EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21993A1231(09)

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Guvernul Canadei privind relațiile în sectorul pescuitului

JO L 340, 31.12.1993, p. 3–14 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

Related Council regulation

04/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

152


21993A1231(09)


L 340/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Guvernul Canadei privind relațiile în sectorul pescuitului

Stimate domn,

Am onoarea de a mă referi la negocierile privind relațiile bilaterale în sectorul pescuitului desfășurate la Bruxelles în perioada 16-17 decembrie 1992 între delegațiile Canadei și Comunității Europene. Aceste negocieri au avut ca rezultat, la 17 decembrie 1992, parafarea memorandumului de înțelegere între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului, memorandum care este inclus în anexă și care are drept scop instituirea, în conformitate cu dispozițiile Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării și ale Convenției din 1978 privind viitoarea cooperare multilaterală pentru pescuit în Atlanticul de nord-vest, a unui regim de conservare eficientă și de exploatare durabilă a resurselor halieutice din Atlanticul de nord-vest.

Am în continuare onoarea de a propune ca această scrisoare, care este autentică în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză și spaniolă, precum și memorandumul anexat, în cazul în care primește aprobarea Comunității, împreună cu scrisoarea dumneavoastră de răspuns precizând această aprobare, să constituie un acord între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului care să intre în vigoare la data răspunsului dumneavoastră.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Guvernul Canadei

MEMORANDUM DE ÎNȚELEGERE

între Comunitatea Europeană și Guvernul Canadei privind relațiile în sectorul pescuitului

Ca urmare a negocierilor privind relațiile bilaterale în sectorul pescuitului desfășurate la Bruxelles în perioada 16-17 decembrie 1992 între delegațiile Canadei și Comunității Europene,

Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană (denumite în continuare „părțile”),

reamintind Acordul-cadru din 1976 de cooperare comercială și economică între Canada și Comunitatea Europeană;

reamintind Declarația din 1990 privind regulamentele CE-Canada, în care ambele părți reafirmă hotărârea de a consolida parteneriatul dintre ele și de a coopera îndeaproape în problemele de interes comun, în special în cadrul organismelor internaționale;

luând act de angajamentul părților de a coopera strâns în cadrul tuturor forurilor internaționale în scopul de a promova aplicarea eficientă a dispozițiilor Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării în conformitate cu dreptul internațional, în special cu privire la problemele legate de conservarea și utilizarea resurselor marine vii;

reamintind Convenția din 1978 privind viitoarea cooperare multilaterală pentru pescuit în Atlanticul de nord-vest și în special faptul că părțile se angajează să pună în aplicare, pentru resortisanții lor, propunerile de acțiuni comune de reglementare a sectorului pescuitului din zona de reglementare adoptate în conformitate cu articolul XI din convenție;

luând act de îngrijorarea părților privind starea actuală a stocurilor de pești din Atlanticul de nord-vest, în special rată crescută a mortalității la pești și capturile de alevini care împiedică refacerea stocurilor;

luând act de faptul că ambele părți sunt de acord că, prin aplicarea eficientă a măsurilor adoptate de Comisia pentru pescuit la cea de-a paisprezecea reuniune anuală a NAFO (Organizația de Pescuit în Atlanticul de nord-vest), în special cele privind dimensiunea minimă a ochiului de plasă și dimensiunea minimă a peștilor, se așteaptă reducerea mortalității la pești și a capturilor de alevini;

luând act de gravitatea situației și de faptul că reducerile anterioare ale posibilităților de pescuit nu au condus la o reducere proporțională a mortalității la pești;

luând act de faptul că ambele părți sunt de acord ca efortul de pescuit din zona de reglementare a NAFO să fie gestionat într-un mod care să contribuie la refacerea stocurilor;

luând act de moratoriul privind pescuitul codului din stocul 2J3KL în zona de pescuit canadiană, impus de Canada în 1992 pentru a asigura conservarea stocului, precum și de decizia adoptată la cea de-a paisprezecea reuniune anuală NAFO care interzice pescuitul direcționat din acest stoc în Divizia 3L din zona de reglementare a NAFO pentru anul 1993;

luând act de faptul că părțile, atât la nivel bilateral, cât și în cadrul NAFO, cooperează pentru elaborarea și adoptarea măsurilor care să asigure atât inspecția internațională eficientă, cât și controlul internațional eficient asupra activității de pescuit din zona de reglementare a NAFO;

luând act de faptul că părțile, atât la nivel individual, cât și în cadrul NAFO, au în vedere măsuri menite să îmbunătățească raportul dintre efortul de pescuit și posibilitățile de pescuit legitime din zona de reglementare a NAFO;

luând act de faptul că părțile sunt de acord că practica înlocuirii pavilionului propriu cu cel al unui stat care nu este semnatar al Convenției NAFO cu scopul de a pescui fără restricții în zona de reglementare a NAFO constituie o amenințare inacceptabilă la adresa conservării stocurilor de pește din Atlanticul de nord-vest;

reamintind constatarea Consiliului științific al NAFO că navele care abordează pavilionul statelor care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO pescuiesc din stocurile din zona de reglementare a NAFO cu echipamente cu ochiuri mici, contrar măsurilor de conservare dispuse de părțile semnatare, aducând astfel atingere realizării obiectivelor convenției;

reamintind faptul că părțile au cooperat în cadrul NAFO cu privire la măsurile pentru eliminarea activităților de pescuit contrare deciziilor de conservare ale NAFO desfășurate de navele care abordează pavilionul statelor care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO, precum și faptul că părțile au căutat să coopereze cu aceste state de pavilion pentru a obține retragerea navelor lor din zona de reglementare a NAFO;

recunoscând că măsurile adoptate de statele de pavilion care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO nu au înlăturat amenințarea actuală la adresa conservării stocurilor din zona de reglementare a NAFO;

recunoscând că ambele părți au adoptat și au pus în aplicare, în cadrul NAFO, măsuri pentru îmbunătățirea inspecției și controlului în zona de reglementare, măsuri care:

(a)

privesc întocmirea documentației și marcarea navelor și a echipamentului de pescuit în conformitate cu standardele adoptate de NAFO;

(b)

permit schimbul regulat de informații privind supravegherea și controlul, precum și schimbul de inspectori;

(c)

privesc supravegherea aeriană, în cadrul sistemului NAFO pentru inspecție și supraveghere internațională comună, precum și prelucrarea rapoartelor de supraveghere aeriană;

(d)

privesc sistemul NAFO de inspectare a navelor;

(e)

asigură faptul că autoritățile lor competente iau măsuri prompte pentru a efectua investigațiile necesare obținerii dovezilor privind încălcarea măsurilor NAFO de conservare și punere în aplicare și pentru a asigura începerea imediată a acțiunilor judiciare sau administrative corespunzătoare;

(f)

privesc monitorizarea exploatării cotelor (și anume compararea capturilor cu cotele) și verificarea respectării interdicțiilor din sectorul pescuitului, prin intermediul prezenței unui inspector în zona de reglementare a NAFO și prin intermediul inspecției debarcărilor;

recunoscând că, de la 1 ianuarie 1993, ambele părți pun în aplicare următoarele măsuri convenite în cadrul NAFO:

(a)

un proiect pilot de observație timp de 18 luni;

(b)

obligația comandaților de nave de a prezenta inspectorilor NAFO planurile de arimare sau registrele de capturi;

(c)

dimensiunile minime pentru cod și pește plat;

(d)

o dimensiune standard a ochiului de plasă de 130 mm pentru speciile demersale, inclusiv două derogări acceptate de NAFO;

(e)

norme privind capturile auxiliare accidentale;

(f)

regula plasei unice (arimarea corectă a echipamentelor care nu sunt autorizate pentru folosire în zona de reglementare a NAFO);

I.

Părțile au convenit:

(a)

să coopereze pentru a sprijini conservarea eficientă și exploatarea durabilă a resurselor halieutice din Atlanticul de nord-vest;

(b)

să respecte deciziile NAFO privind gestionarea și conservarea resurselor halieutice, conform drepturilor și obligațiilor care le revin în conformitate cu Convenția NAFO;

(c)

să sprijine adoptarea de către Comisia NAFO pentru pescuit a măsurilor de gestionare și conservare conforme cu articolul XI din Convenția NAFO, având în vedere spiritul cooperant în care Canada și Comunitatea au contribuit la deciziile de gestionare și conservare adoptate în cadrul reuniunii anuale a NAFO din 1992. Astfel cum se prevede la articolul precedent, Canada continuă să informeze Comisia pentru pescuit asupra măsurilor și deciziilor sale de gestionare și conservare;

(d)

să identifice metode de promovare a cooperării economice și comerciale între zonele de interes în sectorul pescuitului din Canada și Comunitate;

(e)

să se consulte în vederea prezentării de propuneri comune, fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor internaționale, în timp util pentru a putea analiza în cadrul reuniunii anuale a NAFO din 1993 aceste propuneri privind:

un mecanism de soluționare a litigiilor intervenite între părțile semnatare ale Convenției NAFO în urma utilizării procedurii de prezentare a obiecțiilor într-un mod care poate aduce atingere obiectivelor stabilite de Convenția NAFO;

măsuri de prevenire a activităților de pescuit în zona de reglementare a NAFO de către navele care arborează pavilionul unor state care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO și care aduc astfel atingere obiectivelor stabilite de Convenția NAFO, în special măsuri aplicabile respectivelor state de pavilion care nu reglementează în mod eficient și în timp util activitățile de pescuit ale resortisanților sau navelor lor în zona de reglementare a NAFO;

alte măsuri, inclusiv posibilitatea împiedicării importurilor de pește capturat în zona de reglementare a NAFO de către navele care arborează pavilionul unor state care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO;

(f)

să pună în aplicare măsuri pentru a împiedica practica navelor de a înlocui pavilionul propriu cu cel al unor state care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO, în scopul de a desfășura în zona de reglementare a NAFO activități de pescuit contrare măsurilor de conservare și control ale NAFO;

(g)

să coopereze la punerea în aplicare și îmbunătățirea măsurilor menite să asigure supravegherea și inspecția eficientă a pescuitului în zona de reglementare a NAFO, astfel încât să se respecte măsurile de gestionare convenite;

(h)

să colaboreze împreună în cadrul NAFO la dezvoltarea și punerea în aplicare a altor măsuri menite să contribuie la îmbunătățirea raportului dintre efortul de pescuit și posibilitățile de pescuit legitime, precum și să întreprindă la nivel național acțiunile necesare pentru a asigura aplicarea eficientă a acestor măsuri;

(i)

să înființeze un comitet mixt al înalților funcționari, care se va întruni ori de câte ori este necesar, însă cel puțin o dată pe an pentru a revizui funcționarea acordului și punerea în aplicare a angajamentelor asumate de părți;

(j)

să asigure aplicarea corespunzătoare atât a măsurilor NAFO de conservare și punere în aplicare, cât și a propriilor reglementări aplicabile sectorului pescuitului de către navele lor, în zona de reglementare a NAFO;

începând din 1993, Comunitatea exercită cel puțin același nivel de control asupra navelor comunitare ca și în 1992, pentru a se asigura că nivelul capturilor acestora nu depășește cotele stabilite, prin închiderea zonelor de pescuit în cazul în care se estimează că au fost epuizate cotele și prin limitarea efortului de pescuit (a numărului de nave și a zilelor de pescuit) în funcție de cote și de alte posibilități de pescuit legitime, astfel încât să se asigure eficiența supravegherii și controlului;

(k)

să mențină nave de patrulare în zona de reglementare a NAFO pentru a efectua inspecțiile necesare în cadrul sistemului NAFO pentru inspecție și supraveghere internațională comună, în funcție de necesitățile operaționale;

în acest scop, pentru 1993 Comisia Europeană intenționează să desemneze o navă de patrulare pentru zona de reglementare a NAFO pe o perioadă de 10 luni, ca și în 1992;

în lipsa unei nave comunitare de patrulare și atunci când acest lucru este posibil pentru ambele părți, Comisia Europeană desemnează inspectori pentru pescuit la bordul unei nave de patrulare canadiană, care să îndeplinească sarcina inspecțiilor NAFO;

(l)

să continue să efectueze în 1993, fără a aduce atingere unui acord comun pentru anii următori, verificări trimestriale ale activităților de supraveghere și inspecție desfășurate de Canada și de Comunitate, inclusiv ale rapoartelor de captură întocmite de către navele lor în zona de reglementare a NAFO, pentru a asigura calcularea exactă și în timp util a exploatării efective a cotelor.

II.

Cu privire la peștele cod din stocul 2J3KL:

recunoscând faptul că, din 1986, Consiliul științific al NAFO a stabilit că 5 % din biomasa totală a stocului mediu anual se estimează că apare în zona de reglementare a NAFO, părțile:

(a)

iau act de faptul că, anual, Canada va solicita Consiliului științific al NAFO evaluarea stocului, luând în considerare toate dovezile științifice relevante, inclusiv constatările și datele justificative ale Comitetului consultativ științific canadian pentru pescuit în Atlantic;

(b)

recunosc că valoarea capturii totale admisibile (TAC) va fi stabilită anual de Canada, iar Comisia pentru pescuit a NAFO va stabili și va aloca părților semnatare un cuantum de 5 % din TAC pentru zona de reglementare a NAFO, în conformitate cu algoritmul de distribuție stabilit de Comisie și conform Convenției NAFO;

(c)

convin să sprijine deciziile adoptate de Comisia NAFO pentru pescuit, în baza oricăror informații sau sugestii relevante acordate acesteia de către Consiliul științific NAFO, care privesc cota de 5 % din TAC și corespund deciziilor de gestionare și conservare adoptate de Canada.

III.

Părțile iau act de deciziile Guvernului Canadei:

(a)

de a permite navelor comunitare de pescuit să intre în porturile canadiene și să le utilizeze în conformitate cu legislația, normele și condițiile în vigoare în Canada;

(b)

de a pune la dispoziția Comunității alocațiile de pește declarate de Canada ca fiind excedentare față de necesitățile canadiene de recoltare, conform unei baze comparabile cu regimul de autorizare a altor nave străine pentru a pescui în zona canadiană de pescuit, luând în considerare interesul tradițional al Comunității pentru primirea, în cazul existenței unor excedente, a alocațiilor de pești din specii demersale (în special sebastă de mare, cambulă cenușie și halibut de Groenlanda);

(c)

de a permite navelor comunitare să participe împreună cu societățile canadiene la regimul comercial în cadrul programelor de dezvoltare sau al altor programe pentru pescuit în conformitate cu politicile stabilite de Guvernul Canadei.

IV.

Părțile convin că:

(a)

nici o dispoziție din prezentul acord nu aduce atingere nici unei convenții multilaterale la care Canada și Comunitatea sau Canada și orice stat membru al Comunității sunt părți semnatare, nici opiniilor pe care una dintre părți le are cu privire la problemele legate de dreptul mării;

(b)

prezentul acord nu aduce atingere delimitării zonelor economice sau de pescuit dintre Canada și statele membre ale Comunității;

(c)

prezentul acord intră în vigoare în momentul semnării sale, când înlocuiește Acordul între Guvernul Canadei și Comunitatea Economică Europeană privind pescuitul, semnat la 30 decembrie 1981;

(d)

în cazul în care apar dificultăți cu privire la interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord, fiecare dintre părți comunică celeilalte părți acest lucru și solicită organizarea unor consultări bilaterale în cel mai scurt timp posibil în scopul de a soluționa respectivele dificultăți;

(e)

în cazul în care, în pofida eforturilor depuse de părți, nu se convine asupra unei soluții, oricare dintre părți poate denunța prezentul acord după încheierea termenului de 60 de zile de la data la care cealaltă parte a primit solicitarea de organizare a consultărilor menționate anterior la alineatul (d).

Stimate domn,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră de astăzi, formulată după cum urmează:

„Am onoarea de a mă referi la negocierile privind relațiile bilaterale în sectorul pescuitului desfășurate la Bruxelles în perioada 16-17 decembrie 1992 între delegațiile Canadei și Comunității Europene. Aceste negocieri au avut ca rezultat, la 17 decembrie 1992, parafarea memorandumului de înțelegere între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului, memorandum care este inclus în anexă și care are drept scop instituirea, în conformitate cu dispozițiile Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării și ale Convenției din 1978 privind viitoarea cooperare multilaterală pentru pescuit în Atlanticul de nord-vest, a unui regim de conservare eficientă și de exploatare durabilă a resurselor halieutice din Atlanticul de nord-vest.

Am în continuare onoarea de a propune ca această scrisoare, care este autentică în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză și spaniolă, precum și memorandumul anexat, în cazul în care primește aprobarea Comunității, împreună cu scrisoarea dumneavoastră de răspuns precizând această aprobare, să constituie un acord între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului care să intre în vigoare la data răspunsului dumneavoastră.”

Am în continuare onoarea de a vă comunica acordul Comunității Europene cu privire la conținutul scrisorii dumneavoastră.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Consiliul Comunității Europene

MEMORANDUM DE ÎNȚELEGERE

între Comunitatea Europeană și Guvernul Canadei privind relațiile în sectorul pescuitului

Ca urmare a negocierilor privind relațiile bilaterale în sectorul pescuitului desfășurate la Bruxelles în perioada 16-17 decembrie 1992 între delegațiile Canadei și Comunității Europene,

Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană (denumite în continuare „părțile”),

reamintind Acordul-cadru din 1976 de cooperare comercială și economică între Canada și Comunitatea Europeană;

reamintind Declarația din 1990 privind regulamentele CE-Canada, în care ambele părți reafirmă hotărârea de a consolida parteneriatul dintre ele și de a coopera îndeaproape în problemele de interes comun, în special în cadrul organismelor internaționale;

luând act de angajamentul părților de a coopera strâns în cadrul tuturor forurilor internaționale în scopul de a promova aplicarea eficientă a dispozițiilor Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării în conformitate cu dreptul internațional, în special cu privire la problemele legate de conservarea și utilizarea resurselor marine vii;

reamintind Convenția din 1978 privind viitoarea cooperare multilaterală pentru pescuit în Atlanticul de nord-vest și în special faptul că părțile se angajează să pună în aplicare, pentru resortisanții lor, propunerile de acțiuni comune de reglementare a sectorului pescuitului din zona de reglementare adoptate în conformitate cu articolul XI din convenție;

luând act de îngrijorarea părților privind starea actuală a stocurilor de pești din Atlanticul de nord-vest, în special rată crescută a mortalității la pești și capturile de alevini care împiedică refacerea stocurilor;

luând act de faptul că ambele părți sunt de acord că, prin aplicarea eficientă a măsurilor adoptate de Comisia pentru pescuit la cea de-a paisprezecea reuniune anuală a NAFO (Organizația de Pescuit în Atlanticul de nord-vest), în special cele privind dimensiunea minimă a ochiului de plasă și dimensiunea minimă a peștilor, se așteaptă reducerea mortalității la pești și a capturilor de alevini;

luând act de gravitatea situației și de faptul că reducerile anterioare ale posibilităților de pescuit nu au condus la o reducere proporțională a mortalității la pești;

luând act de faptul că ambele părți sunt de acord ca efortul de pescuit din zona de reglementare a NAFO să fie gestionat într-un mod care să contribuie la refacerea stocurilor;

luând act de moratoriul privind pescuitul codului din stocul 2J3KL în zona de pescuit canadiană, impus de Canada în 1992 pentru a asigura conservarea stocului, precum și de decizia adoptată la cea de-a paisprezecea reuniune anuală NAFO care interzice pescuitul direcționat din acest stoc în Divizia 3L din zona de reglementare a NAFO pentru anul 1993;

luând act de faptul că părțile, atât la nivel bilateral, cât și în cadrul NAFO, cooperează pentru elaborarea și adoptarea măsurilor care să asigure atât inspecția internațională eficientă, cât și controlul internațional eficient asupra activității de pescuit din zona de reglementare a NAFO;

luând act de faptul că părțile, atât la nivel individual, cât și în cadrul NAFO, au în vedere măsuri menite să îmbunătățească raportul dintre efortul de pescuit și posibilitățile de pescuit legitime din zona de reglementare a NAFO;

luând act de faptul că părțile sunt de acord că practica înlocuirii pavilionului propriu cu cel al unui stat care nu este semnatar al Convenției NAFO cu scopul de a pescui fără restricții în zona de reglementare a NAFO constituie o amenințare inacceptabilă la adresa conservării stocurilor de pește din Atlanticul de nord-vest;

reamintind constatarea Consiliului științific al NAFO că navele care abordează pavilionul statelor care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO pescuiesc din stocurile din zona de reglementare a NAFO cu echipamente cu ochiuri mici, contrar măsurilor de conservare dispuse de părțile semnatare, aducând astfel atingere realizării obiectivelor convenției;

reamintind faptul că părțile au cooperat în cadrul NAFO cu privire la măsurile pentru eliminarea activităților de pescuit contrare deciziilor de conservare ale NAFO desfășurate de navele care abordează pavilionul statelor care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO, precum și faptul că părțile au căutat să coopereze cu aceste state de pavilion pentru a obține retragerea navelor lor din zona de reglementare a NAFO;

recunoscând că măsurile adoptate de statele de pavilion care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO nu au înlăturat amenințarea actuală la adresa conservării stocurilor din zona de reglementare a NAFO;

recunoscând că ambele părți au adoptat și au pus în aplicare, în cadrul NAFO, măsuri pentru îmbunătățirea inspecției și controlului în zona de reglementare, măsuri care:

(a)

privesc întocmirea documentației și marcarea navelor și a echipamentului de pescuit în conformitate cu standardele adoptate de NAFO;

(b)

permit schimbul regulat de informații privind supravegherea și controlul, precum și schimbul de inspectori;

(c)

privesc supravegherea aeriană, în cadrul sistemului NAFO pentru inspecție și supraveghere internațională comună, precum și prelucrarea rapoartelor de supraveghere aeriană;

(d)

privesc sistemul NAFO de inspectare a navelor;

(e)

asigură faptul că autoritățile lor competente iau măsuri prompte pentru a efectua investigațiile necesare obținerii dovezilor privind încălcarea măsurilor NAFO de conservare și punere în aplicare și pentru a asigura începerea imediată a acțiunilor judiciare sau administrative corespunzătoare;

(f)

privesc monitorizarea exploatării cotelor (și anume compararea capturilor cu cotele) și verificarea respectării interdicțiilor din sectorul pescuitului, prin intermediul prezenței unui inspector în zona de reglementare a NAFO și prin intermediul inspecției debarcărilor;

recunoscând că, de la 1 ianuarie 1993, ambele părți pun în aplicare următoarele măsuri convenite în cadrul NAFO:

(a)

un proiect pilot de observație timp de 18 luni;

(b)

obligația comandaților de nave de a prezenta inspectorilor NAFO planurile de arimare sau registrele de capturi;

(c)

dimensiunile minime pentru cod și pește plat;

(d)

o dimensiune standard a ochiului de plasă de 130 mm pentru speciile demersale, inclusiv două derogări acceptate de NAFO;

(e)

norme privind capturile auxiliare accidentale;

(f)

regula plasei unice (arimarea corectă a echipamentelor care nu sunt autorizate pentru folosire în zona de reglementare a NAFO);

I.

Părțile au convenit:

(a)

să coopereze pentru a sprijini conservarea eficientă și exploatarea durabilă a resurselor halieutice din Atlanticul de nord-vest;

(b)

să respecte deciziile NAFO privind gestionarea și conservarea resurselor halieutice, conform drepturilor și obligațiilor care le revin în conformitate cu Convenția NAFO;

(c)

să sprijine adoptarea de către Comisia NAFO pentru pescuit a măsurilor de gestionare și conservare conforme cu articolul XI din Convenția NAFO, având în vedere spiritul cooperant în care Canada și Comunitatea au contribuit la deciziile de gestionare și conservare adoptate în cadrul reuniunii anuale a NAFO din 1992. Astfel cum se prevede la articolul precedent, Canada continuă să informeze Comisia pentru pescuit asupra măsurilor și deciziilor sale de gestionare și conservare;

(d)

să identifice metode de promovare a cooperării economice și comerciale între zonele de interes în sectorul pescuitului din Canada și Comunitate;

(e)

să se consulte în vederea prezentării de propuneri comune, fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor internaționale, în timp util pentru a putea analiza în cadrul reuniunii anuale a NAFO din 1993 aceste propuneri privind:

un mecanism de soluționare a litigiilor intervenite între părțile semnatare ale Convenției NAFO în urma utilizării procedurii de prezentare a obiecțiilor într-un mod care poate aduce atingere obiectivelor stabilite de Convenția NAFO;

măsuri de prevenire a activităților de pescuit în zona de reglementare a NAFO de către navele care arborează pavilionul unor state care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO și care aduc astfel atingere obiectivelor stabilite de Convenția NAFO, în special măsuri aplicabile respectivelor state de pavilion care nu reglementează în mod eficient și în timp util activitățile de pescuit ale resortisanților sau navelor lor în zona de reglementare a NAFO;

alte măsuri, inclusiv posibilitatea împiedicării importurilor de pește capturat în zona de reglementare a NAFO de către navele care arborează pavilionul unor state care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO;

(f)

să pună în aplicare măsuri pentru a împiedica practica navelor de a înlocui pavilionul propriu cu cel al unor state care nu sunt părți semnatare ale Convenției NAFO, în scopul de a desfășura în zona de reglementare a NAFO activități de pescuit contrare măsurilor de conservare și control ale NAFO;

(g)

să coopereze la punerea în aplicare și îmbunătățirea măsurilor menite să asigure supravegherea și inspecția eficientă a pescuitului în zona de reglementare a NAFO, astfel încât să se respecte măsurile de gestionare convenite;

(h)

să colaboreze împreună în cadrul NAFO la dezvoltarea și punerea în aplicare a altor măsuri menite să contribuie la îmbunătățirea raportului dintre efortul de pescuit și posibilitățile de pescuit legitime, precum și să întreprindă la nivel național acțiunile necesare pentru a asigura aplicarea eficientă a acestor măsuri;

(i)

să înființeze un comitet mixt al înalților funcționari, care se va întruni ori de câte ori este necesar, însă cel puțin o dată pe an pentru a revizui funcționarea acordului și punerea în aplicare a angajamentelor asumate de părți;

(j)

să asigure aplicarea corespunzătoare atât a măsurilor NAFO de conservare și punere în aplicare, cât și a propriilor reglementări aplicabile sectorului pescuitului de către navele lor, în zona de reglementare a NAFO;

începând din 1993, Comunitatea exercită cel puțin același nivel de control asupra navelor comunitare ca și în 1992, pentru a se asigura că nivelul capturilor acestora nu depășește cotele stabilite, prin închiderea zonelor de pescuit în cazul în care se estimează că au fost epuizate cotele și prin limitarea efortului de pescuit (a numărului de nave și a zilelor de pescuit) în funcție de cote și de alte posibilități de pescuit legitime, astfel încât să se asigure eficiența supravegherii și controlului;

(k)

să mențină nave de patrulare în zona de reglementare a NAFO pentru a efectua inspecțiile necesare în cadrul sistemului NAFO pentru inspecție și supraveghere internațională comună, în funcție de necesitățile operaționale;

în acest scop, pentru 1993 Comisia Europeană intenționează să desemneze o navă de patrulare pentru zona de reglementare a NAFO pe o perioadă de 10 luni, ca și în 1992;

în lipsa unei nave comunitare de patrulare și atunci când acest lucru este posibil pentru ambele părți, Comisia Europeană desemnează inspectori pentru pescuit la bordul unei nave de patrulare canadiană, care să îndeplinească sarcina inspecțiilor NAFO;

(l)

să continue să efectueze în 1993, fără a aduce atingere unui acord comun pentru anii următori, verificări trimestriale ale activităților de supraveghere și inspecție desfășurate de Canada și de Comunitate, inclusiv ale rapoartelor de captură întocmite de către navele lor în zona de reglementare a NAFO, pentru a asigura calcularea exactă și în timp util a exploatării efective a cotelor.

II.

Cu privire la peștele cod din stocul 2J3KL:

recunoscând faptul că, din 1986, Consiliul științific al NAFO a stabilit că 5 % din biomasa totală a stocului mediu anual se estimează că apare în zona de reglementare a NAFO, părțile:

(a)

iau act de faptul că, anual, Canada va solicita Consiliului științific al NAFO evaluarea stocului, luând în considerare toate dovezile științifice relevante, inclusiv constatările și datele justificative ale Comitetului consultativ științific canadian pentru pescuit în Atlantic;

(b)

recunosc că valoarea capturii totale admisibile (TAC) va fi stabilită anual de Canada, iar Comisia pentru pescuit a NAFO va stabili și va aloca părților semnatare un cuantum de 5 % din TAC pentru zona de reglementare a NAFO, în conformitate cu algoritmul de distribuție stabilit de Comisie și conform Convenției NAFO;

(c)

convin să sprijine deciziile adoptate de Comisia NAFO pentru pescuit, în baza oricăror informații sau sugestii relevante acordate acesteia de către Consiliul științific NAFO, care privesc cota de 5 % din TAC și corespund deciziilor de gestionare și conservare adoptate de Canada.

III.

Părțile iau act de deciziile Guvernului Canadei:

(a)

de a permite navelor comunitare de pescuit să intre în porturile canadiene și să le utilizeze în conformitate cu legislația, normele și condițiile în vigoare în Canada;

(b)

de a pune la dispoziția Comunității alocațiile de pește declarate de Canada ca fiind excedentare față de necesitățile canadiene de recoltare, conform unei baze comparabile cu regimul de autorizare a altor nave străine pentru a pescui în zona canadiană de pescuit, luând în considerare interesul tradițional al Comunității pentru primirea, în cazul existenței unor excedente, a alocațiilor de pești din specii demersale (în special sebastă de mare, cambulă cenușie și halibut de Groenlanda);

(c)

de a permite navelor comunitare să participe împreună cu societățile canadiene la regimul comercial în cadrul programelor de dezvoltare sau al altor programe pentru pescuit în conformitate cu politicile stabilite de Guvernul Canadei.

IV.

Părțile convin că:

(a)

nici o dispoziție din prezentul acord nu aduce atingere nici unei convenții multilaterale la care Canada și Comunitatea sau Canada și orice stat membru al Comunității sunt părți semnatare, nici opiniilor pe care una dintre părți le are cu privire la problemele legate de dreptul mării;

(b)

prezentul acord nu aduce atingere delimitării zonelor economice sau de pescuit dintre Canada și statele membre ale Comunității;

(c)

prezentul acord intră în vigoare în momentul semnării sale, când înlocuiește Acordul între Guvernul Canadei și Comunitatea Economică Europeană privind pescuitul, semnat la 30 decembrie 1981;

(d)

în cazul în care apar dificultăți cu privire la interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord, fiecare dintre părți comunică celeilalte părți acest lucru și solicită organizarea unor consultări bilaterale în cel mai scurt timp posibil în scopul de a soluționa respectivele dificultăți;

(e)

în cazul în care, în pofida eforturilor depuse de părți, nu se convine asupra unei soluții, oricare dintre părți poate denunța prezentul acord după încheierea termenului de 60 de zile de la data la care cealaltă parte a primit solicitarea de organizare a consultărilor menționate anterior la alineatul (d).

Stimate domn,

Cu privire la Acordul între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului semnat la această dată, vă scriu cu privire la decizia care trebuie adoptată privind alocarea între părțile semnatare ale Convenției NAFO a cotei de 5 % din captura totală admisibilă de cod din stocul 2J3KL care este disponibilă anual în zona de reglementare a NAFO. Am onoarea de a vă confirma că, la reuniunea anuală a NAFO din 1993, Canada și Comunitatea vor propune o cotă comunitară de două treimi din respectiva cantitate de 5 %.

Am onoarea de a confirma că prin aceasta înțelegem limitarea de către Comunitate a capturilor sale de cod din stocul 2J3KL la valoarea cotei aprobate de NAFO.

Canada ia act de dispozițiile avute în vedere de Consiliul Uniunii Europene pentru reforma politicii comune în sectorul pescuitului, inclusiv noile măsuri de supraveghere și noul regim de autorizare, aplicabil navelor comunitare care operează în zona de reglementare a NAFO, toate acestea având scopul de a gestiona efortul de pescuit (numărul de nave și zilele de pescuit) pentru a garanta că volumul capturilor este proporțional cu cotele stabilite și celelalte posibilități de pescuit legitime, precum și retragerea licențelor în cazul încălcărilor acestor prevederi.

Am, de asemenea, onoarea de a propune ca această scrisoare, redactată în limbile engleză și franceză, textele în fiecare dintre aceste limbi fiind în mod egal autentice, precum și scrisoarea dumneavoastră din aceeași dată să constituie parte integrantă din Acordul între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului semnat la acea dată.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Guvernul Canadei

Stimate domn,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră de astăzi, formulată după cum urmează:

„Cu privire la Acordul între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului semnat la această dată, vă scriu cu privire la decizia care trebuie adoptată privind alocarea între părțile semnatare ale Convenției NAFO a cotei de 5 % din captura totală admisibilă de cod din stocul 2J3KL care este disponibilă anual în zona de reglementare a NAFO. Am onoarea de a vă confirma că, la reuniunea anuală a NAFO din 1993, Canada și Comunitatea vor propune o cotă comunitară de două treimi din respectiva cantitate de 5 %.

Am onoarea de a confirma că prin aceasta înțelegem limitarea de către Comunitate a capturilor sale de cod din stocul 2J3KL la valoarea cotei aprobate de NAFO.

Canada ia act de dispozițiile avute în vedere de Consiliul Uniunii Europene pentru reforma politicii comune în sectorul pescuitului, inclusiv noile măsuri de supraveghere și noul regim de autorizare, aplicabil navelor comunitare care operează în zona de reglementare a NAFO, toate acestea având scopul de a gestiona efortul de pescuit (numărul de nave și zilele de pescuit) pentru a garanta că volumul capturilor este proporțional cu cotele stabilite și celelalte posibilități de pescuit legitime, precum și retragerea licențelor în cazul încălcărilor acestor prevederi.

Am, de asemenea, onoarea de a propune ca această scrisoare, redactată în limbile engleză și franceză, textele în fiecare dintre aceste limbi fiind în mod egal autentice, precum și scrisoarea dumneavoastră din aceeași dată să constituie parte integrantă din Acordul între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului semnat la acea dată.”

Am, de asemenea, onoarea de a vă confirma faptul că scrisoarea dumneavoastră este acceptabilă pentru Comunitate și că împreună cu prezenta scrisoare constituie parte integrantă a Acordului între Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană privind relațiile în sectorul pescuitului, semnat la această dată, în conformitate cu propunerea dumneavoastră.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Consiliul Uniunii Europene


Top