This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007D0839
2007/839/EC: Council Decision of 29 November 2007 concerning the conclusion of the Agreement between the European Community and Ukraine on readmission of persons
2007/839/CE: Decizia Consiliului din 29 noiembrie 2007 privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Ucraina privind readmisia persoanelor
2007/839/CE: Decizia Consiliului din 29 noiembrie 2007 privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Ucraina privind readmisia persoanelor
JO L 332, 18.12.2007, p. 46–47
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Acest document a fost publicat într-o ediţie specială
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/839/oj
18.12.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 332/46 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 29 noiembrie 2007
privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Ucraina privind readmisia persoanelor
(2007/839/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 alineatul (3) litera (b), coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză și cu articolul 300 alineatul (3) primul paragraf,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Parlamentului European (1),
întrucât:
(1) |
Comisia a negociat în numele Comunității Europene un acord cu Ucraina privind readmisia persoanelor. |
(2) |
Acordul a fost semnat, în numele Comunității Europene, la 18 iunie 2007, sub rezerva eventualei sale încheieri la o dată ulterioară, în conformitate cu decizia Consiliului adoptată la 12 iunie 2007. |
(3) |
Acordul ar trebui aprobat. |
(4) |
Acordul instituie un Comitet mixt privind readmisia care își poate adopta regulamentul de procedură. Este necesar să se prevadă o procedură simplificată pentru stabilirea poziției Comunității în acest caz. |
(5) |
În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și-a notificat intenția de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei decizii. |
(6) |
În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, și fără a aduce atingere articolului 4 din respectivul protocol, Irlanda nu participă la adoptarea prezentei decizii, care nu este obligatorie pentru aceasta și nu i se aplică. |
(7) |
În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii, care nu este obligatorie pentru aceasta și nu i se aplică, |
DECIDE:
Articolul 1
Acordul dintre Comunitatea Europeană și Ucraina privind readmisia persoanelor se aprobă, prin prezenta decizie, în numele Comunității.
Textul acordului se anexează la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului procedează la notificarea prevăzută la articolul 20 alineatul (2) din acord (2).
Articolul 3
Comisia, asistată de experți din statele membre, reprezintă Comunitatea în cadrul Comitetului mixt privind readmisia, instituit prin articolul 15 din acord.
Articolul 4
După consultarea unui comitet special desemnat de către Consiliu, Comisia adoptă poziția Comunității în cadrul Comitetului mixt privind readmisia în ceea ce privește adoptarea regulamentului de procedură al acestui comitet, astfel cum este prevăzut la articolul 15 alineatul (5) din acord.
Articolul 5
Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 29 noiembrie 2007.
Pentru Consiliu
Președintele
M. LINO
(1) Avizul adoptat la 13 noiembrie 2007 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(2) Data intrării în vigoare a acordului va fi publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.
18.12.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 332/48 |
ACORD
între Comunitatea Europeană și Ucraina privind readmisia persoanelor
COMUNITATEA EUROPEANĂ,
denumită în continuare „Comunitatea”,
și
UCRAINA,
denumite în continuare „părțile contractante”,
HOTĂRÂTE să își consolideze cooperarea în scopul de a combate mai eficient imigrația ilegală,
PREOCUPATE de creșterea semnificativă a activităților grupurilor de criminalitate organizată în domeniul traficului de migranți,
DORIND să stabilească, prin prezentul acord și pe bază de reciprocitate, proceduri rapide și eficiente de identificare și de repatriere în deplină securitate și în ordine a persoanelor care nu îndeplinesc sau care nu mai îndeplinesc condițiile de intrare și de ședere pe teritoriul Ucrainei sau al unui stat membru al Uniunii Europene și să faciliteze tranzitului acestor persoane într-un spirit de cooperare,
CONSIDERÂND că, în cazuri adecvate, Ucraina și statele membre ale Uniunii Europene trebuie să depună toate eforturile pentru a trimite resortisanții țărilor terțe și apatrizii care au intrat ilegal pe teritoriile lor respective înapoi în statele lor de origine sau de domiciliu,
RECUNOSCÂND necesitatea respectării drepturilor și a libertăților omului și evidențiind că prezentul acord nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor Comunității, ale statelor membre ale Uniunii Europene și ale Ucrainei care decurg din Declarația Universală a Drepturilor Omului de la 10 decembrie 1948 și din dreptul internațional, în special din Convenția Europeană de la 4 noiembrie 1950 pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, Convenția de la 28 iulie 1951 și Protocolul de la 31 ianuarie 1967 privind statutul refugiaților, Pactul internațional privind drepturile civile și politice de la 19 decembrie 1966 și instrumentele internaționale privind extrădarea,
AVÂND ÎN VEDERE interesul comun pe care îl prezintă cooperarea dintre Ucraina și Comunitate în domeniile readmisiei și facilitării călătoriei reciproce,
CONSIDERÂND că dispozițiile prezentului acord, care intră sub incidența titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, nu se aplică Regatului Danemarcei, în conformitate cu Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului acord:
(a) |
„părți contractante” înseamnă Ucraina și Comunitatea; |
(b) |
„stat membru” înseamnă orice stat membru al Uniunii Europene, cu excepția Regatului Danemarcei și a Irlandei; |
(c) |
„resortisant al unui stat membru” înseamnă orice persoană care are naționalitatea unui stat membru, în sensul definiției comunitare; |
(d) |
„resortisant al Ucrainei” înseamnă orice persoană care deține cetățenia Ucrainei; |
(e) |
„resortisant al unei țări terțe” înseamnă orice persoană care deține o altă cetățenie decât cetățenia ucraineană sau a unuia dintre statele membre; |
(f) |
„apatrid” înseamnă orice persoană care nu deține o cetățenie; |
(g) |
„autorizație de ședere” înseamnă orice permis, de orice tip, eliberat de Ucraina sau de unul dintre statele membre, care dă drept de ședere unei persoane pe teritoriul său. Nu intră sub incidența acestei definiții permisele temporare de ședere pe aceste teritorii, care se acordă în cadrul soluționării unei cereri de azil, a unei cereri pentru statutul de refugiat sau a unei cereri de autorizație de ședere; |
(h) |
„viză” înseamnă o autorizație eliberată sau o decizie luată de Ucraina sau de unul dintre statele membre, necesară pentru a intra pe teritoriul său sau pentru a-l tranzita. Aceasta nu include viza de tranzit aeroportuar; |
(i) |
„stat solicitant” înseamnă statul (Ucraina sau unul dintre statele membre) care prezintă cererea de readmisie în conformitate cu articolul 5 sau o cerere de tranzit în conformitate cu articolul 11 din prezentul acord; |
(j) |
„stat solicitat” înseamnă statul (Ucraina sau unul dintre statele membre) căruia îi este adresată o cerere de readmisie în conformitate cu articolul 5 sau o cerere de tranzit în conformitate cu articolul 11 din prezentul acord; |
(k) |
„autoritate competentă” înseamnă orice autoritate națională din Ucraina sau dintr-un stat membru însărcinată cu punerea în aplicare a prezentului acord în conformitate cu articolul 16; |
(l) |
„zonă de frontieră” înseamnă o zonă care se întinde până la 30 kilometri de la frontiera terestră comună dintre un stat membru și Ucraina, precum și teritoriile porturilor maritime, inclusiv zonele vamale, și aeroporturile internaționale ale statelor membre și Ucrainei; |
SECȚIUNEA I
OBLIGAȚII DE READMISIE
Articolul 2
Readmisia propriilor resortisanți
(1) Statul solicitat, la cererea statului solicitant și fără alte formalități decât cele prevăzute de prezentul acord, readmite pe teritoriul său toate persoanele care nu îndeplinesc sau nu mai îndeplinesc condițiile în vigoare pentru intrarea sau șederea pe teritoriul statului solicitant, cu condiția prezentării unor mijloace de probă, în conformitate cu articolul 6 din prezentul acord, care dovedesc că persoanele în cauză sunt resortisanți ai statului solicitat.
Aceeași dispoziție se aplică și persoanelor care, după intrarea pe teritoriul statului solicitant, au renunțat la cetățenia statului solicitat fără a dobândi naționalitatea statului solicitant.
(2) Statul solicitat emite, după caz și fără întârziere, documentul de călătorie persoanei căreia i-a fost acceptată readmisia, cu o perioadă de valabilitate de cel puțin șase luni; acest fapt este independent de voința persoanei care urmează a fi readmisă. În cazul în care, din motive de drept sau de fapt, persoana în cauză nu poate fi transferată în cursul perioadei de valabilitate a documentului de călătorie eliberat inițial, statul solicitat prelungește, în termen de 14 zile calendaristice, valabilitatea documentului de călătorie sau, după caz, eliberează un nou document de călătorie cu aceeași perioadă de valabilitate. În cazul în care, în termen de 14 zile calendaristice, statul solicitat nu eliberează documentul de călătorie, nu prelungește valabilitatea acestuia sau, după caz, nu îl reînnoiește, se consideră că statul solicitat a acceptat documentul expirat.
Articolul 3
Readmisia resortisanților țărilor terțe și a apatrizilor
(1) Statul solicitat, la cererea statului solicitant și fără alte formalități decât cele prevăzute de prezentul acord, readmite pe teritoriul său resortisanții țărilor terțe sau apatrizii care nu îndeplinesc sau nu mai îndeplinesc condițiile în vigoare pentru intrarea sau șederea pe teritoriul statului solicitant, cu condiția prezentării unor mijloace de probă, în conformitate cu articolul 7 din prezentul acord, care dovedesc că persoanele în cauză:
(a) |
au intrat ilegal pe teritoriul statelor membre venind direct de pe teritoriul Ucrainei sau au intrat ilegal pe teritoriul Ucrainei venind direct de pe teritoriul statelor membre; |
(b) |
la data intrării dețineau o autorizație de ședere valabilă emisă de statul solicitat; sau |
(c) |
la data intrării dețineau o viză valabilă emisă de statul solicitat și au intrat pe teritoriul statului solicitant venind direct de pe teritoriul statului solicitat. |
(2) Obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) nu se aplică în următoarele cazuri:
(a) |
resortisantul țării terțe sau apatridul a efectuat numai un tranzit printr-un aeroport internațional al statului solicitat; |
(b) |
statul solicitant a eliberat resortisantului țării terțe sau apatridului, înainte sau după intrarea acestuia pe teritoriul său, o viză sau o autorizație de ședere, cu excepția cazului în care:
|
(c) |
resortisantul țării terțe sau apatridul nu are nevoie de viză pentru a intra pe teritoriul statului solicitant. |
(3) În ceea ce privește statele membre, obligația de readmisie de la alineatul (1) litera (b) și/sau litera (c) revine statului membru care a eliberat o viză sau o autorizație de ședere. În cazul în care două sau mai multe state membre au eliberat o viză sau o autorizație de ședere, obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) litera (b) și/sau litera (c) revine statului membru care a eliberat documentul cu o perioadă de valabilitate mai lungă sau, în cazul în care unul sau mai multe dintre acestea au expirat deja, documentul care este încă valabil. În cazul în care au expirat deja toate documentele, obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) litera (b) și/sau litera (c) revine statului membru care a eliberat documentul cu data de expirare cea mai recentă. În cazul în care nu se poate prezenta niciun document de această natură, obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) revine statului membru al cărui teritoriu a fost părăsit ultimul.
(4) După emiterea, de către statul solicitat, a unui răspuns pozitiv la cererea de readmisie, statul solicitant eliberează persoanei a cărei readmisie a fost acceptată un document de călătorie recunoscut de către statul solicitat. În cazul în care statul solicitant este un stat membru al UE, acest document de călătorie este modelul tip de document de călătorie în scop de expulzare al Uniunii Europene în conformitate cu formularul prevăzut în recomandarea din 30 noiembrie 1994 a Consiliului UE (anexa 7). În cazul în care statul solicitant este Ucraina, acest document de călătorie este certificatul ucrainean de repatriere (anexa 8).
Articolul 4
Readmisia din eroare
Statul solicitant reprimește orice persoană readmisă de statul solicitat în cazul în care se constată, în termen de 3 luni după data transferului persoanei în cauză, că nu sunt îndeplinite cerințele prevăzute la articolul 2 sau 3 din prezentul acord.
În astfel de cazuri, dispozițiile procedurale din prezentul acord se aplică mutatis mutandis și statul solicitat comunică, de asemenea, toate informațiile disponibile privind identitatea și cetățenia reale ale persoanei care trebuie reprimită.
SECȚIUNEA II
PROCEDURA DE READMISIE
Articolul 5
Cererea de readmisie
(1) Sub rezerva alineatului (2), orice transfer al unei persoane care urmează să fie readmisă pe baza uneia dintre obligațiile enunțate la articolele 2 și 3 necesită prezentarea unei cereri de readmisie către autoritatea competentă a statului solicitat.
(2) În cazul în care persoana care urmează să fie readmisă deține un document de călătorie sau o carte de identitate valabilă și, în cazul resortisanților țărilor terțe și al apatrizilor, o viză sau o autorizație de ședere valabilă eliberate de statul solicitat, transferul acestei persoane poate avea loc fără obligația statului solicitant de a prezenta o cerere de readmisie sau o comunicare scrisă către autoritatea competentă a statului solicitat.
(3) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (2), în cazul în care o persoană a fost reținută în zona de frontieră a statului solicitant în termen de 48 ore după momentul trecerii ilegale a frontierei de stat de către acea persoană (inclusiv porturi maritime și aeroporturi) venind direct de pe teritoriul statului solicitat, statul solicitant poate prezenta o cerere de readmisie în termen de 2 zile de la reținerea persoanei respective (procedură accelerată).
(4) Cererea de readmisie trebuie să conțină informațiile următoare:
(a) |
toate datele personale disponibile ale persoanei care urmează să fie readmisă (de exemplu, prenumele, numele, data și locul nașterii, sexul și ultimul loc de reședință); |
(b) |
mijloace de probă privind cetățenia, condițiile pentru readmisia resortisanților țărilor terțe și a apatrizilor. |
(5) Atunci când este necesar, cererea de readmisie trebuie să cuprindă și următoarele informații:
(a) |
o declarație indicând faptul că persoana care urmează să fie transferată poate avea nevoie de ajutor sau îngrijire, cu condiția ca persoana în cauză să fi consimțit în mod explicit la prezentarea unei astfel de declarații; |
(b) |
orice altă măsură de protecție sau de securitate care poate să fie necesară în cazul unui transfer individual. |
(6) Un formular comun care urmează să fie utilizat pentru cererile de readmisie este prevăzut în anexa 5 la prezentul acord.
Articolul 6
Mijloace de probă privind cetățenia
(1) Cetățenia statului solicitat în temeiul articolului 2 alineatul (1) din prezentul acord poate fi:
(a) |
dovedită prin oricare dintre documentele enumerate în anexa 1 la prezentul acord, chiar și în cazul în care perioada de valabilitate a acestora a expirat. În cazul în care aceste documente sunt prezentate, statul solicitat recunoaște cetățenia fără nicio altă anchetă suplimentară. Dovada cetățeniei nu poate fi făcută cu documente false sau falsificate; |
(b) |
stabilită pe baza oricăruia dintre documentele enumerate în anexa 2 la prezentul acord, chiar și în cazul în care perioada de valabilitate a acestora a expirat. În cazul în care aceste documente sunt prezentate, statul solicitat consideră cetățenia ca fiind stabilită, cu excepția cazului în care poate dovedi contrariul pe baza unei anchete cu participarea autorităților competente ale statului solicitant. Cetățenia nu poate fi stabilită pe baza unor documente false sau falsificate. |
(2) Dacă niciunul dintre documentele enumerate în anexa 1 sau 2 nu pot fi prezentate, reprezentanța diplomatică competentă a statului solicitat chestionează persoana care urmează să fie readmisă în termen de cel mult 10 zile calendaristice, în scopul stabilirii cetățeniei acesteia. Termenul curge de la data primirii cererii de readmisie.
Articolul 7
Mijloace de probă privind resortisanții țărilor terțe și apatrizii
(1) Condițiile privind readmisia resortisanților țărilor terțe și a apatrizilor în temeiul articolului 3 alineatul (1) litera (a) din prezentul acord pot fi:
(a) |
dovedite prin oricare dintre documentele enumerate în anexa 3a la prezentul acord. În cazul în care aceste documente sunt prezentate, statul solicitat recunoaște intrarea ilegală pe teritoriul statului solicitant (sau al statelor membre, în cazul în care statul solicitat este Ucraina) dinspre teritoriul său; |
(b) |
stabilite pe baza oricărora dintre documentele enumerate în anexa 3b la prezentul acord. În cazul în care aceste documente sunt prezentate, statul solicitat efectuează o anchetă și comunică un răspuns în termen de cel mult 20 zile calendaristice. În cazul unui răspuns pozitiv sau în absența unui răspuns până la expirarea termenului stabilit, statul solicitat recunoaște intrarea ilegală pe teritoriul statului solicitant (sau al statelor membre, în cazul în care statul solicitat este Ucraina) dinspre teritoriul său. |
(2) Caracterul ilegal al intrării pe teritoriul statului solicitant, în temeiul articolului 3 alineatul (1) litera (a) din prezentul acord, este stabilit pe baza documentelor de călătorie ale persoanei în cauză din care lipsesc viza sau altă autorizație de ședere necesare pentru teritoriul statului solicitant. O declarație motivată corespunzător a statului solicitant conform căreia persoana în cauză a fost găsită fără a avea în posesia sa documentele de călătorie, viza sau autorizația de ședere necesare prezintă, de asemenea, dovezi prima facie ale ilegalității intrării, prezenței sau șederii.
(3) Condițiile privind readmisia resortisanților țărilor terțe și a apatrizilor în temeiul articolului 3 alineatul (1) literele (b) și (c) din prezentul acord pot fi:
(a) |
dovedite prin oricare dintre documentele enumerate în anexa 4a la prezentul acord. În cazul în care se prezintă astfel de documente, statul solicitat recunoaște reședința acestor persoane pe teritoriul său fără nicio altă anchetă suplimentară; |
(b) |
stabilite pe baza oricărora dintre documentele enumerate în anexa 4b la prezentul acord. În cazul în care se prezintă astfel de documente, statul solicitat efectuează o anchetă și comunică un răspuns în termen de cel mult 20 zile calendaristice. În cazul unui răspuns pozitiv sau dacă nu se dovedește situația contrară, sau în absența unui răspuns până la expirarea termenului stabilit, statul solicitat recunoaște reședința acestor persoane pe teritoriul său. |
(4) Dovada condițiilor privind readmisia resortisanților țărilor terțe și a apatrizilor nu poate fi făcută pe baza unor documente false sau falsificate.
Articolul 8
Termene
(1) Cererea de readmisie trebuie prezentată autorității competente a statului solicitat într-un termen maxim de un an, după ce autoritatea competentă a statului solicitant a luat cunoștință de faptul că un resortisant al unei țări terțe sau un apatrid nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile în vigoare pentru intrare, prezență sau ședere.
Obligația de readmisie nu se aplică în cazul în care cererea de readmisie privind astfel de persoane este prezentată după expirarea termenului menționat. În cazul în care obstacole de drept sau de fapt fac imposibilă prezentarea în termen a cererii, termenul este prelungit, la cerere, până la 30 de zile calendaristice.
(2) Cu excepția termenelor menționate la articolul 7 alineatul (1) litera (b) și la articolul 7 alineatul (3) litera (b), statul solicitat răspunde cererii de readmisie fără întârzieri nejustificate și, în orice caz, în termen de 14 zile calendaristice după data primirii cererii în cauză. În cazul în care obstacole de drept sau de fapt fac imposibilă comunicarea în termen a răspunsului privind cererea în cauză, termenul este prelungit, pe baza unei cereri motivate corespunzător, în toate cazurile, până la cel mult 30 zile calendaristice.
(3) În cazul unei cereri de readmisie prezentate în cadrul procedurii accelerate [articolul 5 alineatul (3)], răspunsul trebuie comunicat în termen de 2 zile lucrătoare după data primirii une asemenea cereri. După caz, la prezentarea unei cereri motivate corespunzător de către statul solicitat și după aprobarea acordată de statul solicitant, termenul pentru răspunsul la cerere poate fi prelungit cu zi lucrătoare.
(4) În absența unui răspuns în cadrul termenelor menționate la alineatele (2) și (3) din prezentul articol, transferul este considerat ca fiind acceptat.
(5) Motivele refuzului unei cereri de readmisie sunt comunicate statului solicitant.
(6) După acceptare sau, după caz, după expirarea termenelor prevăzute la alineatul (2), persoana în cauză este transferată de îndată în condițiile convenite de autoritățile competente în conformitate cu articolul 9 alineatul (1) din prezentul acord. La cererea statului solicitant, acest termen se poate prelungi cu timpul necesar pentru rezolvarea obstacolelor de drept sau de fapt referitoare la transfer.
Articolul 9
Modalități de transfer și moduri de transport
(1) Înaintea transferului unei persoane, autoritățile competente ale statului solicitant și ale statului solicitat realizează înțelegeri în scris, în avans, privind data transferului, punctul de intrare, escorta eventuală și alte informații privind transferul.
(2) Sunt permise toate mijloacele de transport aerian, terestru sau maritim. Transferul pe cale aeriană nu este limitat la utilizarea transportatorilor naționali ai statului solicitant și ai statului solicitat și se poate efectua prin curse regulate sau zboruri charter. În cazul în care este necesară o escortă, aceasta nu se limitează la persoane autorizate din statul solicitant, cu condiția să fie persoane autorizate din Ucraina sau din orice stat membru.
SECȚIUNEA III
OPERAȚIUNI DE TRANZIT
Articolul 10
Principii
(1) Statele membre și Ucraina trebuie să limiteze tranzitul resortisanților țărilor terțe și al apatrizilor la cazurile în care aceste persoane nu pot fi repatriate direct către statul de destinație.
(2) Statul solicitat permite tranzitul resortisanților țărilor terțe sau al apatrizilor în cazul în care transportul în continuare al acestor persoane în alte eventuale state de tranzit și readmisia de către statul de destinație sunt garantate.
(3) Tranzitul resortisanților țărilor terțe sau al apatrizilor este efectuat sub escortă, în cazul în care statul solicitat cere acest lucru. Detaliile procedurale privind operațiunile de tranzit sub escortă sunt stabilite prin protocoalele de punere în aplicare, în conformitate cu articolul 16.
(4) Tranzitul poate fi refuzat de statul solicitat:
(a) |
în cazul în care resortisantul țării terțe sau apatridul se expune unui risc real de a fi supus torturii sau unui tratament sau pedepse inumane sau degradante ori pedepsei cu moartea, ori persecutării pe motiv de rasă, religie, naționalitate, apartenență la un anumit grup social sau convingeri politice în statul de destinație sau în alt stat de tranzit; sau |
(b) |
în cazul în care resortisantul țării terțe sau apatridul face obiectul urmăririi sau al sancționării penale în statul solicitat sau într-un alt stat de tranzit; sau |
(c) |
din motive de sănătate publică, de securitate națională, de ordine publică sau din cauza altor interese naționale ale statului solicitat. |
(5) Statul solicitat poate retrage orice autorizație eliberată, dacă împrejurări de tipul celor prevăzute la alineatul (4) din prezentul acord, care sunt de natură să împiedice operațiunea de tranzit, intervin sau devin cunoscute ulterior sau dacă nu mai este garantată continuarea călătoriei în eventuale state de tranzit sau readmisia de către statul de destinație.
Articolul 11
Procedura de tranzit
(1) Cererea privind operațiunile de tranzit trebuie adresată în scris autorității competente a statului solicitat și trebuie să cuprindă următoarele informații:
(a) |
tipul de tranzit (aerian, terestru sau maritim), itinerarul de tranzit, alte state de tranzit, dacă este cazul, precum și statul de destinație finală; |
(b) |
date personale privind persoana în cauză (prenume, nume, numele dinaintea căsătoriei, alte nume folosite/sub care aceasta este cunoscută sau pseudonime, data nașterii, sexul și, dacă este posibil, locul nașterii, cetățenia, limba, tipul și numărul documentului de călătorie); |
(c) |
punctul de intrare prevăzut, data transferului și folosirea eventuală a unei escorte; |
(d) |
o declarație care să precizeze că, din punct de vedere al statului solicitant, condițiile prevăzute la articolul 10 alineatul (2) sunt îndeplinite și că nu se cunoaște niciun motiv care să justifice un refuz, în temeiul articolului 10 alineatul (4). |
Un formular comun pentru cererile de tranzit este prevăzut în anexa 6 la prezentul acord.
(2) În termen de 10 zile calendaristice după primirea cererii, statul solicitat informează în scris statul solicitant despre consimțământul său referitor la operațiunea de tranzit, confirmând punctul de intrare și data de admisie prevăzută, sau îl informează despre refuzul tranzitului și despre motivele acestui refuz.
(3) În cazul în care operațiunea de tranzit se efectuează pe cale aeriană, persoana care urmează să fie readmisă și eventualele escorte sunt scutite de obligația de a obține o viză de tranzit aeroportuar.
(4) Sub rezerva consultărilor reciproce, autoritățile competente ale statului solicitat acordă asistență în cazul operațiunilor de tranzit, în special prin supravegherea persoanelor în cauză și prin furnizarea de servicii corespunzătoare în acest sens.
SECȚIUNEA IV
COSTURI
Articolul 12
Costuri de transport și de tranzit
Toate costurile de transport efectuate în legătură cu operațiunile de readmisie și tranzit în temeiul prezentului acord, până la frontiera statului de destinație finală, sunt suportate de statul solicitant, împreună cu costurile de transport și întreținere ale statului solicitat privind repatrierea persoanelor în conformitate cu articolul 4 din prezentul acord. Această dispoziție nu aduce atingere dreptului autorităților competente din statele membre și din Ucraina de a recupera costurile respective de la persoana în cauză sau de la terți.
SECȚIUNEA V
PROTECȚIA DATELOR ȘI CLAUZA DE NEAFECTARE
Articolul 13
Protecția datelor
(1) Comunicarea datelor cu caracter personal are loc numai dacă această comunicare este necesară pentru punerea în aplicare a prezentului acord de către autoritățile competente ale Ucrainei sau ale unui stat membru, după caz. Atunci când comunică, prelucrează sau tratează date cu caracter personal într-un caz particular, autoritățile competente din Ucraina respectă legislația aplicabilă din Ucraina, iar autoritățile competente dintr-un stat membru respectă dispozițiile Directivei 95/46/CE, precum și legislația internă a statului membru în cauză adoptată în temeiul respectivei directive.
(2) În mod suplimentar, se aplică următoarele principii:
(a) |
datele cu caracter personal trebuie să fie prelucrate în mod echitabil și în conformitate cu dispozițiile legale; |
(b) |
datele cu caracter personal trebuie colectate în scopul specific, explicit și legitim al punerii în aplicare a prezentului acord și nu trebuie prelucrate ulterior, de către autoritatea care le comunică sau de cea care le primește, într-un mod incompatibil cu acest scop; |
(c) |
datele cu caracter personal trebuie să fie adecvate, pertinente și să nu fie excesive față de scopul pentru care acestea sunt colectate și/sau prelucrate ulterior; în special, datele cu caracter personal comunicate pot privi numai următoarele elemente:
|
(d) |
datele cu caracter personal trebuie să fie exacte și, după caz, să fie actualizate; |
(e) |
datele cu caracter personal trebuie să fie păstrate într-o formă care să permită identificarea persoanelor respective pe o durată care să nu depășească durata necesară scopului pentru care au fost colectate datele sau pentru care ele sunt prelucrate ulterior; |
(f) |
atât autoritatea care comunică datele, cât și autoritatea care le primește iau toate măsurile rezonabile pentru a asigura, după caz, rectificarea, ștergerea sau blocarea datelor cu caracter personal în cazul în care prelucrarea nu este conformă cu dispozițiile prezentului articol, în special în cazul în care datele nu sunt adecvate, pertinente, exacte sau sunt excesive în raport cu scopul prelucrării. Aceasta include notificarea celeilalte părți asupra oricărei rectificări, ștergeri sau blocări; |
(g) |
la cerere, autoritatea care primește datele informează autoritatea care comunică datele asupra modului în care s-au folosit aceste date, precum și a rezultatelor obținute; |
(h) |
datele cu caracter personal nu pot fi comunicate decât autorităților competente. Transmiterea lor ulterioară altor organisme necesită acordul prealabil al autorității care le-a comunicat; |
(i) |
autoritatea care comunică datele și autoritatea care primește datele sunt obligate să înregistreze în scris comunicarea și primirea datelor cu caracter personal. |
Articolul 14
Clauză de neafectare
(1) Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor, obligațiilor și responsabilităților Comunității, ale statelor membre și ale Ucrainei, care le revin acestora în temeiul dreptului internațional și, în special, în baza oricăror convenții internaționale sau acorduri aplicabile la care acestea sunt părți, inclusiv cele menționate în preambul.
(2) Niciun element din prezentul acord nu împiedică repatrierea unei persoane în temeiul altor aranjamente formale sau informale.
SECȚIUNEA VI
PUNERE ÎN APLICAREA
Articolul 15
Comitetul mixt de readmisie
(1) Părțile contractante își acordă reciproc asistență pentru aplicarea și interpretarea prezentului acord. În acest scop, părțile contractante instituie un comitet mixt de readmisie (denumit în continuare „comitetul”) care are următoarele sarcini și atribuții:
(a) |
să monitorizeze aplicarea prezentului acord și să schimbe, în mod periodic, informații privind protocoalele de punere în aplicare elaborate de state membre individuale și Ucraina în temeiul articolului 16; |
(b) |
să elaboreze propuneri și să facă recomandări privind modificarea prezentului acord; |
(c) |
să hotărască normele de punere în aplicare necesare pentru aplicarea unitară a prezentului acord. |
(2) Deciziile comitetului sunt obligatorii pentru părți.
(3) Comitetul este compus din reprezentanți ai Comunității și ai Ucrainei. Comunitatea este reprezentată de Comisie, asistată de experți ai statelor membre.
(4) Comitetul se reunește atunci când este necesar la solicitarea uneia dintre părțile contractante.
(5) Comitetul își stabilește propriul regulament de procedură.
Articolul 16
Protocoale de punere în aplicare
(1) Ucraina și un stat membru pot elabora protocoale de punere în aplicare care reglementează următoarele aspecte:
(a) |
desemnarea autorităților competente; |
(b) |
punctele de trecere a frontierei pentru transferul persoanelor; |
(c) |
mecanismul de comunicare între autoritățile competente; |
(d) |
modalitățile de repatriere în cadrul procedurii accelerate; |
(e) |
condițiile aplicabile repatrierii sub escortă a persoanelor, inclusiv tranzitului sub escortă al resortisanților țărilor terțe și al apatrizilor; |
(f) |
mijloacele și documentele suplimentare necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord; |
(g) |
modalitățile și procedurile de recuperare a costurilor în legătură cu punerea în aplicare a articolului 12 din prezentul acord. |
(2) Protocoalele de punere în aplicare menționate la alineatul (1) intră în vigoare numai după notificarea lor către comitetul de readmisie menționat la articolul 15.
(3) Ucraina acceptă să aplice orice dispoziție privind alineatul (1) literele (d), (e), (f) sau (g) a unui protocol de punere în aplicare încheiat cu un stat membru și în relațiile sale cu un alt stat membru, la solicitarea acestuia din urmă.
Articolul 17
Relația cu acordurile bilaterale de readmisie ale statelor membre
(1) Sub rezerva alineatului (2) al prezentului articol, dispozițiile prezentului acord prevalează față de dispozițiile oricărui acord bilateral sau instrument cu putere juridică privind readmisia persoanelor care a fost sau poate fi încheiat, în conformitate cu articolul 16, între diferitele state membre și Ucraina, în măsura în care dispozițiile acestora din urmă sunt incompatibile cu cele ale prezentului acord.
(2) Dispozițiile privind readmisia apatrizilor și a resortisanților țărilor terțe cuprinse în acorduri bilaterale sau alte instrumente cu putere juridică încheiate între diferitele state membre și Ucraina continuă să se aplice în perioada de 2 ani menționată la articolul 20 alineatul (3).
SECȚIUNEA VII
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 18
Aplicare teritorială
(1) Sub rezerva alineatului (2) din prezentul articol, prezentul acord se aplică pe teritoriul în care se aplică Tratatul de instituire a Comunităților Europene și pe teritoriul Ucrainei.
(2) Prezentul acord nu se aplică pe teritoriul Regatului Danemarcei.
Articolul 19
Modificări ale acordului
Prezentul acord poate fi modificat și completat de comun acord între părțile contractante. Modificările și completările sunt efectuate sub forma unor protocoale separate, care constituie parte integrantă din prezentul acord și care intră în vigoare în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 20 din prezentul acord.
Articolul 20
Intrarea în vigoare, durata și denunțarea acordului
(1) Prezentul acord se ratifică sau se aprobă de părțile contractante în conformitate cu procedurile lor respective.
(2) Sub rezerva alineatului (3) din prezentul articol, prezentul acord intră în vigoare în prima zi din a doua lună care urmează datei la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor prevăzute la alineatul (1).
(3) Obligațiile prevăzute la articolul 3 din prezentul acord intră în vigoare numai după 2 ani de la data prevăzută la alineatul (2) al prezentului articol. În această perioadă de tranziție de doi ani, obligațiile menționate anterior se aplică numai apatrizilor și resortisanților acelor țări terțe cu care Ucraina a încheiat acorduri sau convenții bilaterale privind readmisia. În conformitate cu articolul 17 alineatul (2), dispozițiile privind readmisia apatrizilor și a resortisanților țărilor terțe cuprinse în acorduri bilaterale sau alte instrumente cu putere juridică încheiate între diferitele state membre și Ucraina continuă să se aplice în perioada de 2 ani menționată anterior.
(4) Prezentul acord este încheiat pentru o durată nedeterminată.
(5) Fiecare parte poate să denunțe prezentul acord printr-o notificare oficială adresată celeilalte părți. Prezentul acord încetează să mai producă efecte după șase luni de la data unei astfel de notificări.
Articolul 21
Anexe
Anexele 1-8 fac parte integrantă din prezentul acord.
Întocmit la Luxemburg, optsprezece iunie două mii șapte, în două exemplare, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și ucraineană, toate textele fiind egal autentice.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
3a Євролейське Спiвтовaриство
За Украйиа
Por Ucrania
Za Ukrajinu
For Ukraine
Für die Ukraine
Ukraina nimel
Για την Ουκρανία
For Ukraine
Pour l’Ukraine
Per l’Ucraina
Ukrainas vārdā
Ukrainos vardu
Ukrajna részéről
Għall-Ukrajna
Voor Oekraïne
W imieniu Ukrainy
Pela Ucrânia
Pentru Ucraina
Za Ukrajinu
Za Ukrajino
Ukrainan puolesta
På Ukrainas vägnar
За Υκραїиу
ANEXĂ 1
LISTA COMUNĂ A DOCUMENTELOR PRIVIND CETĂȚENIA
[Articolul 6 alineatul (1) partea A]
— |
pașapoarte de orice tip (pașapoarte naționale, pașapoarte diplomatice, pașapoarte de serviciu, pașapoarte colective și pașapoarte provizorii, inclusiv pașapoarte pentru minori); |
— |
cărți de identitate naționale (inclusiv temporare și provizorii); |
— |
livrete și cărți de identitate militare; |
— |
carnete de marinar, carnete de serviciu pentru navigație interioară și pașapoarte maritime; |
— |
certificate de cetățenie și alte documente oficiale care menționează sau indică cetățenia. |
ANEXA 2
LISTA COMUNĂ A DOCUMENTELOR PRIVIND CETĂȚENIA
[Articolul 6 alineatul (1) partea B]
— |
fotocopii ale oricărora dintre documentele enumerate în anexa 1 la prezentul acord; |
— |
permise de conducere sau fotocopii ale acestora; |
— |
certificate de naștere sau fotocopii ale acestora; |
— |
legitimații de serviciu sau fotocopii ale acestora; |
— |
declarații ale martorilor; |
— |
declarații făcute de persoana în cauză și limba vorbită de aceasta, inclusiv rezultatele oricărui test oficial efectuat în vederea stabilirii cetățeniei persoanei în cauză. În sensul prezentei anexe, prin „test oficial” se înțelege un test cerut sau efectuat de autoritățile statului solicitant și validat de statul solicitat; |
— |
orice alt document susceptibil de a permite stabilirea cetățeniei persoanei în cauză. |
ANEXA 3
LISTA COMUNĂ A DOCUMENTELOR PRIVIND RESORTISANȚII ȚĂRILOR TERȚE ȘI APATRIZII
[Articolul 7 alineatul (1)]
ANEXA 3A
— |
declarații oficiale întocmite în scopul procedurii accelerate, în special de către personalul autorizat al autorităților de frontieră care poate depune mărturie privind trecerea frontierei, de către persoana în cauză, direct din statul solicitat spre teritoriul statului solicitant; |
— |
bilete nominale de tranzit aerian, feroviar, rutier sau naval, care dovedesc prezența și itinerariul persoanei în cauză de pe teritoriul statului solicitat direct pe teritoriul statului solicitant (sau al statelor membre, în cazul în care statul solicitat este Ucraina); |
— |
liste de pasageri de tranzit aerian, feroviar, rutier sau naval, care dovedesc prezența și itinerariul persoanei în cauză de pe teritoriul statului solicitat direct pe teritoriul statului solicitant (sau al statelor membre, în cazul în care statul solicitat este Ucraina). |
ANEXA 3B
— |
declarații oficiale făcute, în special, de personalul autorităților de frontieră din statul solicitant și alți martori care pot atesta că persoana în cauză a trecut frontiera; |
— |
orice tip de documente, certificate și facturi (de exemplu, facturi de hotel, programări pentru tratamente medicale sau stomatologice, legitimații de acces în instituții publice/private, contracte de închiriere de mașini, chitanțe de cărți de credit etc.) care demonstrează în mod clar că persoana în cauză a stat pe teritoriul statului solicitat; |
— |
informații arătând că persoana în cauză a recurs la serviciile unui curier sau ale unei agenții de voiaj; |
— |
declarație oficială făcută de persoana în cauză în cadrul unei proceduri judiciare sau administrative. |
ANEXA 4
LISTA COMUNĂ A DOCUMENTELOR PRIVIND RESORTISANȚII ȚĂRILOR TERȚE ȘI APATRIZII
[Articolul 7 alineatul (2)]
ANEXA 4A
— |
viză și/sau autorizație de ședere valabilă, emisă de statul solicitat; |
— |
ștampile de intrare/ieșire sau un însemn similar în documentul de călătorie al persoanei în cauză sau o altă dovadă a intrării/ieșirii. |
ANEXA 4B
Fotocopii ale oricărora dintre documentele enumerate în partea A.
ANEXA 5
ANEXA 6
ANEXA 7
MODELUL TIP DE DOCUMENT DE CĂLĂTORIE ÎN SCOP DE EXPULZARE AL UNIUNII EUROPENE
(În conformitate cu formularul prevăzut în Recomandarea Consiliului UE din 30 noiembrie 1994)
ANEXA 8
CERTIFICAT UCRAINEAN DE REPATRIERE
DECLARAȚIA UCRAINEI
Prin „document de călătorie” se înțelege un document valabil pentru călătoria în străinătate emis de Ucraina, de un stat membru sau de statul de cetățenie sau de domiciliu al persoanei care urmează să fie readmisă.
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 2 ALINEATUL (1)
Părțile contractante iau notă de faptul că, în conformitate cu legile privind cetățenia din Ucraina și din statele membre, nu este posibil ca unui cetățean ucrainean sau al UE să i se retragă cetățenia fără ca acesta să dobândească altă cetățenie.
Părțile convin să se consulte reciproc în timp util în cazul în care această situație juridică se modifică.
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND DANEMARCA
Părțile contractante iau act de faptul că prezentul acord nu se aplică teritoriului Regatului Danemarcei sau resortisanților Regatului Danemarcei. În aceste condiții, este necesar ca Ucraina și Danemarca să încheie un acord de readmisie în aceleași condiții cu cele prevăzute în prezentul acord.
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND ISLANDA ȘI NORVEGIA
Părțile contractante iau notă de relațiile strânse existente între Comunitățile Europene și Islanda și Norvegia, în special în temeiul acordului din 18 mai 1999 privind asocierea acestor țări la punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen. În aceste condiții, este necesar ca Ucraina să încheie cu Norvegia și Islanda un acord de readmisie în aceleași condiții cu cele prevăzute în prezentul acord.
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND SPRIJINUL TEHNIC ȘI FINANCIAR
Ambele părți convin să pună în aplicare prezentul acord pe baza principiilor responsabilității comune, solidarității și parteneriatului egal pentru a gestiona fluxurile migratorii dintre Ucraina și UE.
În acest context, CE se angajează să furnizeze resurse financiare pentru a sprijini Ucraina la punerea în aplicare a prezentului acord. În acest proces se va acorda o atenție deosebită consolidării capacităților. Acest sprijin este furnizat în contextul priorităților globale de asistență în favoarea Ucrainei, ca parte a fondurilor globale disponibile pentru Ucraina și cu respectarea deplină a normelor și a procedurilor CE relevante de punere în aplicare a asistenței externe.