EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006L0107

Directiva 2006/107/CE a Consiliului din 20 noiembrie 2006 de adaptare a Directivei 89/108/CEE referitoare la alimentele congelate rapid destinate consumului uman și a Directivei 2000/13/CE a Parlamentului European și a Consiliului referitoare la etichetarea și prezentarea produselor alimentare, precum și la publicitatea acestora, având în vedere aderarea Bulgariei și a României

JO L 363, 20.12.2006, p. 411–413 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
JO L 352M, 31.12.2008, p. 926–928 (MT)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2006/107/oj

01/Volumul 7

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

97


32006L0107


L 363/411

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 2006/107/CE A CONSILIULUI

din 20 noiembrie 2006

de adaptare a Directivei 89/108/CEE referitoare la alimentele congelate rapid destinate consumului uman și a Directivei 2000/13/CE a Parlamentului European și a Consiliului referitoare la etichetarea și prezentarea produselor alimentare, precum și la publicitatea acestora, având în vedere aderarea Bulgariei și a României

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Tratatul de aderare a Bulgariei și a României (1), în special articolul 43 alineatul (3),

având în vedere Actul de aderare a Bulgariei și a României, în special articolul 56,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolul 56 din Actul de aderare, atunci când acte ale instituțiilor rămân valabile după 1 ianuarie 2007 și necesită adaptări ca urmare aderării și adaptările necesare nu au fost prevăzute în Actul de aderare sau în anexele sale, actele necesare sunt adoptate de către Consiliu, cu excepția cazului în care Comisia a adoptat actul original.

(2)

Actul final al Conferinței care a redactat Tratatul de aderare indica faptul că Înaltele Părți Contractante au ajuns la un acord politic asupra unei serii de adaptări a actelor adoptate de către instituții ca urmare a aderării și au invitat Consiliul și Comisia să adopte aceste adaptări înainte de aderare, completate și actualizate, acolo unde este cazul, pentru a ține seama de evoluția dreptului Uniunii.

(3)

Directiva 89/108/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la alimentele congelate rapid destinate consumului uman (2) și Directiva 2000/13/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 martie 2000 privind apropierea legislațiilor referitoare la etichetarea și prezentarea produselor alimentare, precum și la publicitatea acestora (3) ar trebui să fie modificate în consecință,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ

Articolul 1

Directivele 89/108/CEE și 2001/13/CE se modifică în conformitate cu anexa.

Articolul 2

(1)   Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la data aderării Bulgariei și a României la Uniunea Europeană. Comisiei îi sunt comunicate de îndată de statele membre textele respectivelor dispoziții, precum și un tabel de corespondență între aceste dispoziții și prezenta directivă.

Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă intră în vigoare sub rezerva și la data intrării în vigoare a Tratatului de aderare a Bulgariei și a României.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 20 noiembrie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

J. KORKEAOJA


(1)  JO L 157, 21.6.2005, p. 11.

(2)  JO L 40, 11.2.1989, p. 34.

(3)  JO L 109, 6.5.2000, p. 29.


ANEXĂ

LIBERA CIRCULAȚIE A BUNURILOR

PRODUSE ALIMENTARRE

1.

31989 L 0108: Directiva 89/108/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la alimentele congelate rapid destinate consumului uman (JO L 40, 11.2.1989, p. 34) astfel cum a fost modificată prin:

11994 N: Actul privind condițiile de aderare și adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda și a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21),

12003 T: Actul privind condițiile de aderare și adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace (JO L 236, 23.9.2003, p. 33),

32003 R 1882: Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 29.9.2003 (JO L 284, 31.10.2003, p. 1).

La articolul 8 alineatul (1) litera (a) se adaugă următoarele:

„—

:

în limba bulgară

:

бързо замразена,

:

în limba româna

:

congelare rapidă.”.

2.

3 2003 L 0013: Directiva 2000/13/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 martie 2000 privind apropierea legislațiilor referitoare la etichetarea și prezentarea produselor alimentare, precum și la publicitatea acestora (JO L 109, 6.5.2000, p. 29), astfel cum a fost modificată prin:

32001 L 0101: Directiva 2001/101/CE a Comisiei din 26.11.2001 (JO L 310, 28.11.2001, p. 19),

12003 T: Actul privind condițiile de aderare și adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace (JO L 236, 23.9.2003, p. 33),

32003 L 0089: Directiva 2003/89/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 10.11.2003 (JO L 308, 25.11.2003, p. 15).

(a)

La articolul 5 alineatul (3), lista care începe cu „in Spanish” și se termină cu „joniserande strålning” se înlocuiește cu următoarea listă:

„—

în limba bulgară:

«облъчено» sau «обработено с йонизиращо лъчение»,

în limba spaniolă:

«irradiado» sau «tratado con radiación ionizante»,

în limba cehă:

«ozářeno» sau «ošetřeno ionizujícím zářením»,

în limba daneză:

«bestrålet/…» sau «strålekonserveret» sau «behandlet med ioniserende stråling» sau «konserveret med ioniserende stråling»,

în limba germană:

«bestrahlt» sau «mit ionisierenden Strahlen behandelt»,

în limba estonă:

«kiiritatud» sau «töödeldud ioniseeriva kiirgusega»,

în limba greacă:

«επεξεργασμένο με ιονίζουσα ακτινοβολία» sau «ακτινοβολημένο»,

în limba engleză:

«irradiated» sau «treated with ionising radiation»,

în limba franceză:

«traité par rayonnements ionisants» sau «traité par ionisation»,

în limba italiană:

«irradiato» sau «trattato con radiazioni ionizzanti»;

în limba letonă:

«apstarots» sau «apstrādāts ar jonizējošo starojumu»,

în limba lituaniană:

«apšvitinta» sau «apdorota jonizuojančiąja spinduliuote»,

în limba maghiară:

«sugárkezelt» sau «ionizáló energiával kezelt»,

în limba malteză:

«ittrattat bir-radjazzjoni» sau «ittrattat b'radjazzjoni ionizzanti»,

în limba olandeză:

«doorstraald» sau «door bestraling behandeld» sau «met ioniserende stralen behandeld»,

în limba polonă:

«napromieniony» sau «poddany działaniu promieniowania jonizującego»,

în limba portugheză:

«irradiado» sau «tratado por irradiaçăo» sau «tratado por radiaçăo ionizante»,

în limba română:

«iradiate» sau «tratate cu radiații ionizante»,

în limba slovacă:

«ošetrené ionizujúcim žiarením»,

în limba slovenă:

«obsevano» sau «obdelano z ionizirajočim sevanjem»,

în limba finlandeză:

«säteilytetty» sau «käsitelty ionisoivalla säteilyllä»,

în limba suedeză:

«bestrålad» sau «behandlad med joniserande strålning»”;

(b)

la articolul 10 alineatul (2) lista care începe cu „in Spanish” și se termină cu „sista förbrukningsdag” se înlocuiește cu următoarea listă:

„—

în limba bulgară: «използвай преди»,

în limba spaniolă: «fecha de caducidad»,

în limba cehă: «spotřebujte do»,

în limba daneză: «sidste anvendelsesdato»,

în limba germană: «verbrauchen bis»,

în limba estonă: «kõlblik kuni»,

în limba greacă: «ανάλωση μέχρι»,

în limba engleză: «use by»,

în limba franceză: «à consommer jusqu'au»,

în limba italiană: «da consumare entro»,

în limba letonă: «izlietot līdz»,

în limba lituaniană: «tinka vartoti iki»,

în limba maghiară: «fogyasztható»,

în limba malteză: «uża sa»,

în limba olandeză: «te gebruiken tot»,

în limba polonă: «należy spożyć do»,

în limba portugheză: «a consumir até»,

în limba română: «expiră la data de»,

în limba slovacă: «spotrebujte do»,

în limba slovenă: «porabiti do»,

în limba finlandeză: «viimeinen käyttöajankohta»,

în limba suedeză: «sista förbrukningsdag».”


Top