțile contractante și țări terțe și cu prezența unor mărfuri care nu sunt în regim de liberă circulație pe teritoriul uneia din părțile contractante, să survină un eveniment care să reprezinte o amenințare pentru securitatea și siguranța Comunității, a statelor membre sau a Elveției, pentru sănătatea publică, pentru mediu sau pentru consumatori; |
(d) |
„gestionarea riscurilor” înseamnă determinarea sistematică a riscurilor și punerea în aplicare a tuturor măsurilor necesare pentru limitarea expunerii la riscuri. Acest termen vizează activități cum ar fi culegerea de date și informații, analiza și evaluarea riscurilor, recomandarea și aplicarea măsurilor, precum și controlul și evaluarea periodică a procesului și a rezultatelor acestuia, pe baza surselor și strategiilor stabilite de Comunitate, statele membre sau Elveția sau la nivel internațional. |
Articolul 2
Domeniul de aplicare
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor speciale în vigoare în cadrul acordurilor încheiate între Comunitate și Elveția, prezentul acord se aplică controalelor și formalităților privind transportul mărfurilor care circulă între Elveția și Comunitate, precum și măsurilor vamale de securitate care se aplică transportului de mărfuri care provin sau sunt destinate unor țări terțe.
(2) Prezentul acord nu se aplică controalelor și nici formalităților privind vapoarele și avioanele ca mijloace de transport; cu toate acestea, se aplică vehiculelor și mărfurilor tranzitate cu aceste mijloace de transport.
Articolul 3
Teritoriile vizate
(1) Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriului vamal comunitar și, pe de altă parte, teritoriului vamal elvețian și enclavelor sale vamale.
(2) Prezentul acord se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât acesta este legat de Elveția printr-un tratat de uniune vamală.
CAPITOLUL II
PROCEDURI
Articolul 4
Controale prin sondaje și formalități, altele decât controalele vamale de securitate menționate la capitolul III
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor speciale din prezentul acord, părțile contractante iau măsurile necesare pentru ca:
— |
diferitele controale și formalități prevăzute la articolul 2 alineatul (1) să fie efectuate într-un timp cât mai scurt și, în măsura în care este posibil, în același loc; |
— |
controalele să fie efectuate prin sondaj, cu excepția împrejurărilor temeinic justificate. |
(2) În sensul punerii în aplicare a alineatului (1) a doua liniuță, baza sondajului este constituită din totalitatea expedierilor printr-un punct de frontieră, prezentate la un birou vamal sau la un alt serviciu de control în cursul unei anumite perioade de timp, și nu de toate mărfurile care constituie fiecare lot.
(3) Părțile contractante facilitează, la locurile de plecare și de destinație a mărfurilor, aplicarea procedurilor simplificate și utilizarea informaticii și a telematicii la exportul, tranzitul și importul mărfurilor.
(4) Părțile contractante fac demersuri pentru a distribui birourile vamale, inclusiv pe teritoriul lor, astfel încât să ia în considerare, în cel mai bun mod, necesitățile operatorilor comerciali.
Articolul 5
Delegarea competențelor
Părțile contractante procedează astfel încât, prin delegare expresă de la autoritățile competente și în contul acestora, unul dintre celelalte servicii reprezentate și de preferință vama să poată efectua controale de care răspund aceste autorități și, în măsura în care acestea vizează prezentarea documentelor solicitate, verificarea valabilității și autenticității acestor documente și a identității mărfurilor declarate în aceste documente. În acest caz, autoritățile respective asigură mijloacele necesare pentru efectuarea acestor controale.
Articolul 6
Recunoașterea controalelor și a documentelor
În sensul punerii în aplicare a prezentului acord și fără a aduce atingere posibilității de a efectua controale prin sondaj, părțile contractante, în cazul importului sau tranzitului de mărfuri, recunosc controalele efectuate și documentele stabilite de autoritățile competente ale celeilalte părți contractante, care atestă că mărfurile îndeplinesc condițiile prevăzute de legislația țării importatoare sau condițiile echivalente din țara exportatoare.
Articolul 7
Programul de lucru al punctelor de frontieră
(1) Atunci când volumul traficului justifică acest lucru, părțile contractante procedează astfel încât:
(a) |
punctele de frontieră să fie deschise, cu excepția cazului în care circulația este interzisă, pentru a permite ca:
|
(b) |
în cazul vehiculelor și mărfurilor transportate cu aeronave, duratele prevăzute la litera (a) a doua liniuță, să fie adaptate astfel încât să răspundă necesităților efective și, în acest scop, să fie eventual fracționate sau extinse. |
(2) În cazul în care mai multe puncte de frontieră sunt situate în imediata apropiere a aceleiași zone de frontieră, părțile contractante pot să prevadă, de comun acord, pentru unele dintre acestea, derogări de la alineatul (1), cu condiția ca celelalte puncte situate în această zonă să poată efectiv să vămuiască mărfurile și vehiculele în conformitate cu dispozițiile de la alineatul respectiv.
(3) Pentru punctele de frontieră și birourile vamale și serviciile prevăzute la alineatul (1), în condițiile stabilite de părțile contractante, autoritățile competente prevăd, în cazuri excepționale, posibilitatea de efectuare a controalelor și formalităților în afara orelor de program pe baza unei cereri specifice și justificate, prezentate în timpul orelor de program, și în schimbul unei remunerații pentru serviciile prestate, dacă este cazul.
Articolul 8
Căile de trecere rapidă
Părțile contractante fac demersuri pentru a institui la punctele de frontieră, acolo unde este posibil din punct de vedere tehnic și atunci când volumul traficului justifică acest lucru, căi de trecere rapidă rezervate mărfurilor plasate sub un regim vamal de tranzit, mijloacelor lor de transport, vehiculelor neîncărcate, precum și oricăror mărfuri supuse unor controale și formalități care nu le depășesc pe cele necesare pentru mărfurile plasate sub un regim de tranzit.
CAPITOLUL III
MĂSURI VAMALE DE SECURITATE
Articolul 9
Dispoziții generale de securitate
(1) Părțile contractante se angajează să adopte și să aplice măsurile vamale de securitate stabilite în prezentul capitol în cazul transporturilor de mărfuri care provin sau sunt destinate unor țări terțe și să garanteze astfel un nivel de securitate echivalent la frontierele lor externe.
(2) Părțile contractante renunță la aplicarea măsurilor vamale de securitate stabilite în prezentul capitol în cazul transportului de mărfuri între teritoriile lor vamale.
(3) Părțile contractante se consultă înainte de încheierea oricărui acord cu o țară terță în domeniile vizate de prezentul capitol, în scopul garantării coerenței cu prezentul acord, în special pentru a stabili dacă acordul respectiv prevede dispoziții derogatorii de la măsurile vamale de securitate stabilite în prezentul capitol.
Articolul 10
Declarații înainte de intrarea și ieșirea mărfurilor
(1) Mărfurile introduse pe teritoriul vamal al părților contractante care provin dintr-o țară terță fac obiectul unei declarații de intrare de securitate (denumită în continuare „declarația sumară de intrare”), cu excepția mărfurilor care se află la bordul unor mijloace de transport care doar tranzitează, fără întrerupere, apele teritoriale sau spațiul aerian al teritoriului vamal.
(2) Mărfurile care părăsesc teritoriul vamal al părților contractante având ca destinație țări terțe fac obiectul unei declarații de ieșire de securitate (denumită în continuare „declarația sumară de ieșire”), cu excepția mărfurilor care se află la bordul unor mijloace de transport care doar tranzitează, fără întrerupere, apele teritoriale sau spațiul aerian al teritoriului vamal.
(3) Declarația sumară de intrare sau de ieșire se depune înainte de introducerea mărfurilor pe teritoriul vamal al părților contractante sau înainte de ieșirea lor de pe acest teritoriu.
(4) Prezentarea declarațiilor de intrare și ieșire prevăzute la alineatele (1) și (2) este facultativă până la 31 decembrie 2010 cu condiția să se aplice în Comunitate măsuri tranzitorii de derogare de la obligația de a prezenta astfel de declarații.
Atunci când, în conformitate cu primul paragraf, nu se depune o declarație sumară de intrare sau ieșire, evaluarea riscului de securitate, stabilită la articolul 12, se efectuează de către autoritățile vamale cel târziu la prezentarea mărfurilor la sosire sau la ieșire pe baza declarațiilor vamale privind mărfurile respective sau a oricărei alte informații care le stă la dispoziție.
(5) Fiecare parte contractantă stabilește persoanele care sunt obligate să depună declarația sumară de intrare sau de ieșire, precum și autoritățile competente care primesc această declarație.
(6) Anexa I la prezentul acord stabilește:
— |
forma și conținutul declarațiilor sumare de intrare și de ieșire; |
— |
excepțiile de la depunerea declarațiilor sumare de intrare și de ieșire; |
— |
locul de depunere a declarațiilor sumare de intrare și de ieșire; |
— |
termenul în care se depun declarațiile sumare de intrare sau de ieșire; și |
— |
orice alte măsuri necesare pentru aplicarea prezentului articol. |
(7) Se poate utiliza o declarație vamală ca declarație sumară de intrare sau de ieșire, cu condiția ca aceasta să îndeplinească condițiile stabilite pentru declarația sumară.
Articolul 11
Operatorul economic autorizat
(1) O parte contractantă acordă statutul de „operator economic autorizat” în materie de securitate, oricărui operator economic stabilit pe teritoriul său vamal, sub rezerva criteriilor stabilite în anexa II la prezentul acord.
Cu toate acestea, se pot face derogări, în anumite condiții și pentru categorii speciale de operatori economici autorizați, cu condiția ca aceștia să fie stabiliți pe teritoriul vamal al părții contractante în care se solicită statutul, luând în considerare, în special, acordurile cu țări terțe. De asemenea, fiecare parte contractantă stabilește dacă și în ce condiții se poate acorda acest statut unei companii aeriene sau maritime care nu este stabilită pe teritoriul său, dar are acolo un birou regional.
Operatorii economici autorizați beneficiază de facilități în ceea ce privește controalele vamale de securitate.
Sub rezerva regulilor și condițiilor menționate la alineatul (2), statutul de operator economic autorizat acordat de o parte contractantă este recunoscut de cealaltă parte contractantă, fără a aduce atingere controalelor vamale, în special în scopul aplicării acordurilor cu țări terțe care prevăd mecanisme de recunoaștere reciprocă a statutului operatorilor economici autorizați.
(2) Anexa II la prezentul acord stabilește:
— |
regulile privind acordarea statutului de operator economic autorizat, în special criteriile de acordare a acestui statut și condițiile de aplicare a acestor criterii; |
— |
tipul de facilități care se pot acorda; |
— |
regulile privind suspendarea și retragerea statutului de operator economic autorizat; |
— |
modalitățile în care părțile contractante pot schimba informații referitoare la operatorii lor economici autorizați; |
— |
orice altă dispoziție necesară aplicării prezentului articol. |
Articolul 12
Controale vamale de securitate și gestionarea riscurilor de securitate
(1) Controalele vamale de securitate, altele decât controalele inopinate, se bazează pe o evaluare a riscurilor prin folosirea procedeelor informatice.
(2) Fiecare parte contractantă stabilește, în acest scop, un cadru de gestionare a riscurilor, criterii de risc, precum și domeniile de control vamal prioritare în materie de securitate.
(3) Părțile contractante recunosc echivalența sistemelor lor de gestionare a riscurilor de securitate.
(4) Părțile contractante cooperează în vederea:
— |
schimbului de informații care permit îmbunătățirea și consolidarea evaluării riscurilor și a eficacității controalelor vamale de securitate; și |
— |
stabilirii în timp util a unui cadru comun de gestionare a riscurilor, a criteriilor de risc comune, precum și a domeniilor comune de control prioritare, și în vederea creării unui sistem electronic pentru aplicarea acestei gestionări comune a riscurilor. |
(5) Comitetul mixt adoptă orice alte măsuri necesare pentru aplicarea prezentului articol.
Articolul 13
Controlul aplicării măsurilor vamale de securitate
(1) Comitetul mixt stabilește modalitățile prin care părțile contractante asigură controlul aplicării prezentului capitol și verifică respectarea dispozițiilor din acest capitol, precum și a celor din anexele la prezentul acord.
(2) Controlul menționat la alineatul (1) poate fi asigurat, în special, prin:
— |
evaluarea periodică a aplicării prezentului capitol, în special echivalența măsurilor vamale de securitate; |
— |
analiza în scopul îmbunătățirii aplicării prezentului capitol sau modificării dispozițiilor pentru o mai bună realizare a obiectivele sale; |
— |
organizarea de reuniuni tematice între experți ai celor două părți contractante și de audituri ale procedurilor administrative, inclusiv prin vizite la fața locului. |
(3) Comitetul mixt se asigură că măsurile adoptate în aplicarea acestui articol respectă drepturile operatorilor economici respectivi.
Articolul 14
Protecția secretului profesional și a datelor personale
Informațiile transmise între părțile contractante, în cadrul măsurilor stabilite în prezentul capitol, beneficiază de protecția secretului profesional și de protecția datelor personale, în conformitate cu legile aplicabile în acest domeniu pe teritoriul părții contractante care le primește.
În special, aceste informații nu pot fi transferate altor persoane în afara organelor competente ale părții contractante respective, nici nu pot fi folosite de organele acestei părți în alte scopuri decât cele prevăzute în prezentul acord.
CAPITOLUL IV
COOPERARE
Articolul 15
Cooperarea între administrații
(1) În vederea facilitării trecerii frontierelor, părțile contractante adoptă măsurile necesare pentru dezvoltarea colaborării atât la nivel național, cât și la nivel regional sau local, între autoritățile însărcinate cu organizarea controalelor și între diferitele servicii care efectuează controale și formalități de o parte și de alta a acestor frontiere.
(2) Părțile contractante, fiecare în ceea ce o privește, fac astfel încât persoanele care participă la un schimb prevăzut de prezentul acord să poată informa rapid autoritățile competente în legătură cu eventualele problemele apărute la trecerea frontierei.
(3) Cooperarea prevăzută la alineatul (1) vizează, în special:
(a) |
reconfigurarea punctelor de frontieră, astfel încât să acopere necesitățile de trafic; |
(b) |
transformarea birourilor vamale în birouri de controale juxtapuse, în cazul în care acest lucru este posibil; |
(c) |
armonizarea competențelor punctelor de frontieră, precum și a birourilor situate de o parte și de alta a frontierei; |
(d) |
identificarea de soluții corespunzătoare pentru soluționarea eventualelor probleme comunicate. |
(4) Părțile contractante cooperează în scopul armonizării orarelor de intervenție ale diferitelor servicii care efectuează controale și formalități de o parte și de alta a frontierei.
Articolul 16
Notificarea noilor controale și formalități, altele decât măsurile vamale de securitate menționate la capitolul III
Atunci când o parte contractantă are intenția de a aplica un nou control sau o nouă formalitate în alt domeniu decât cel reglementat de capitolul III, aceasta informează cealaltă parte contractantă cu privire la aceasta.
Partea contractantă respectivă se asigură că măsurile adoptate pentru facilitarea trecerii frontierei nu devin neoperaționale prin aplicarea acestor noi controale sau formalități.
Articolul 17
Fluidizarea traficului
(1) Părțile contractante adoptă măsurile necesare pentru a garanta că timpul de așteptare cauzat de diferitele controale și formalități nu depășește durata necesară pentru buna lor aplicare. În acest scop, ele stabilesc orarele de intervenție ale serviciilor care trebuie să efectueze controalele și formalitățile, efectivele disponibile, precum și modalitățile practice de tratare a mărfurilor și documentelor legate de efectuarea controalelor și formalităților, astfel încât să reducă cât mai mult posibil timpul de așteptare în desfășurarea traficului.
(2) Autoritățile competente ale țărilor pe teritoriul cărora s-au produs perturbări serioase în transportul mărfurilor, de natură să compromită obiectivele de facilitare și accelerare a trecerii frontierelor, informează imediat autoritățile competente ale celorlalte țări vizate de aceste perturbări.
(3) Autoritățile competente din fiecare țară vizată adoptă imediat măsurile corespunzătoare pentru a garanta fluidizarea traficului, în măsura în care este posibil. Măsurile se notifică comitetului mixt, care se reunește de urgență, dacă este cazul, la cererea uneia dintre părțile contractante, pentru a discuta aceste măsuri.
Articolul 18
Asistență administrativă
(1) Pentru a asigura buna funcționare a schimburilor între părțile contractante și pentru a facilita depistarea oricărei nereguli sau infracțiuni, autoritățile vamale ale țărilor respective își comunică reciproc, la cerere sau din proprie inițiativă, dacă se consideră că acest lucru este în interesul celeilalte părți contractante, orice informație pe care o dețin (inclusiv constatările și rapoartele administrative) și care este utilă pentru buna aplicare a prezentului acord.
(2) Asistența poate fi suspendată sau refuzată, integral sau parțial, atunci când țara solicitată consideră că aceasta ar prejudicia securitatea sa, ordinea publică sau alte interese esențiale sau ar constitui o violare a unui secret industrial, comercial sau profesional.
(3) Orice decizie de suspendare sau de refuz al asistenței, precum și motivarea acestei decizii se notifică imediat țării solicitante.
(4) Dacă autoritatea vamală a unei țări solicită un tip de asistență pe care ea însăși nu ar fi în măsură să o furnizeze în caz de solicitare, aceasta menționează acest element în cererea sa. Admiterea unei asemenea cereri rămâne la discreția autorității vamale căreia i-a fost adresată cererea.
(5) Orice informație obținută în conformitate cu alineatul (1) se utilizează exclusiv în scopul prezentului acord și primește din partea țării beneficiare aceeași protecție ca cea de care beneficiază informațiile de aceeași natură în temeiul dreptului național al țării respective. Informația astfel obținută nu poate fi utilizată în alte scopuri decât cu consimțământul scris al autorității vamale care a comunicat-o și sub rezerva oricărei restricții stabilite de această autoritate.
CAPITOLUL V
ORGANE
Articolul 19
Comitetul mixt
(1) Se constituie un comitet mixt format din reprezentanții părților contractante.
(2) Comitetul mixt se pronunță de comun acord.
(3) Comitetul mixt se reunește oricând este necesar și cel puțin o dată pe an. Fiecare parte contractantă poate să solicite convocarea unei reuniuni.
(4) Comitetul mixt își stabilește regulamentul de procedură care conține, pe lângă alte dispoziții, modalitățile de convocare a reuniunilor, de desemnare a președintelui și de stabilire a mandatului acestuia.
(5) Comitetul mixt poate hotărî cu privire la constituirea oricărui subcomitet sau grup de lucru care îl poate asista în exercitarea funcțiilor.
Articolul 20
Grupurile de concertare
(1) Autoritățile competente ale țărilor respective pot constitui orice grup de concertare care să se ocupe de aspectele de ordin practic, tehnic sau de organizare la nivel regional sau local.
(2) Grupurile de concertare menționate la alineatul (1) se reunesc, ori de câte ori este necesar, la cererea autorităților competente ale unei țări. Comitetul mixt este informat periodic cu privire la lucrările acestora de către părțile contractante de care țin.
Articolul 21
Competența comitetului mixt
(1) Comitetul mixt este responsabil cu gestionarea și buna aplicare a prezentului acord. În acest scop, comitetul formulează recomandări și adoptă decizii.
(2) Comitetul mixt poate să modifice prin decizie capitolul III și anexele.
(3) În afară de cazurile prevăzute expres în prezentul acord, comitetul adoptă prin decizie măsurile de aplicare de natură tehnică și administrativă în vederea facilitării controalelor și formalităților.
(4) Părțile contractante aplică deciziile în funcție de normele proprii.
(5) În scopul bunei aplicări a acordului, comitetul mixt este informat periodic de către părțile contractante cu privire la experiența dobândită în punerea în aplicare a prezentului acord și, la cererea uneia dintre ele, părțile contractante se consultă în cadrul comitetului mixt.
Articolul 22
Dezvoltarea dreptului
(1) Imediat ce Comunitatea elaborează o nouă legislație într-un domeniu reglementat de capitolul III, aceasta solicită avizul experților elvețieni, în mod informal, în aceeași măsură în care solicită avizul experților statelor membre.
(2) Atunci când Comisia Europeană trimite propunerea sa statelor membre sau Consiliului Uniunii Europene, aceasta trimite Elveției o copie a propunerii.
La cererea uneia dintre părțile contractante, se efectuează un schimb preliminar de opinii în cadrul comitetului mixt.
(3) Părțile contractante se consultă din nou, la cererea uneia dintre ele, în cadrul comitetului mixt, în timpul fazei care precede adoptarea actului comunitar într-un proces continuu de informare și de consultare.
(4) Modificările capitolului III, necesare pentru a lua în considerare dezvoltarea legislației comunitare relevante în domeniile reglementate de acest capitol, se adoptă cât mai repede posibil, astfel încât să se permită aplicarea simultană cu cele introduse în legislația comunitară, în conformitate cu procedurile interne ale părților contractante.
Dacă decizia nu poate fi adoptată astfel încât să permită aplicarea simultană, modificările prevăzute de proiectul de decizie supus aprobării părților contractante se pune în aplicare cu titlu provizoriu, dacă acest lucru este posibil, în conformitate cu procedurile interne ale părților contractante.
(5) Părțile contractante cooperează în cursul fazei de informare și consultare în scopul facilitării, la finalizarea procesului, a luării deciziei în cadrul comitetului mixt.
Articolul 23
Participarea la Comitetul Codului Vamal
Comunitatea asigură experților elvețieni participarea, în calitate de observatori și pentru punctele care îi vizează, la reuniunile Comitetului Codului Vamal care asistă Comisia Europeană în exercitarea competențelor de aplicare în domeniile vizate de capitolul III.
Articolul 24
Soluționarea litigiilor
Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 29, orice litigiu între părțile contractante legat de interpretarea sau aplicarea prezentului acord se supune comitetului mixt, care caută o rezolvare pe cale amiabilă.
Articolul 25
Acordurile cu țări terțe
Părțile contractante convin că acordurile încheiate de una dintre ele cu o țară terță într-un domeniu vizat de capitolul III nu pot crea obligații pentru cealaltă parte contractantă, cu excepția cazului în care comitetul mixt adoptă o decizie contrară.
CAPITOLUL VI
DISPOZIȚII DIVERSE ȘI FINALE
Articolul 26
Facilitățile de plată
Părțile contractante decid astfel încât eventualele sume exigibile la efectuarea controalelor și formalităților de schimburi să poată fi achitate și sub formă de cecuri bancare internaționale garantate sau certificate, emise în moneda țării în care sunt exigibile aceste sume.
Articolul 27
Punerea în aplicare a acordului
Fiecare parte contractantă adoptă măsurile corespunzătoare pentru a asigura aplicarea efectivă și armonioasă a dispozițiilor prezentului acord, ținând seama de necesitatea de a facilita trecerea mărfurilor la frontiere și de a rezolva, în interes reciproc, orice dificultate care ar putea fi generată de aplicarea dispozițiilor respective.
Articolul 28
Revizuirea
Dacă una dintre părțile contractante dorește revizuirea prezentului acord, aceasta prezintă o propunere în acest sens celeilalte părți contractante. Revizuirea intră în vigoare după îndeplinirea procedurilor interne respective ale părților.
Articolul 29
Măsurile de reechilibrare
(1) O parte contractantă poate, după consultarea în cadrul comitetului mixt, să adopte măsuri de reechilibrare corespunzătoare, inclusiv suspendarea aplicării dispozițiilor capitolului III din prezentul acord atunci când constată că cealaltă parte contractantă nu îi respectă condițiile sau când nu se mai asigură echivalența măsurilor vamale de securitate ale părților contractante.
Atunci când orice întârziere riscă să afecteze eficacitatea măsurilor vamale de securitate, se pot adopta măsuri asiguratorii provizorii fără consultare prealabilă, cu condiția să se demareze consultări imediat după adoptarea măsurilor menționate.
(2) Dacă nu se mai asigură echivalența măsurilor vamale de securitate ale părților contractante, deoarece nu au fost adoptate modificările prevăzute la articolul 22 alineatul (4) din prezentul acord, o parte contractantă poate să suspende aplicarea dispozițiilor capitolului III începând cu data aplicării legislației comunitare respective, cu excepția cazului în care comitetul mixt, după analizarea mijloacelor de menținere a aplicării, adoptă o decizie contrară.
(3) Domeniul de aplicare și durata măsurilor menționate anterior se vor limita la ceea ce este necesar pentru a rezolva situația și a asigura un echilibru corect între drepturile și obligațiile care decurg din prezentul acord. O parte contractantă poate solicita comitetului mixt să demareze consultări privind proporționalitatea acestor măsuri și, dacă este necesar, să hotărască să supună un litigiu în această privință unui arbitraj, în conformitate cu procedura prevăzută în anexa III. Nicio chestiune legată de interpretarea dispozițiilor prezentului acord, identice cu dispozițiile corespunzătoare din dreptul comunitar, nu va putea fi soluționată în acest cadru.
Articolul 30
Interdicțiile sau restricțiile la importul, exportul sau tranzitul mărfurilor
Dispozițiile prezentului acord nu aduc atingere interdicțiilor sau restricțiilor de import, export sau tranzit al mărfurilor, dispuse de părțile contractante sau de statele membre ale Comunității și justificate din motive de ordine publică, de securitate publică și de moralitate publică, de protecție a sănătății și vieții persoanelor, animalelor, plantelor sau de protecție a mediului, de protecție a tezaurelor naționale cu valoare artistică, istorică sau arheologică, sau de protecție a proprietății industriale sau comerciale.
Articolul 31
Încetare
Fiecare parte contractantă poate să denunțe acordul prin notificarea celeilalte părți contractante. Acordul încetează să se aplice după douăsprezece luni de la data acestei notificări.
Articolul 32
Anexe
Anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.
Articolul 33
Ratificare
(1) Prezentul acord se aprobă de părțile contractante în conformitate cu procedurile proprii. Acordul intră în vigoare la 1 iulie 2009 cu condiția ca părțile contractante să își notifice reciproc înainte de această dată îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
(2) Dacă prezentul acord nu intră în vigoare la 1 iulie 2009, acesta intră în vigoare în ziua următoare datei la care părțile contractante au notificat îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
(3) Până la îndeplinirea procedurilor menționate la alineatele (1) și (2), părțile contractante aplică provizoriu prezentul acord începând cu 1 iulie 2009 sau de la o dată ulterioară convenită între părțile contractante.
(4) La intrarea în vigoare, prezentul acord înlocuiește Acordul între Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană privind facilitarea controalelor și formalităților la transportul mărfurilor din 21 noiembrie 1990.
Articolul 34
Versiuni lingvistice
Prezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate aceste texte fiind egal autentice.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и девета година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil nueve.
V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce devět.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og ni.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendneun.
Kahe tuhande üheksanda aasta juunikuu kahekünne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες εννιά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and nine.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille neuf.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugnio duemilanove.
Briselē, divtūkstoš devītā gada divdesmit piektajā junijā
Priimta du tūkstančiai devintų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év június havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u disgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend negen.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku tysiące dziewiątego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de dois mil e nove.
Încheiat la Bruxelles, la douăzeci și cinci iunie două mii nouă.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júna dvetisícdeväť.
V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč devet.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundranio.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos Bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederací
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération Suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarskou konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
ANEXA I
DECLARAȚII SUMARE DE INTRARE ȘI DE IEȘIRE
Articolul 1
Formele și conținutul declarației sumare de intrare sau de ieșire
(1) Declarația sumară de intrare sau de ieșire se întocmește pe cale informatică. Este posibil, de asemenea, să se utilizeze documente comerciale, portuare sau de transport, cu condiția ca ele să conțină datele necesare.
(2) Declarația sumară de intrare sau de ieșire conține datele prevăzute pentru această declarație în anexa 30a la Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar (1) (denumit în continuare „Regulamentul (CEE) nr. 2454/93”). Declarația se completează în conformitate cu notele explicative din anexa 30a. Se autentifică de către persoana care o întocmește.
(3) Autoritățile vamale nu acceptă depunerea unei declarații sumare de intrare sau de ieșire întocmită pe suport de hârtie sau prin orice alt mijloc decât în una dintre următoarele împrejurări:
(a) |
atunci când sistemul informatic al autorităților vamale nu funcționează; |
(b) |
atunci când aplicația informatică a persoanei care depune declarația sumară de intrare sau de ieșire nu funcționează, |
cu condiția ca ele să aplice acestor declarații un nivel de gestionare a riscurilor echivalent cu cel aplicat declarațiilor sumare de intrare sau de ieșire pe cale informatică.
Declarațiile sumare de intrare sau de ieșire pe suport de hârtie se semnează de către persoana care le-a întocmit. Acestea sunt însoțite, dacă este necesar, de liste de încărcătură sau de alte liste corespunzătoare și conțin datele prevăzute la alineatul (2).
(4) Fiecare parte contractantă stabilește condițiile și modalitățile conform cărora persoana care are obligația de a depune declarația sumară de intrare sau de ieșire este autorizată să modifice una sau mai multe date din această declarație, după ce a fost depusă.
Articolul 2
Excepții de la depunerea declarației sumare de intrare sau de ieșire
(1) Nu se solicită o declarație sumară de intrare sau de ieșire pentru următoarele mărfuri:
(a) |
energia electrică; |
(b) |
mărfurile care intră sau ies prin conducte; |
(c) |
scrisorile, cărțile poștale și materialele tipărite, inclusiv pe suport electronic; |
(d) |
mărfurile care circulă în conformitate cu regulile Uniunii Poștale Universale; |
(e) |
mărfurile pentru care se autorizează o declarație vamală verbală sau simpla tranzitare a frontierei, în conformitate cu dispozițiile adoptate de părțile contractante, cu excepția paleților, containerelor și mijloacelor de transport rutier, feroviar, aerian, maritim și fluvial, utilizate în cadrul unui contract de transport; |
(f) |
mărfurile care se află în bagajele personale ale pasagerilor; |
(g) |
mărfurile cu carnete ATA și CPD; |
(h) |
mărfurile scutite în temeiul Convenției de la Viena privind relațiile diplomatice din 18 aprilie 1961, al Convenției de la Viena privind relațiile consulare din 24 aprilie 1963 sau al altor convenții consulare sau chiar a Convenției de la New York din 16 decembrie 1969 privind misiunile speciale; |
(i) |
armele și echipamentele militare introduse pe teritoriul vamal al unei părți contractante sau scoase de pe teritoriul respectiv de către autoritățile însărcinate cu apărarea militară a unui stat membru sau a Elveției, în cadrul unui transport militar sau a unui transport efectuat de către autoritățile militare; |
(j) |
următoarele mărfuri introduse pe teritoriul vamal al unei părți contractante sau scoase de pe teritoriul respectiv și transferate direct pe platforme de foraj sau de exploatare, sau de pe astfel de platforme, operate de o persoană stabilită pe teritoriul vamal al părților contractante:
|
(k) |
mărfurile conținute în transporturile a căror valoare intrinsecă nu depășește 22 EUR, cu condiția ca autoritățile vamale să accepte, cu acordul operatorului economic, să efectueze o evaluare a riscurilor prin folosirea informațiilor conținute în sau furnizate de sistemul utilizat de operatorul economic. |
(2) Nu se solicită o declarație sumară de intrare sau de ieșire în cazurile prevăzute de un acord internațional între o parte contractantă și o țară terță în materie de securitate, sub rezerva procedurii prevăzute la articolul 9 alineatul (3) din prezentul acord.
(3) Nu se solicită o declarație sumară de intrare sau de ieșire în Comunitate în ceea ce privește mărfurile menționate la articolul 181c literele (i) și (j), articolul 592a literele (i) și (j) și articolul 842a alineatul (2) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93.
(4) Nu se solicită o declarație sumară de ieșire în Elveția pentru:
— |
accesoriile și piesele de schimb destinate încorporării în aeronave în scopul reparației; |
— |
lubrifianții și gazele necesare funcționării aeronavei; și |
— |
produsele alimentare destinate consumului la bord, |
care sunt plasate înainte într-un antrepozit vamal situat în incintele aeroporturilor elvețiene și care sunt apoi transferate în avioane în conformitate cu dispozițiile adoptate de Elveția, cu condiția ca acestea să nu aducă atingere nivelului de securitate garantat de prezentul acord.
Articolul 3
Locul de depunere a declarației sumare de intrare sau de ieșire
(1) Declarația sumară de intrare se depune la autoritatea competentă a părții contractante pe al cărei teritoriu vamal se introduc mărfurile provenind din țări terțe. Această autoritate efectuează analiza riscurilor pe baza datelor conținute în această declarație și controale vamale considerate necesare în materie de securitate, inclusiv atunci când aceste mărfuri sunt destinate celeilalte părți contractante.
(2) Declarația sumară de ieșire se depune la autoritatea competentă a părții contractante pe al cărei teritoriu vamal se efectuează formalitățile de ieșire spre țări terțe. Cu toate acestea, o declarație vamală de export utilizată ca declarație sumară de ieșire se depune la autoritatea competentă a părții contractante pe al cărei teritoriu vamal se efectuează formalitățile de export spre țări terțe. Autoritatea competentă dintr-unul sau din celălalt caz efectuează analiza riscurilor pe baza datelor conținute în această declarație și controalele vamale considerate necesare în materie de securitate.
(3) Atunci când mărfurile părăsesc teritoriul vamal al unei părți contractante cu destinația spre o țară terță tranzitând teritoriul vamal al celeilalte părți contractante, datele menționate la articolul 1 alineatul (2) se transmit de către autoritatea competentă a primei părți contractante, autorității competente a celei de-a doua.
Cu toate acestea, comitetul mixt poate stabili cazurile în care nu este necesară transmisia acestor date, cu condiția ca acestea să nu aducă atingere nivelului de securitate garantat de prezentul acord.
Părțile contractante iau măsuri pentru a stabili interconexiuni și a utiliza un sistem comun de transmisie a datelor care conține informațiile necesare pentru declarația sumară de ieșire a mărfurilor respective.
În cazul în care părțile contractante nu sunt în măsură să efectueze transmisia menționată la primul paragraf la data aplicării prezentului acord, declarația sumară de ieșire a mărfurilor care părăsesc o parte contractantă spre o țară terță tranzitând teritoriul vamal al celeilalte părți contractante, cu excepția traficului aerian direct, se depune exclusiv la autoritatea competentă a celei din urmă părți contractante.
Articolul 4
Termene pentru declarația sumară de intrare sau de ieșire
(1) Termenele pentru depunerea declarației sumare de intrare sau de ieșire sunt cele menționate la articolele 184a și 592b din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93.
(2) Prin derogare de la alineatul (1), fiecare parte contractantă poate hotărî termene diferite:
— |
în cazul traficului menționat la articolul 3 alineatul (3), pentru a permite o analiză a riscului fiabilă și a intercepta transporturile în scopul efectuării unor eventuale controale vamale de securitate aferente; |
— |
în cazul unui acord internațional între această parte contractantă și o țară terță, sub rezerva procedurii prevăzute la articolul 9 alineatul (3) din prezentul acord. |
(1) JO L 253, 11.10.1993, p. 1.
ANEXA II
Operator economic autorizat
TITLUL I
ACORDAREA STATUTULUI DE OPERATOR ECONOMIC AUTORIZAT
Articolul 1
Generalități
(1) Criteriile de acordare a statutului de operator economic autorizat includ:
(a) |
antecedente satisfăcătoare privind respectarea cerințelor vamale; |
(b) |
un sistem eficient de gestionare a documentelor comerciale și, dacă este necesar, a documentelor de transport, care să permită efectuarea corespunzătoare a controalelor vamale de securitate; |
(c) |
dovada solvabilității financiare; și |
(d) |
norme corespunzătoare de securitate și siguranță. |
(2) Fiecare parte contractantă stabilește procedura de solicitare și de acordare a statutului de operator economic autorizat, precum și efectele juridice ale acestui statut.
(3) Părțile contractante se asigură că autoritățile lor vamale controlează respectarea de către operatorul economic autorizat a condițiilor și criteriilor care îi sunt aplicabile și efectuează o reexaminare a acestor condiții și criterii, în special în cazul modificării importante a legislației din domeniu sau existenței unor elemente care permit în mod rezonabil să se creadă că operatorul economic autorizat nu mai îndeplinește condițiile aplicabile.
Articolul 2
Antecedente
(1) Antecedentele privind respectarea cerințelor vamale se consideră satisfăcătoare dacă, în cursul ultimilor trei ani care preced prezentarea cererii, niciuna dintre următoarele persoane nu a săvârșit o încălcare gravă sau încălcări repetate ale reglementărilor vamale:
(a) |
solicitantul; |
(b) |
persoanele cu funcții de răspundere din societatea solicitantului sau care efectuează controlul gestiunii acestuia; |
(c) |
dacă este necesar, reprezentantul legal al solicitantului pe probleme vamale; |
(d) |
persoana responsabilă cu problemele vamale în societatea solicitantului. |
(2) Antecedentele privind respectarea cerințelor vamale se consideră satisfăcătoare dacă autoritatea vamală competentă consideră că aceste încălcări au o importanță neglijabilă în raport cu numărul sau amploarea operațiunilor vamale și consideră că acestea nu creează îndoieli în ceea ce privește buna-credință a solicitantului.
(3) Dacă persoanele care efectuează controlul asupra societății solicitantului sunt stabilite sau au reședința într-o țară terță, autoritățile vamale evaluează respectarea de către acestea a cerințelor vamale pe baza documentelor și informațiilor disponibile.
(4) Dacă solicitantul este stabilit de mai puțin de trei ani, autoritățile vamale evaluează respectarea de către acesta a cerințelor vamale pe baza documentelor și informațiilor disponibile.
Articolul 3
Sistemul eficient de gestionare a documentelor comerciale și de transport
Pentru a permite autorităților vamale să stabilească dacă solicitantul dispune de un sistem eficient de gestionare a documentelor comerciale și, dacă este necesar, a documentelor de transport, solicitantul trebuie să îndeplinească următoarele cerințe:
(a) |
să utilizeze un sistem contabil compatibil cu principiile contabile general admise aplicate la locul în care se ține contabilitatea și care va facilita controalele vamale prin audit; |
(b) |
să permită accesul fizic sau electronic al autorității vamale la documentele vamale și, dacă este necesar, la documentele de transport; |
(c) |
să dispună de o organizare administrativă care să corespundă tipului sau dimensiunii întreprinderii și care să fie adaptată la gestionarea fluxului de mărfuri și de un sistem de control intern care să permită identificarea tranzacțiilor ilegale sau neregulamentare; |
(d) |
dacă este necesar, să dispună de proceduri satisfăcătoare de gestionare a licențelor și autorizațiilor de import și/sau de export; |
(e) |
să dispună de proceduri satisfăcătoare de arhivare a documentelor și informațiilor întreprinderii și de protecție împotriva pierderilor de date; |
(f) |
să sensibilizeze personalul la necesitatea de a informa autoritățile vamale dacă apar dificultăți de conformare la cerințe și de a stabili contactele corespunzătoare în scopul informării autorităților vamale cu privire la asemenea situații; |
(g) |
să fi luat măsuri adaptate de securitate a tehnologiilor informației în scopul protejării sistemului informatic al solicitantului împotriva oricărei pătrunderi neautorizate și al securizării documentelor. |
Articolul 4
Solvabilitatea financiară
(1) În sensul prezentului articol, prin solvabilitate se înțelege o situație financiară bună, suficientă pentru a permite solicitantului să își îndeplinească obligațiile, ținând cont de caracteristicile tipului de activitate comercială.
(2) Condiția referitoare la solvabilitatea financiară a solicitantului este considerată îndeplinită dacă această solvabilitate poate fi atestată pentru ultimii trei ani.
(3) Dacă solicitantul este stabilit de mai puțin de trei ani, solvabilitatea sa financiară se analizează pe baza documentelor și a informațiilor disponibile.
Articolul 5
Normele corespunzătoare de securitate și siguranță
(1) Normele de securitate și de siguranță ale solicitantului se consideră satisfăcătoare dacă se îndeplinesc următoarele condiții:
(a) |
clădirile utilizate în cadrul operațiunilor la care se referă certificatul sunt construite din materiale care să reziste tentativelor de acces ilegal și să ofere protecție împotriva pătrunderile ilegale; |
(b) |
se aplică măsuri de control adaptate pentru împiedicarea accesului neautorizat în zonele de expediție, la cheiurile de încărcare și la zonele unde se află încărcătura; |
(c) |
măsurile privind manipularea mărfurilor includ protecția împotriva introducerii, substituirii sau pierderii de materiale și a deteriorării unităților încărcăturii; |
(d) |
se aplică, dacă este necesar, proceduri care permit asigurarea gestionării licențelor de import și/sau export legate de interdicții sau restricții și pentru diferențierea acestor mărfuri de alte mărfuri; |
(e) |
solicitantul a luat măsuri care permit identificarea clară a furnizorilor și a partenerilor săi comerciali, astfel încât să se securizeze lanțul logistic internațional; |
(f) |
solicitantul efectuează, în măsura în care legislația permite, o anchetă de securitate cu privire la eventualii viitori angajați care vor ocupa posturi sensibile în materie de securitate și procedează la un control periodic al antecedentelor acestora; |
(g) |
solicitantul se asigură că personalul respectiv participă activ la programele de instruire pe probleme de securitate. |
(2) Dacă solicitantul, stabilit în Comunitate sau în Elveția, este titularul unui certificat de securitate și/sau de siguranță recunoscut la nivel internațional, eliberat pe baza convențiilor internaționale, a unui certificat european de securitate și/sau de siguranță, eliberat pe baza legislației comunitare, a unei norme internaționale a Organizației Internaționale de Standardizare sau a unei norme europene a organismelor europene de standardizare, sau titularul unei alte certificări recunoscute, criteriile menționate la alineatul (1) se consideră îndeplinite în măsura în care criteriile impuse pentru eliberarea acestor certificate sunt identice sau comparabile cu cele prevăzute în prezenta anexă.
TITLUL II
FACILITĂȚI ACORDATE OPERATORILOR ECONOMICI AUTORIZAȚI
Articolul 6
Autoritățile vamale acordă operatorilor economici autorizați în special următoarele facilități:
— |
autoritățile vamale pot informa operatorul economic autorizat, înainte ca mărfurile să sosească pe teritoriul vamal sau să părăsească acest teritoriu, că transportul a fost selecționat pentru un control fizic ca urmare a analizei riscurilor de securitate sau de siguranță, cu condiția ca acest lucru că nu afecteze controlul care urmează a fi efectuat; cu toate acestea, autoritățile vamale pot să procedeze la un control fizic chiar dacă un operator economic autorizat nu a fost informat în prealabil cu privire la acesta; |
— |
operatorul economic autorizat poate să depună declarații sumare de intrare sau de ieșire supuse unor cerințe reduse în ceea ce privește datele care trebuie indicate, menționate în anexa 30a la Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar (1); cu toate acestea, atunci când operatorul economic autorizat este un transportator, un agent de expediții sau un comisionar în vamă, acesta nu beneficiază de aceste cerințe reduse decât dacă este implicat în importul sau exportul de mărfuri în contul unui operator economic autorizat; |
— |
operatorul economic autorizat este supus unui număr mai mic de controale fizice și ale documentelor decât alți operatori economici; cu toate acestea, autoritățile vamale pot să ia altă decizie, pentru a lua în considerare o amenințare specifică sau obligații de control care rezultă din alte reglementări decât cele vamale; |
— |
în cazul în care autoritatea vamală hotărăște să procedeze la controlul unui transport cu declarație sumară de intrare sau de ieșire depusă de un operator economic autorizat, acest control se efectuează cu prioritate; de asemenea, la cererea operatorului economic autorizat și cu acordul autorității vamale, acest control poate fi efectuat în alt loc decât cel în care această autoritate își efectuează de obicei controalele. |
TITLUL III
SUSPENDAREA ȘI RETRAGEREA STATUTULUI DE OPERATOR ECONOMIC AUTORIZAT
Articolul 7
Suspendarea statutului
(1) Autoritatea vamală competentă suspendă statutul de operator economic autorizat în următoarele cazuri:
(a) |
atunci când se constată nerespectarea condițiilor sau criteriilor de acordare a statutului de operator economic autorizat; |
(b) |
atunci când autoritățile vamale au motive suficiente să creadă că operatorul economic autorizat a comis un act ce poate intra sub incidența legii penale și care este legat de încălcarea reglementărilor vamale; |
(c) |
atunci când operatorul economic autorizat solicită acest lucru deoarece se află temporar în incapacitatea de a respecta condițiile sau criteriile de acordare a statutului. |
(2) În cazul prevăzut la alineatul (1) litera (b), autoritatea vamală poate, cu toate acestea, să hotărască să nu suspende statutul de operator economic autorizat dacă aceasta consideră că o infracțiune are o importanță neglijabilă în raport cu numărul sau volumul operațiunilor vamale și nu creează îndoieli în ceea ce privește buna credință a operatorului economic autorizat.
(3) Suspendarea intră în vigoare imediat atunci când aceasta se impune datorită naturii pericolului sau gradului de pericol asupra securității sau siguranței cetățenilor, sănătății publice sau mediului înconjurător.
(4) Suspendarea nu are consecințe asupra procedurilor vamale demarate înainte de data suspendării și aflate încă în curs.
(5) Fiecare parte contractantă stabilește durata perioadei de suspendare astfel încât să permită operatorului economic autorizat să își reglementeze situația.
(6) Atunci când operatorul economic autorizat a luat, la cererea autorităților vamale, măsurile necesare pentru îndeplinirea criteriilor și condițiilor care trebuie respectate de orice operator economic autorizat, autoritatea vamală competentă anulează suspendarea.
Articolul 8
Retragerea statutului
(1) Autoritatea vamală competentă retrage certificatul de operator economic autorizat în următoarele cazuri:
(a) |
atunci când operatorul economic autorizat a săvârșit o încălcare gravă a reglementărilor vamale și căile de recurs s-au epuizat; |
(b) |
atunci când operatorul economic autorizat nu ia măsurile necesare în cursul perioadei de suspendare prevăzute la articolul 7 alineatul (5); |
(c) |
atunci când operatorul economic autorizat solicită acest lucru. |
(2) Cu toate acestea, în cazul prevăzut la litera (a), autoritatea vamală poată să hotărască să nu retragă certificatul de operator economic autorizat, dacă aceasta consideră că o infracțiune are o importanță neglijabilă în raport cu numărul sau volumul operațiunilor vamale și nu creează îndoieli în ceea ce privește buna-credință a operatorului economic autorizat în cauză.
(3) Retragerea produce efecte începând cu ziua următoare notificării acesteia.
TITLUL IV
SCHIMBUL DE INFORMAȚII
Articolul 9
Comisia și autoritatea competentă elvețiană își comunică periodic datele de identificare a operatorilor economici autorizați în materie de securitate, incluzând următoarele informații:
(a) |
numărul de identificare al operatorului (TIN – Trader Identification Number într-un format compatibil cu legislația EORI – Economic Operator Registration and Identification); |
(b) |
numele și adresa operatorului economic autorizat; |
(c) |
numărul documentului prin care s-a acordat statutul de operator economic autorizat; |
(d) |
statutul actual (în curs, suspendat, retras); |
(e) |
perioadele de modificare a statutului; |
(f) |
data de la care intră în vigoare certificatul; |
(g) |
autoritatea care a eliberat certificatul. |
(1) JO L 253, 11.10.1993, p. 1.
ANEXA III
PROCEDURA DE ARBITRAJ
1. |
Dacă un litigiu este supus unui arbitraj, se desemnează trei arbitri, cu excepția situației în care părțile contractante adoptă altă decizie. |
2. |
Fiecare dintre părțile contractante desemnează un arbitru în termen de 30 de zile. |
3. |
Cei doi arbitri desemnați numesc de comun acord un supraarbitru, care nu este un resortisant din una din părțile contractante. Dacă arbitrii nu se pot pune de acord, în termen de două luni de la desemnarea lor, aceștia aleg supraarbitrul de pe o listă de șapte persoane stabilită de comitetul mixt. Comitetul mixt stabilește și actualizează această listă în conformitate cu regulamentul său de procedură. |
4. |
Cu excepția cazului în care părțile contractante adoptă o decizie contrară, tribunalul arbitral stabilește propriile reguli de procedură. Acesta adoptă deciziile cu majoritate. |