Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21994A0316(01)

Convenția privind protecția mediului marin din zona Mării Baltice, 1974 (Convenția de la Helsinki)

JO L 73, 16.3.1994, pp. 2–18 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 16/01/2000; abrogat prin 21994A0316(02)

ELI: http://data.europa.eu/eli/convention/1994/156/oj

Related Council decision

11/Volumul 8

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

251


21994A0316(01)


L 073/2

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


CONVENȚIA

privind protecția mediului marin din zona Mării Baltice, 1974 (Convenția de la Helsinki)

STATELE PĂRȚI LA PREZENTA CONVENȚIE,

CONȘTIENTE de valoarea economică, socială și culturală indispensabilă a mediului marin din zona Mării Baltice și a resurselor vii ale acesteia pentru popoarele părților contractante,

ȚINÂND SEAMA de caracteristicile hidrografice și ecologice excepționale ale zonei Mării Baltice și de sensibilitatea resurselor sale vii la schimbările din mediu,

LUÂND ACT de dezvoltarea rapidă a activităților umane în zona Mării Baltice, de populația considerabilă din zona bazinului acesteia și de gradul ridicat de urbanizare și de industrializare a părților contractante, precum și de agricultura și de silvicultura acestora cu caracter intensiv,

LUÂND ACT cu profundă preocupare de poluarea în creștere din zona Mării Baltice, provenind din mai multe surse, precum evacuările în râuri, estuare, canale de evacuare și canalizări, operațiunile de descărcare și operațiunile normale ale navelor și poluanții atmosferici,

CONȘTIENTE de responsabilitatea părților contractante de a proteja și de a promova valorile mediului marin din zona Mării Baltice în interesul popoarelor lor,

RECUNOSCÂND faptul că protecția și punerea în valoare a mediului marin al Mării Baltice sunt sarcini care nu pot fi îndeplinite eficient exclusiv prin eforturi naționale și că există nevoia urgentă de organizare a unei cooperări regionale strânse și de alte măsuri internaționale adecvate destinate îndeplinirii acestor sarcini,

LUÂND ACT de faptul că nu toate cerințele speciale de protecție și punere în valoare a mediului marin din zona Mării Baltice sunt acoperite de convențiile internaționale relevante recente, nici chiar după intrarea acestora în vigoare pentru părțile contractante respective,

LUÂND ACT de importanța cooperării științifice și tehnologice, în special între părțile contractante, pentru protecția și punerea în valoare a mediului marin din zona Mării Baltice,

DORIND să dezvolte în continuare cooperarea regională în zona Mării Baltice, ale cărei avantaje și cerințe au fost confirmate prin semnarea Convenției privind pescuitul și conservarea resurselor vii din Marea Baltică și Strâmtorile Beltul Mic și Beltul Mare (Gdansk 1973),

CONȘTIENTE de importanța cooperării interguvernamentale regionale pentru protecția mediului marin al zonei Mării Baltice ca parte integrantă a cooperării pașnice și a înțelegerii reciproce dintre toate statele europene,

AU CONVENIT cele ce urmează:

Articolul 1

Domeniul de aplicare a convenției

În sensul prezentei convenții „zona Mării Baltice” cuprinde Marea Baltică propriu-zisă, precum și golful Botnic, golful Finlandei și intrarea în Marea Baltică delimitată de paralela Skaw, în Skagerrak la 57°44,8' N. Nu include apele interioare ale părților contractante.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentei convenții:

1.

„poluare” înseamnă introducerea de către om, direct sau indirect, de substanțe sau de energie în mediul marin, inclusiv în estuare, cu efecte nocive cum sunt riscurile pentru sănătatea umană, degradarea resurselor vii și a florei și faunei marine, afectarea utilizărilor legitime ale mării, inclusiv a pescuitului, alterarea calității apei de mare din punctul de vedere al posibilităților de utilizare a acesteia și reducerea potențialului său de zonă de agrement;

2.

„poluare de origine terestră” înseamnă poluarea mării provocată de deversări de pe continent care ajung în mare prin cursurile de apă sau prin atmosferă sau direct de pe coastă, inclusiv prin canalele de evacuare de canalizare;

3.

(a)

„descărcare” înseamnă

(i)

orice deversare deliberată în mare de deșeuri sau de alte materii de pe nave, aeronave, platforme sau alte structuri artificiale de pe mare;

(ii)

orice sabordaj deliberat în mare a navelor, a aeronavelor, a platformelor sau a altor structuri artificiale de pe mare;

(b)

„descărcarea” nu include:

(i)

deversarea în mare de deșeuri sau de alte materii care rezultă sau provin din exploatarea normală a navelor, a aeronavelor, a platformelor sau a altor structuri artificiale de pe mare sau a echipamentului acestora, cu excepția deșeurilor sau a altor materii transportate de către sau spre nave, aeronave, platforme sau alte structuri artificiale de pe mare, care sunt utilizate pentru descărcarea de astfel de materii sau care provin din tratarea acestor deșeuri sau a altor materiale la bordul navelor, al aeronavelor, al platformelor sau al structurilor în cauză;

(ii)

depozitarea de materiale în alt scop decât simpla evacuare a acestora, cu condiția ca această depozitare să nu contravină obiectivelor prezentei convenții;

4.

„nave și aeronave” înseamnă mijloace de deplasare de orice tip pe apă, prin apă sau prin aer. Termenul include ambarcațiunile cu aripi imerse, ambarcațiunile pe pernă de aer, submersibilele, ambarcațiunile plutitoare, indiferent dacă sunt sau nu autopropulsate, și platformele fixe sau plutitoare;

5.

„hidrocarburi” înseamnă petrol sub orice formă, inclusiv țiței, păcură, nămoluri, reziduuri de hidrocarburi și produse rafinate;

6.

„substanță nocivă” înseamnă orice substanță periculoasă, toxică sau de altă natură, a cărei introducere în mare este susceptibilă de a produce poluare;

7.

„incident” înseamnă un eveniment care implică sau este susceptibil de a implica deversarea în mare a unei substanțe nocive sau a unui efluent care conține o astfel de substanță.

Articolul 3

Obligații și principii fundamentale

(1)   Părțile contractante adoptă, individual sau în comun, actele cu putere de lege, normele administrative sau alte măsuri relevante pentru a preveni și a reduce poluarea și pentru a proteja și a pune în valoare mediul marin din zona Mării Baltice.

(2)   Părțile contractante depun toate eforturile pentru a se asigura că punerea în aplicare a prezentei convenții nu provoacă o intensificare a poluării în zonele marine din exteriorul zonei Mării Baltice.

Articolul 4

Aplicare

(1)   Prezenta convenție se aplică protecției mediului marin din zona Mării Baltice, care include apa și fundul mării, inclusiv resursele vii și alte forme de viață marină.

(2)   Fără a aduce atingere drepturilor lor suverane asupra mării teritoriale, fiecare parte contractantă pune în aplicare dispozițiile prezentei convenții în marea sa teritorială prin intermediul autorităților sale naționale.

(3)   Deși dispozițiile prezentei convenții nu se aplică apelor interioare, aflate sub suveranitatea fiecărei părți contractante, părțile contractante se angajează, fără a aduce atingere drepturilor lor suverane, să se asigure că obiectivele prezentei convenții vor fi îndeplinite în aceste ape.

(4)   Prezenta convenție nu se aplică navelor de război și nici serviciilor navale auxiliare de război, aeronavelor militare sau altor nave și aeronave care aparțin unui stat sau sunt exploatate în momentul respectiv de acel stat în scopuri guvernamentale necomerciale.

Cu toate acestea, fiecare parte contractantă se asigură, prin adoptarea de măsuri adecvate care nu afectează funcționarea sau capacitățile de funcționare ale unor astfel de nave și aeronave deținute sau exploatate de acestea, că aceste nave și aeronave acționează într-un mod compatibil, în măsura în care acest lucru este rezonabil și posibil, cu prezenta convenție.

Articolul 5

Substanțe periculoase

Părțile contractante se angajează să contracareze introducerea, în zona Mării Baltice, a substanțelor periculoase prevăzute în anexa I la prezenta convenție, indiferent dacă introducerea se face prin atmosferă, prin cursuri de apă sau în orice alt mod.

Articolul 6

Principii și obligații privind poluarea de origine terestră

(1)   Părțile contractante iau toate măsurile adecvate pentru controlarea și reducerea la minimum a poluării de origine terestră a mediului marin din zona Mării Baltice.

(2)   În special, părțile contractante iau toate măsurile adecvate pentru controlarea și limitarea strictă a poluării cu substanțe și materiale nocive în conformitate cu anexa II la prezenta convenție. În acest scop, inter alia, ele colaborează, după caz, pentru elaborarea și adoptarea de programe, recomandări, standarde sau reglementări specifice privind deversările, calitatea mediului și produsele care conțin astfel de substanțe și materiale și utilizarea acestora.

(3)   Substanțele și materialele prevăzute în anexa II la prezenta convenție nu sunt introduse în mediul marin din zona Mării Baltice în cantități semnificative fără eliberarea în prealabil a unui permis special, care este reexaminat periodic, de către autoritatea națională competentă.

(4)   Autoritatea națională competentă informează comisia menționată la articolul 12 din prezenta convenție asupra cantității, a calității și a modalității de deversare în cazurile în care consideră că au fost deversate cantități considerabile de substanțe și materiale enumerate în anexa II la prezenta convenție.

(5)   Părțile contractante se străduiesc să stabilească și să adopte criterii comune pentru emiterea permiselor de deversare.

(6)   Pentru controlarea și reducerea poluării zonei Mării Baltice cu substanțe nocive, părțile contractante se străduiesc, în afara dispozițiilor articolului 5 din prezenta convenție, să atingă obiectivele fixate și să aplice criteriile enumerate în anexa III la prezenta convenție.

(7)   În cazul în care o deversare într-un curs de apă, care curge pe teritoriile a două sau mai multe părți contractante sau care formează frontiera dintre acestea, este susceptibilă de a provoca poluarea mediului marin din zona Mării Baltice, părțile contractante în cauză iau în comun măsuri adecvate pentru prevenirea și reducerea acestei poluări.

(8)   Părțile contractante depun toate eforturile pentru a folosi cele mai bune mijloace pentru a reduce la minimum poluarea zonei Mării Baltice cu substanțe nocive din atmosferă.

Articolul 7

Prevenirea poluării cauzate de nave

(1)   Pentru a proteja zona Mării Baltice de poluarea prin deversarea deliberată, din neglijență sau accidentală de hidrocarburi și de alte substanțe nocive și prin deversarea de ape uzate și de gunoi de pe nave, părțile contractante iau măsurile prevăzute în anexa IV la prezenta convenție.

(2)   Părțile contractante elaborează și aplică cerințe uniforme privind capacitatea și amplasarea instalațiilor de recepție a reziduurilor de hidrocarburi, a altor substanțe nocive, inclusiv ape uzate și gunoi, luând în considerare mai ales nevoile speciale ale navelor de pasageri și ale operatorilor de transport combinat.

Articolul 8

Nave de agrement

Părțile contractante adoptă, pe lângă punerea în aplicare a acelor dispoziții din prezenta convenție care pot fi aplicate în mod adecvat navelor de agrement, măsuri speciale destinate reducerii efectelor nocive asupra mediului marin din zona Mării Baltice ale navigației de agrement. Măsurile se referă în special la crearea de instalații adecvate de recepție pentru deșeurile provenite de la navele de agrement.

Articolul 9

Prevenirea descărcării de deșeuri

(1)   Părțile contractante interzic descărcările în zona Mării Baltice, sub rezerva alineatelor (2) și (4) din prezentul articol.

(2)   Descărcarea de produse de dragare este condiționată de eliberarea în prealabil a unui permis special de către autoritatea națională competentă în conformitate cu dispozițiile din anexa V la prezenta convenție.

(3)   Fiecare parte contractantă se angajează să asigure respectarea dispozițiilor prezentului articol de către nave și aeronave:

(a)

înregistrate pe teritoriul sau aflate sub pavilionul său;

(b)

care transportă, pe teritoriul său sau în marea sa teritorială, materiale care urmează să fie descărcate sau

(c)

despre care se crede că efectuează activități de descărcare în marea sa teritorială.

(4)   Dispozițiile prezentului articol nu se aplică în cazul în care siguranța vieții omenești sau a unei nave sau aeronave aflate pe mare este amenințată de distrugerea sau pierderea totală a navei sau aeronavei în cauză și în nici unul dintre cazurile care reprezintă un pericol pentru viața omenească, dacă descărcarea pare să reprezinte singura modalitate de îndepărtare a amenințării și dacă este foarte posibil ca în urma descărcării pagubele să fie mai reduse decât cele produse în absența acesteia. Această descărcare trebuie realizată astfel încât să se reducă la minimum posibilitatea de a aduce atingere vieții omenești sau marine.

(5)   Descărcările efectuate în temeiul dispozițiilor alineatului (4) din prezentul articol se raportează și se tratează în conformitate cu anexa VI la prezenta convenție și se raportează de îndată comisiei menționate la articolul 12 din prezenta convenție în conformitate cu regula 4 din anexa V la prezenta convenție.

(6)   În cazul descărcărilor despre care se suspectează că încalcă dispozițiile din prezentul articol, părțile contractante cooperează la examinarea chestiunii în conformitate cu regula 2 din anexa IV la prezenta convenție.

Articolul 10

Explorarea și exploatarea fundului mării și a subsolului acesteia

Fiecare parte contractantă adoptă toate măsurile adecvate pentru a preveni poluarea mediului marin din zona Mării Baltice rezultată din explorarea sau din exploatarea zonei de pe fundul mării și din subsolul acesteia aflate sub jurisdicția sa sau din orice activități asociate acestora. Aceasta se asigură de asemenea că este disponibil echipament adecvat pentru inițierea imediată a reducerii poluării în zona respectivă.

Articolul 11

Cooperarea în domeniul combaterii poluării marine

Părțile contractante iau măsuri și cooperează astfel cum e prevăzut în anexa VI la prezenta convenție pentru evacuarea sau pentru reducerea la minimum a poluării zonei Mării Baltice cu hidrocarburi sau cu alte substanțe nocive.

Articolul 12

Cadrul instituțional și de organizare

(1)   În sensul prezentei convenții se instituie Comisia pentru protecția mediului marin al Mării Baltice, denumită în continuare „comisia”.

(2)   Președinția comisiei este exercitată pe rând de fiecare parte contractantă, în ordinea alfabetică a denumirilor statelor în limba engleză.

Președintele are un mandat de doi ani și nu poate, pe parcursul perioadei în care este președinte, să exercite funcția de reprezentant al țării sale.

În cazul în care postul de președinte devine vacant, partea contractantă care prezidează comisia desemnează un succesor care rămâne în funcție până la expirarea mandatului părții contractante respective.

(3)   Comisia se reunește cel puțin o dată pe an la convocarea președintelui. La cererea unei părți contractante, susținută de o altă parte contractantă, președintele convoacă, cât mai curând posibil, o reuniune extraordinară la data și în locul stabilit de președinte, în termen de cel mult 90 de zile de la data prezentării cererii.

(4)   Prima reuniune a comisiei este convocată de guvernul depozitar și are loc în termen de 90 de zile de la data intrării în vigoare a prezentei convenții.

(5)   Fiecare parte contractantă dispune de un vot în cadrul comisiei. Cu excepția cazurilor în care se prevede altfel în prezenta convenție, deciziile comisiei se adoptă cu unanimitate.

Articolul 13

Rolul comisiei

Rolul comisiei este:

(a)

de a supraveghea continuu punerea în aplicare a prezentei convenții;

(b)

de a face recomandări privind măsurile care trebuie adoptate pentru îndeplinirea obiectivelor prezentei convenții;

(c)

de a reexamina dispozițiile prezentei convenții, inclusiv ale anexelor la aceasta, și de a le recomanda părților contractante amendamentele necesare la prezenta convenție, inclusiv la anexele la aceasta, precum și modificările listelor de substanțe și de materiale și adoptarea de noi anexe;

(d)

de a defini criteriile de control al poluării, obiectivele în materie de reducere a poluării și obiectivele privind măsurile care trebuie adoptate, în special în conformitate cu anexa III la prezenta convenție;

(e)

de a promova în strânsă cooperare cu organismele publice adecvate, luând în considerare litera (f) din prezentul articol, măsuri suplimentare de protecție a mediului marin din zona Mării Baltice și în acest sens:

(i)

de a primi, prelucra, rezuma și difuza informațiile științifice, tehnologice și statistice relevante din sursele disponibile și

(ii)

de a promova cercetarea științifică și tehnologică;

(f)

de a solicita, după caz, serviciile organizațiilor regionale și internaționale competente în vederea cooperării în domeniul cercetării științifice și tehnologice și a desfășurării altor activități relevante legate de obiectivele prezentei convenții;

(g)

de a exercita orice alte funcții necesare în sensul prezentei convenții.

Articolul 14

Dispoziții administrative privind comisia

(1)   Limba de lucru a comisiei este limba engleză.

(2)   Comisia își adoptă regulamentul de procedură.

(3)   Sediul comisiei, denumit în continuare „secretariat”, se află la Helsinki.

(4)   Comisia numește un secretar executiv, adoptă, după caz, dispoziții pentru numirea personalului necesar și stabilește funcțiile secretarului executiv, precum și condițiile de îndeplinire.

(5)   Secretarul executiv coordonează personalului administrativ al comisiei și îndeplinește funcțiile necesare pentru gestionarea prezentei convenții, pentru lucrările comisiei și pentru celelalte sarcini încredințate secretarului executiv de către comisie și în temeiul regulamentului de procedură.

Articolul 15

Dispoziții financiare privind comisia

(1)   Comisia își adoptă regulamentul financiar.

(2)   Comisia adoptă un buget anual sau bianual cu cheltuielile propuse și un proiect de buget pentru exercițiul fiscal următor.

(3)   Cu excepția cazurilor în care comisia decide în unanimitate altfel, părțile contractante contribuie în mod egal la valoarea totală a bugetului, inclusiv la orice buget suplimentar adoptat de comisie.

Pe lângă contribuțiile statelor sale membre, Comunitatea Economică Europeană contribuie cu cel mult 2,5 % din valoarea costurilor administrative din bugetul total.

(4)   Fiecare parte contractantă plătește cheltuielile legate de participarea reprezentanților, a experților și a consilierilor săi în cadrul comisiei.

Articolul 16

Cooperarea științifică și tehnologică

(1)   Părțile contractante se angajează direct sau, după caz, prin intermediul organizațiilor regionale sau al altor organizații internaționale competente să coopereze în domeniile cercetării științifice, tehnologice și de alte tipuri și să facă schimb de date și de alte informații științifice în sensul prezentei convenții.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 4 alineatele (1), (2) și (3) din prezenta convenție, părțile contractante se angajează direct sau, după caz, prin intermediul organizațiilor regionale competente sau al altor organizații internaționale, să promoveze studii, să întreprindă, să susțină sau să contribuie la programe destinate creării de metode și mijloace de evaluare a naturii și a extinderii poluării, a rutelor, a expunerilor, a riscurilor și a măsurilor de remediere pentru zona Mării Baltice și în special să elaboreze metode alternative de tratare, de evacuare și de evacuare a acestor materii și substanțe susceptibile de a provoca poluarea mediului marin din zona Mării Baltice.

(3)   Părțile contractante se angajează direct sau, după caz, prin intermediul organizațiilor regionale competente sau al altor organizații internaționale și pe baza informațiilor și a datelor colectate în temeiul alineatelor (1) și (2) din prezentul articol să coopereze pentru elaborarea unor metode de observare comparabile, efectuarea de studii de referință și instituirea unor programe de monitorizare complementare sau comune.

(4)   Organizarea și sfera lucrărilor legate de îndeplinirea sarcinilor stabilite la alineatele precedente sunt definite în primul rând de comisie.

Articolul 17

Responsabilitatea pentru daune

Părțile contractante se angajează, cât mai repede posibil, să elaboreze și să adopte în comun norme privind răspunderea pentru daune rezultate din acte sau omisiuni care încalcă prezenta convenție, inclusiv, în special, limitele răspunderii, criteriile și procedurile de determinare a răspunderii și reparațiile disponibile.

Articolul 18

Soluționarea litigiilor

(1)   În cazul unui litigiu între părțile contractante privind interpretarea sau aplicarea prezentei convenții, acestea caută o soluție pe calea negocierii. În cazul în care părțile implicate nu pot ajunge la un acord prin negociere, acestea pot recurge la bunele oficii sau medierea unei terțe părți contractante, a unei organizații internaționale competente sau a unei persoane competente.

(2)   În cazul în care părțile contractante nu reușesc să soluționeze litigiul prin negociere sau dacă nu au reușit să convină cu privire la măsurile menționate anterior, litigiul în cauză este prezentat, de comun acord, unui tribunal arbitrar ad hoc, unui tribunal arbitrar permanent sau Curții Internaționale de Justiție.

Articolul 19

Protecția anumitor libertăți

Nici o dispoziție din prezenta convenție nu poate fi interpretată ca aducând atingere libertății de navigație, de a pescui, de a efectua activități de cercetare științifică marină și altor utilizări legitime ale mării libere sau dreptului de trecere inofensivă prin marea teritorială.

Articolul 20

Statutul anexelor

Anexele la prezenta convenție fac parte integrantă din aceasta.

Articolul 21

Relațiile cu alte convenții

Dispozițiile prezentei convenții nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor părților contractante care decurg din tratate încheiate anterior, precum și din tratate care ar putea fi încheiate ulterior pentru consolidarea și dezvoltarea principiilor generale ale dreptului mării pe care se bazează prezenta convenție și în special a dispozițiilor privind prevenirea poluării mediului marin.

Articolul 22

Revizuirea convenției

Cu acordul părților contractante sau la cererea comisiei, poate fi convocată o conferință în vederea revizuirii integrale a prezentei convenții.

Articolul 23

Modificări ale articolelor convenției

(1)   Orice parte contractantă poate propune modificări ale articolelor prezentei convenții. Orice astfel de modificare propusă este prezentată guvernului depozitar și comunicată de acesta tuturor părților contractante, care informează guvernul depozitar în legătură cu acceptarea sau respingerea modificării cât mai repede posibil după primirea comunicării.

Modificarea intră în vigoare la 90 de zile de la data la care guvernul depozitar a primit notificările de acceptare a modificării în cauză de la toate părțile contractante.

(2)   O conferință pentru modificarea prezentei convenții poate fi organizată cu consimțământul părților contractante sau la cererea comisiei.

Articolul 24

Modificările anexelor și adoptarea anexelor

(1)   Orice modificare a anexelor propusă de o parte contractantă este comunicată celorlalte părți contractante de către guvernul depozitar și examinată de către comisie. În cazul în care este adoptată de comisie, modificarea este comunicată părților contractante, însoțită de un aviz favorabil.

(2)   O astfel de modificare este considerată acceptată la sfârșitul perioadei stabilite de comisie, cu excepția cazurilor în care oricare dintre părțile contractante prezintă o obiecție privind modificarea. Modificarea acceptată intră în vigoare la o dată stabilită de comisie.

Perioada stabilită de comisie se prelungește cu o perioadă suplimentară de șase luni, iar data intrării în vigoare a modificării se amână în consecință dacă, în cazuri excepționale, oricare dintre părțile contractante informează guvernul depozitar, înainte de expirarea perioadei stabilite de comisie că, deși intenționează să accepte propunerea, cerințele constituționale privind acceptarea în cauză nu au fost încă îndeplinite în statul în cauză.

(3)   O anexă la prezenta convenție poate fi adoptată în conformitate cu dispozițiile din prezentul articol.

(4)   Guvernul depozitar informează toate părțile contractante cu privire la orice modificare sau adoptare a unei noi anexe care intră în vigoare în temeiul prezentului articol și cu privire la data la care intră în vigoare o astfel de modificare sau o astfel de nouă anexă.

(5)   Orice obiecție ridicată în temeiul prezentului articol este notificată în scris guvernului depozitar care notifică tuturor părților contractante și secretarului executiv cu privire la orice astfel de notificare și data primirii acesteia.

Articolul 25

Rezerve

(1)   Dispozițiile prezentei convenții nu pot face obiectul unei rezerve.

(2)   Dispozițiile alineatului (1) din prezentul articol nu afectează dreptul unei părți contractante de a suspenda pe parcursul unei perioade care nu poate depăși un an aplicarea unei anexe la prezenta convenție sau a unei părți din aceasta, sau a unei modificări a prezentei convenții, după intrarea în vigoare a anexei sau a modificării în cauză.

(3)   În cazul în care, după intrarea în vigoare a prezentei convenții, o parte contractantă invocă dispozițiile alineatului (2) din prezentul articol, aceasta informează celelalte părți contractante în momentul adoptării de către comisie a unei modificări a unei anexe sau a unei noi anexe, cu privire la dispozițiile a căror aplicare este suspendată în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol.

Articolul 26

Semnarea, ratificarea, aprobarea și aderarea

(1)   Prezenta convenție este deschisă spre semnare la Helsinki, la 22 martie 1974, de către statele riverane Mării Baltice participante la Conferința diplomatică privind protecția mediului marin din zona Mării Baltice, desfășurată la Helsinki din 18 până în 22 martie 1974. Prezenta convenție este deschisă spre aderare oricărui alt stat interesat de îndeplinirea obiectivelor prezentei convenții, cu condiția ca statul în cauză să fie invitat de toate părțile contractante.

Prezenta convenție este deschisă spre aderare Comunității Economice Europene. În domeniul său de competență, Comunitatea Economică Europeană dispune de un număr de voturi egal cu numărul statelor sale membre care sunt părți la prezenta convenție. Comunitatea Economică Europeană nu își exercită dreptul de vot dacă statele sale membre îl exercită pe al lor și invers.

(2)   Prezenta convenție se supune ratificării sau aprobării de către statele care au semnat-o.

(3)   Instrumentele de ratificare, aprobare sau aderare se depun la Guvernul Finlandei, care îndeplinește funcția de guvern depozitar.

Articolul 27

Intrarea în vigoare

Prezenta convenție intră în vigoare la două luni de la data depunerii celui de-al șaptelea instrument de ratificare sau de aprobare.

Pentru Comunitatea Economică Europeană, în cazul în care aderă la convenție în conformitate cu articolul 26, convenția intră în vigoare la două luni de la depunerea instrumentului de aderare.

Articolul 28

Denunțarea

(1)   În orice moment după expirarea unei perioade de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentei convenții, orice parte contractantă poate denunța prezenta convenție prin notificarea în scris a guvernului depozitar. Denunțarea intră în vigoare pentru partea contractantă în cauză la data de 31 decembrie a anului următor anului în care guvernul depozitar a primit notificarea denunțării.

(2)   În cazul notificării denunțării de către o parte contractantă, guvernul depozitar convoacă o reuniune a părților contractante în vederea examinării efectelor acestei denunțări.

Articolul 29

Limba

Prezenta convenție este redactată într-un singur exemplar în limba engleză. Se vor realiza traduceri oficiale în limbile daneză, finlandeză, germană, poloneză, rusă și suedeză, care se depun împreună cu originalul semnat.

Drept care, subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezenta convenție.

Încheiată la Helsinki, în a douăzeci și doua zi a lunii martie a anului o mie nouă sute șaptezeci și patru.

Pentru Danemarca:

HOLGER HANSEN

Pentru Finlanda:

JERMU LAINE

Pentru Republica Democrată Germania:

HANS REICHELT

Pentru Republica Federală Germania:

HANS-GEORG SACHS

Pentru Republica Populară Polonă:

JERZY KUSIAK

Pentru Suedia:

SVANTE LUNDKVIST

Pentru Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste:

E. E. ALEXEEVSKY


ANEXA I

SUBSTANȚE PERICULOASE

Protecția mediului marin din zona Mării Baltice împotriva poluării cu substanțele menționate în continuare poate necesita utilizarea unor mijloace tehnice adecvate, interdicții și reglementări privind transportul, comerțul, manipularea, utilizarea și depozitarea finală a produselor care conțin astfel de substanțe.

1.

DDT [1,1,1-tricloro-2,2-bis-(clorfenil)-etan] și derivații acestuia DDE și DDD.

2.

PCB (bifenili policlorurați).

3.

PCT (terfenili policlorurați).


ANEXA II

SUBSTANȚE ȘI MATERIALE NOCIVE

Următoarele substanțe și materiale sunt enumerate în sensul articolului 6 din prezenta convenție.

Lista se aplică pentru substanțe și materiale introduse în mediul marin prin cursuri de apă. Părțile contractante trebuie de asemenea să depună eforturi pentru utilizarea celor mai bune mijloace posibile pentru a preveni introducerea, prin intermediul atmosferei, de substanțe și materiale nocive în mediul marin al zonei Mării Baltice.

A.

Substanțe și materiale prioritare

1.

Mercur, cadmiu și compușii acestora.

B.

2.

Antimoniu, arsenic, beriliu, crom, cupru, plumb, molibden, nichel, seleniu, staniu, vanadiu, zinc și compușii acestora, precum și fosfor elementar.

3.

Fenoli și derivații acestora.

4.

Acid ftalic și derivații acestuia.

5.

Cianuri.

6.

Hidrocarburi halogenate persistente.

7.

Hidrocarburi aromatice policiclice și derivații acestora.

8.

Compuși organosilici toxici persistenți.

9.

Pesticide persistente, inclusiv pesticide organofosforice și organostanice, erbicide, produse antimucegai și produse chimice folosite pentru conservarea lemnului, a cherestelei, pastei de celuloză, a celulozei, a hârtiei, a pieilor și a textilelor care nu intră sub incidența dispozițiilor din anexa I la prezenta convenție.

10.

Materiale radioactive.

11.

Acizi, alcali și agenți tensioactivi foarte concentrați sau în cantități mari.

12.

Uleiuri și deșeuri din industria petrochimică sau din alte industrii care conțin substanțe liposolubile.

13.

Substanțe cu efecte nocive asupra gustului și/sau a mirosului produselor din mare destinate consumului uman sau cu efecte asupra gustului, a mirosului, a culorii, a transparenței sau a altor caracteristici ale apei și care reduc considerabil valoarea recreativă a acesteia.

14.

Materiale și substanțe care pot pluti, rămâne în suspensie sau se pot scufunda și care pot compromite în mod grav orice utilizare legitimă a mării.

15.

Substanțe pe bază de lignină din efluenții industriali.

16.

Chelatori E.D.T.A. (acid etilendiaminotetraacetic) și DTPA (acid dietilentriaminopentaacetic).


ANEXA III

OBIECTIVE, CRITERII ȘI MĂSURI PRIVIND PREVENIREA POLUĂRII DE ORIGINE TERESTRĂ

În conformitate cu dispozițiile articolului 6 din prezenta convenție, părțile contractante depun eforturi pentru a îndeplini obiectivele și pentru a aplica criteriile și măsurile enumerate în prezenta anexă în vederea controlării și a reducerii la minimum a poluării de origine terestră a mediului marin din zona Mării Baltice.

1.   Efluenții de epurare urbani trebuie tratați astfel încât cantitatea de materie organică să nu provoace modificări nocive ale conținutului de oxigen al zonei Mării Baltice, iar cantitatea de substanțe nutritive să nu provoace eutrofizarea nocivă a zonei Mării Baltice.

2.   Efluenții de epurare urbani trebuie de asemenea tratați astfel încât salubritatea zonei marine în care sunt deversați și în special securitatea epidemiologică și toxicologică să se mențină la un nivel care nu poate aduce atingere sănătății umane și astfel încât compoziția efluenților să nu provoace formarea unor cantități considerabile de substanțe nocive menționate la anexele I și II la prezenta convenție.

3.   Încărcătura poluantă a deșeurilor industriale trebuie redusă la minimum într-un mod adecvat, astfel încât cantitatea de substanțe nocive, de materii organice și de substanțe nutritive să fie redusă.

4.   Metodele menționate în prezenta anexă la punctul 3 trebuie să determine în special reducerea la minimum a producției de deșeuri prin tehnici de tratare și prin recircularea și refolosirea apei de tratare, utilizarea apei cu economie și ameliorarea capacităților de tratare a apei. Pentru tratarea apelor uzate este necesar să se folosească mijloace mecanice, chimice, biologice și de alte tipuri, în funcție de calitatea apelor uzate și după cum este necesar pentru îmbunătățirea calității apelor primitoare.

5.   Deversarea apei de răcire din centrale nucleare sau din alte instalații industriale în care sunt folosite cantități mari de apă se efectuează astfel încât să se reducă la minimum poluarea mediului marin din zona Mării Baltice.

6.   Comisia va defini criteriile de control al poluării, obiectivele pentru reducerea poluării și obiectivele măsurilor destinate reducerii poluării în zona Mării Baltice, în special în privința tehnicilor de tratare a apei și a deșeurilor.


ANEXA IV

PREVENIREA POLUĂRII CAUZATE DE NAVE

REGULA 1

În ceea ce privește protecția mediului marin din zona Mării Baltice împotriva poluării cauzate de nave, părțile contractante cooperează:

(a)

în cadrul Organizației Maritime Internaționale, în special prin promovarea instituirii de reguli internaționale;

(b)

pentru punerea în aplicare eficientă și armonizată a regulilor adoptate de Organizația Maritimă Internațională.

REGULA 2

Fără a aduce atingere articolului 4 alineatul (4) din prezenta convenție, părțile contractante își oferă reciproc asistență, după caz, la investigarea încălcărilor legislației existente în domeniul măsurilor împotriva poluării, care s-au produs sau se prezumă că s-au produs în zona Mării Baltice. Această asistență poate include, dar nu în mod limitativ, inspectarea de către autoritățile competente a registrelor privind hidrocarburile, a registrelor privind încărcătura, a jurnalelor de bord și a jurnalelor de motor și prelevarea de probe de hidrocarburi în vederea identificării analitice.

REGULA 3

Definiții

În sensul prezentei anexe:

1.

„navă” înseamnă un mijloc de deplasare de orice tip exploatat în mediul marin și include ambarcațiunile cu aripi imerse, ambarcațiunile pe pernă de aer, submersibile, ambarcațiunile plutitoare și platformele fixe sau plutitoare;

2.

„administrație” înseamnă guvernul statului sub a cărui autoritate funcționează nava. În cazul navelor care au dreptul de a arbora pavilionul oricărui stat, administrația este guvernul statului respectiv. În cazul platformelor fixe sau plutitoare implicate în exploatarea și explorarea fundului mării și a subsolului acesteia adiacent coastei asupra căreia statul costier își exercită drepturile suverane în scopul explorării și al exploatării resurselor naturale ale acestora, administrația este guvernul statului costier în cauză;

3.

(a)

„deversare”, dacă se referă la substanțe nocive sau la efluenți care conțin astfel de substanțe, înseamnă orice deversare provocată de o navă, oricare ar fi cauza, și include orice scăpare, eliminare, curgere, scurgere, pompare, emitere sau golire;

(b)

„deversarea” nu include:

(i)

descărcarea în sensul Convenției privind prevenirea poluării marine prin operațiuni de descărcare de deșeuri și alte materiale, încheiată la Londra la 29 decembrie 1972, sau

(ii)

evacuarea de substanțe nocive provenind direct din explorarea, exploatarea și din prelucrarea în larg asociată a resurselor minerale de pe fundul mării sau

(iii)

evacuarea de substanțe nocive în scopuri de cercetare științifică legitimă în domeniul reducerii sau al combaterii poluării;

4.

„cel mai apropiat uscat”: termenul „de la cel mai apropiat uscat” înseamnă de la liniile de bază de la care se delimitează marea teritorială a teritoriului în cauză în conformitate cu dreptul internațional;

5.

termenul „jurisdicție” se interpretează în conformitate cu dreptul internațional în vigoare în momentul aplicării sau al interpretării prezentei anexe;

6.

termenul „Marpol 73/78” înseamnă Convenția internațională privind prevenirea poluării de către nave, 1973, astfel cum a fost modificată prin protocolul din 1978.

REGULA 4

Hidrocarburi

Părțile contractante, fiind de asemenea părți la Marpol 73/78, aplică în conformitate cu acordul menționat anterior dispozițiile din anexa I la Marpol 73/78 privind prevenirea poluării cu hidrocarburi.

REGULA 5

Substanțe lichide toxice

Părțile contractante, fiind de asemenea părți la Marpol 73/78, aplică în conformitate cu acordul menționat anterior dispozițiile din anexa II la Marpol 73/78 privind prevenirea poluării cu substanțe lichide toxice transportate în vrac.

REGULA 6

Substanțe nocive ambalate

A.

Părțile contractante aplică, cât mai repede posibil, reguli adecvate și uniforme privind transportul substanțelor nocive ambalate sau în containere de transport, cisterne portabile sau în camioane cisternă sau în vagoane cisternă.

B.

Pentru anumite substanțe nocive, desemnate de comisie, căpitanul sau proprietarul navei sau reprezentantul acestuia notifică autorității portuare relevante intenția de a încărca sau de a descărca astfel de substanțe cu cel puțin 24 de ore înainte de acțiunea în cauză.

C.

Incidentele în care sunt implicate substanțe nocive fac obiectul unui raport în conformitate cu dispozițiile din anexa VI la prezenta convenție.

REGULA 7

Ape uzate

Părțile contractante aplică dispozițiile de la punctele A-D și F și G din prezenta regulă evacuărilor de ape uzate de pe navele exploatate în zona Mării Baltice.

A.   Definiții

În sensul prezentei reguli:

1.

„ape uzate” înseamnă:

(a)

ape de scurgere și alte deșeuri provenite de la orice formă de toalete, pisoare și guri de drenaj WC;

(b)

ape de scurgere din incintele cu destinație medicală (dispensare, infirmerii etc.), provenind de la lavabouri, căzi și guri de drenaj din astfel de incinte;

(c)

ape de scurgere din incinte în care se află animale vii sau

(d)

alte tipuri de ape uzate amestecate cu apele de scurgere menționate anterior;

2.

„cisternă de stocare” înseamnă o cisternă folosită pentru colectarea și stocarea apelor uzate.

B.   Aplicare

Dispozițiile prezentei reguli se aplică:

(a)

navelor cu un tonaj brut mai mare sau egal cu 200 de tone;

(b)

navelor cu un tonaj brut sub 200 de tone, autorizate să transporte mai mult de 10 persoane;

(c)

nave cu tonaj brut nedeterminat, autorizate să transporte mai mult de 10 persoane.

C.   Deversarea apelor uzate

1.

Sub rezerva dispozițiilor de la punctul D din prezenta regulă, evacuarea de ape uzate în mare este interzisă, cu excepția cazurilor în care:

(a)

nava deversează ape uzate pulverizate și dezinfectate folosind un sistem aprobat de administrație la o distanță de cel puțin patru mile nautice de la cel mai apropiat uscat sau ape uzate care nu sunt pulverizate sau dezinfectate la o distanță de cel puțin 12 mile nautice de la cel mai apropiat uscat, cu condiția ca, în orice caz, apele uzate depozitate în cisternele de stocare să nu fie deversate deodată, ci cu un debit moderat, în timp ce nava se deplasează cu o viteză de cel puțin patru noduri sau

(b)

nava este dotată cu o instalație de tratare a apelor uzate aprobată de administrație și

(i)

rezultatele testelor efectuate asupra instalației sunt consemnate într-un document aflat la bord;

(ii)

în plus, efluenții nu generează substanțe solide vizibile care să plutească sau care să afecteze culoarea apelor înconjurătoare sau

(c)

nava este în ape aflate sub jurisdicția unui stat și deversează ape uzate în conformitate cu cele mai stricte cerințe impuse de statul respectiv.

2.

În cazul în care apele uzate sunt amestecate cu deșeuri sau cu ape uzate supuse unor cerințe diferite privind deversarea, se aplică cerințele cele mai stricte.

D.   Derogări

Punctul C din prezenta regulă nu se aplică:

(a)

deversărilor de ape uzate de pe o navă dacă acestea sunt necesare pentru asigurarea siguranța navei și a celor de la bordul acesteia sau în scopul salvării de vieți omenești pe mare sau

(b)

deversărilor de ape uzate provocate de avarierea unei nave sau a echipamentului acesteia, dacă au fost luate toate măsurile de precauție rezonabile înainte și după survenirea avarierii în scopul prevenirii sau al reducerii la minimum a deversării.

E.   Instalații de recepție

1.

Fiecare parte contractantă se angajează să asigure în porturile și terminalele sale de la Marea Baltică instalații de recepție a apelor uzate fără a provoca întârzieri nemotivate ale navelor și care să satisfacă nevoile navelor pe care le deservesc.

2.

Pentru a permite conectarea conductelor instalațiilor de recepție la conducta de deversare a navei, ambele conducte trebuie să fie prevăzute cu un dispozitiv de conectare standard pentru descărcare în conformitate cu următorul tabel:

Dimensiunile standard ale flanșelor dispozitivelor de conectare standard pentru descărcare

Descriere

Dimensiuni

Diametru exterior

210 mm

Diametru interior

În conformitate cu diametrul exterior al conductei

Diametrul circular al bulonului

170 mm

Fante în flanșă

Patru găuri, cu diametrul de 18 mm, plasate echidistant pe cercul bulonului cu diametrul menționat anterior, de la care pornesc fante spre marginile flanșei. Lățimea fantei este de 18 mm.

Grosimea flanșei

16 mm

Buloane și piulițe: cantitate și diametru

Patru, fiecare având un diametru de 16 cm și o lungime adecvată

Flanșa este proiectată pentru conducte cu un diametru interior de cel mult 100 mm și este confecționată din oțel sau din alt material echivalent cu o față plană. Această flanșă împreună cu o garnitură adecvată sunt adecvate pentru o presiune de lucru de 6 kg/cm2.

Pentru navele cu o înălțime de calcul de cinci metri sau mai mică, diametrul interior al dispozitivului de conectare pentru descărcare poate fi de 38 mm.

F.   Examinări

1.

Navele care se deplasează pe trasee internaționale în zona Mării Baltice fac obiectul următoarelor examinări:

(a)

examinare inițială înainte de darea în folosință a navei sau înainte de emiterea pentru prima dată a certificatului necesar în conformitate cu punctul G din prezenta regulă, care include o examinare a navei de natură să asigure că:

(i)

în cazul în care nava este prevăzută cu o instalație de tratare a apelor uzate, instalația îndeplinește cerințele de funcționare bazate pe standardele și metodele de testare recomandate de comisie (1) și este aprobată de administrație;

(ii)

în cazul în care nava este prevăzută cu un sistem de pulverizare și dezinfectare a apelor uzate, acest sistem trebuie să îndeplinească cerințele de funcționare bazate pe standardele și metodele de testare recomandate de comisie (1) și trebuie aprobat de administrație;

(iii)

în cazul în care nava este prevăzută cu o cisternă de stocare, capacitatea acesteia trebuie să fie considerată satisfăcătoare de către administrație pentru asigurarea recepției tuturor apelor uzate, având în vedere funcționarea navei, numărul de persoane de la bord și alți factori relevanți. Cisterna de stocare trebuie să îndeplinească cerințele de funcționare bazate pe standardele și metodele de testare recomandate de comisie (1) și să fie aprobată de administrație, și

(iv)

nava este echipată cu o conductă de deversare a apelor uzate într-o instalație de recepție. Conducta trebuie să fie prevăzută cu un dispozitiv standard de conectare la țărm în conformitate cu punctul E sau, în cazul navelor de comerț specializate, conform altor standarde care pot fi acceptate de administrație, cum ar fi dispozitivele rapide de cuplare.

Examinarea este de asemenea natură încât să furnizeze asigurări că echipamentele, dispozitivele, amenajările și materialele respectă pe deplin cerințele aplicabile din prezenta regulă.

Administrația recunoaște „certificatele de omologare” pentru instalațiile de tratare a apelor uzate emise sub autoritatea altor părți contractante;

(b)

examinări periodice la intervalele prevăzute de administrație, dar nu mai mari de cinci ani, realizate astfel încât să furnizeze asigurări că echipamentele, dispozitivele, amenajările și materialele respectă pe deplin cerințele aplicabile din prezenta regulă.

2.

Examinările navelor legate de aplicarea dispozițiilor din prezenta regulă sunt realizate de inspectorii administrației. Cu toate acestea, administrația poate încredința efectuarea examinărilor unor funcționari numiți în acest sens sau unor organizații pe care le recunoaște. În toate aceste cazuri administrația în cauză garantează integral executarea completă și eficiența examinărilor.

3.

După finalizarea oricărei examinări asupra navei, nu se efectuează nici o modificare relevantă asupra echipamentelor, a dispozitivelor, a amenajărilor și a materialelor care au făcut obiectul examinării fără aprobarea administrației, cu excepția înlocuirilor directe ale unor astfel de echipamente sau dispozitive.

G.   Certificatul

1.

Pentru navele autorizate să transporte peste 50 de persoane, care funcționează pe trasee internaționale în zona Mării Baltice, se emite un certificat de prevenire a poluării cu ape uzate, după realizarea examinării în conformitate cu dispozițiile de la punctul F din prezenta regulă.

2.

Acest certificat este emis fie de către administrație, fie de către orice persoană sau organizație autorizată corespunzător de aceasta. Administrația își asumă întotdeauna deplina responsabilitate privind certificatul.

3.

Certificatul pentru prevenirea poluării cu ape uzate se elaborează prin completarea formularului corespunzător modelului prevăzut în apendicele la anexa IV la Marpol 73/78, deoarece părțile contractante sunt de asemenea părți la Marpol 73/78. În cazul în care certificatul nu este în limba engleză, textul acestuia trebuie să includă o traducere în limba engleză.

4.

Certificatele de prevenire a poluării cu ape uzate se emit pe o perioadă certificată de administrație, care nu depășește cinci ani.

5.

Un certificat își pierde valabilitatea dacă echipamentele, dispozitivele, amenajările sau materialele au suferit modificări considerabile, cu excepția înlocuirii directe, fără aprobarea administrației.

REGULA 8

Gunoiul

Părțile contractante, fiind de asemenea părți la Marpol 73/78, aplică în conformitate cu acordul menționat anterior dispozițiile din anexa V la Marpol 73/78 privind prevenirea poluării cu gunoi cauzate de nave.


(1)  Se face trimitere la recomandarea Helcom 1/5.


ANEXA V

SCUTIRI DE LA INTERDICȚIA GENERALĂ PRIVIND DESCĂRCAREA DEȘEURILOR ȘI A ALTOR MATERIALE ÎN ZONA MĂRII BALTICE

REGULA 1

În conformitate cu dispozițiile din articolul 9 alineatul (2) din prezenta convenție, interdicția privind descărcarea nu se aplică deversării în mare a materialelor dragate cu condiția ca:

1.

acestea să nu conțină substanțele care urmează să fie definite de comisie și enumerate în anexele I și II la prezenta convenție în cantități și concentrații semnificative și

2.

descărcarea să se efectueze pe baza unui permis special emis în avans de autoritatea națională competentă:

(a)

fie în zona mării teritoriale a părții contractante în cauză,

(b)

fie în afara zonei de mare teritorială, dacă este necesar, după consultări prealabile în cadrul comisiei.

La emiterea de astfel de permise partea contractantă în cauză respectă dispozițiile din regula 3 din prezenta anexă.

REGULA 2

1.

Autoritatea națională relevantă menționată la articolul 9 alineatul (2) din prezenta convenție:

(a)

emite permisele speciale prevăzute la regula 1 din prezenta anexă;

(b)

consemnează cantitățile de materiale a căror descărcare este permisă și natura acestora, precum și locul, data și metoda de descărcare;

(c)

colectează informațiile disponibile privind natura și cantitățile de materiale descărcate recent în zona Mării Baltice până la intrarea în vigoare a prezentei convenții, cu condiția să existe pericolul ca materialele descărcate în cauză să contamineze apa sau organismele din zona Mării Baltice, să se prindă în echipamentele de pescuit sau să provoace orice alt prejudiciu, și informații privind locul, data și metoda de descărcare utilizată.

2.

Autoritatea națională competentă emite permise speciale în conformitate cu regula 1 din prezenta anexă în privința materialelor destinate descărcării în zona Mării Baltice:

(a)

încărcate pe teritoriul său;

(b)

încărcate pe o navă sau pe o aeronavă înregistrată pe teritoriul său sau care arborează pavilionul său, dacă încărcarea are loc pe teritoriul unui stat care nu este parte la prezenta convenție.

3.

La emiterea permiselor în temeiul punctului 1 litera (a), autoritatea națională competentă respectă regula 3 din prezenta anexă, precum și criteriile, măsurile și cerințele suplimentare pe care le consideră relevante.

4.

Fiecare parte contractantă raportează comisiei și, după caz, altor părți contractante informațiile menționate la punctul 1 litera (c) din regula 2 din prezenta anexă. Procedura care trebuie urmată și natura acestor rapoarte se stabilesc de către comisie.

REGULA 3

La emiterea permiselor speciale în conformitate cu regula 1 din prezenta anexă, autoritatea națională competentă ia în considerare:

1.

cantitatea de produse de dragare care trebuie descărcate;

2.

conținutul materialului menționat în anexele I și II la prezenta convenție;

3.

locația (de exemplu, coordonatele zonei de descărcare, adâncimea și distanța față de coastă) și legăturile acesteia cu zonele de interes special (de exemplu, zone de agrement, zone de depunere a icrelor, pepiniere și zone de pescuit etc.);

4.

caracteristicile apei, dacă descărcarea se efectuează în afara mării teritoriale, reprezentate de:

(a)

proprietățile hidrografice (de exemplu, temperatură, salinitate, densitate, profil);

(b)

proprietățile chimice (de exemplu, pH, oxigen dizolvat, nutrienți);

(c)

proprietățile biologice (de exemplu, producția primară și fauna bentonică);

Datele trebuie să includă suficiente informații privind nivelurile anuale medii și variațiile sezoniere ale proprietăților de la prezentul punct;

5.

existența și efectele altor eventuale descărcări din zona de descărcare.

REGULA 4

Rapoartele elaborate în conformitate cu articolul 9 alineatul (5) din prezenta convenție includ următoarele informații:

1.

locația descărcării, caracteristicile materialului descărcat și măsurile de contracarare luate;

(a)

locația (de exemplu, coordonatele locului de descărcare accidentală, adâncimea și distanța față de coastă);

(b)

metoda de depozitare;

(c)

cantitatea și compoziția materialului descărcat precum și proprietățile fizice (de exemplu, solubilitatea și densitatea), chimice și biochimice (de exemplu, consumul de oxigen, nutrienți) și biologice (adică prezența virusurilor, a bacteriilor, a drojdiilor, a paraziților);

(d)

toxicitatea;

(e)

conținutul de substanțe menționate în anexele I și II la prezenta convenție;

(f)

caracteristicile de dispersie (de exemplu, efectele curenților și ale vântului, transportul pe orizontală și amestecarea verticală);

(g)

caracteristicile apei (de exemplu, temperatura, pH-ul, potențialul de oxidoreducere, salinitatea și stratificarea);

(h)

caracteristicile fundului (de exemplu, topografia, caracteristicile geologice și potențialul de oxidoreducere);

(i)

măsurile de contracarare luate și operațiunile de monitorizare desfășurate sau planificate.

2.

considerații și condiții generale:

(a)

posibilele efecte asupra zonelor de agrement (de exemplu, materiale care plutesc sau eșuate, turbiditate, mirosuri neplăcute, colorație anormală și spumă);

(b)

posibilele efecte asupra vieții marine, asupra pisciculturii și a conchilioculturii, a resurselor halieutice și a pescuitului, a recoltării și a culturilor de alge și

(c)

posibilele efecte asupra altor utilizări ale mării (de exemplu, degradarea calității apei de uz industrial, coroziunea subacvatică a structurilor, afectarea exploatării navelor de către materialele plutitoare, afectarea pescuitului sau a navigației și a protecției zonelor de importanță specială științifică sau pentru conservare).


ANEXA VI

COOPERAREA ÎN DOMENIUL COMBATERII POLUĂRII MARINE

REGULA 1

În sensul prezentei anexe:

1.

„navă” înseamnă un mijloc de deplasare de orice tip exploatat în mediul marin și include ambarcațiunile cu aripi imerse, ambarcațiunile pe pernă de aer, submersibile, ambarcațiunile plutitoare și platformele fixe sau plutitoare;

2.

„administrație” înseamnă guvernul statului sub a cărei autoritate funcționează nava. În cazul navelor care au dreptul de a arbora pavilionul oricărui stat, administrația este guvernul statului respectiv. În cazul platformelor fixe sau plutitoare implicate în exploatarea și explorarea fundului mării și a subsolului acesteia adiacent coastei asupra căreia statul costier își exercită drepturile suverane în sensul explorării și al exploatării resurselor naturale ale acestora, administrația este guvernul statului costier în cauză;

3.

(a)

„deversare”, dacă se referă la substanțe nocive sau la efluenți care conțin astfel de substanțe, înseamnă orice evacuare provocată de o navă și include orice scăpare, eliminare, curgere, scurgere, pompare, emitere sau golire;

(b)

„deversarea” nu include:

(i)

descărcarea în sensul Convenției privind prevenirea poluării marine prin operațiuni de descărcare de deșeuri și alte materiale, încheiată la Londra la 29 decembrie 1972, sau

(ii)

evacuarea de substanțe nocive provenind direct din explorarea, exploatarea și din prelucrarea în larg asociată a resurselor minerale de pe fundul mării sau

(iii)

evacuarea de substanțe nocive în scopuri legitime de cercetare științifică în domeniul reducerii sau al combaterii poluării.

REGULA 2

Părțile contractante se angajează să asigure capacitatea de combatere a petelor de petrol și de alte substanțe nocive de pe mare. Această capacitate include echipamente și nave adecvate, precum și personal pregătit pentru intervenții atât în apele costiere, cât și în marea liberă.

REGULA 3

Fără a aduce atingere articolului 4 alineatul (4) din prezenta convenție, părțile contractante dezvoltă și aplică, individual sau în colaborare, activități de supraveghere care să acopere zona Mării Baltice destinate localizării și monitorizării petrolului și a altor substanțe evacuate în mare.

REGULA 4

În cazul căderii peste bord a unor substanțe nocive în pachete, containere de marfă, cisterne mobile, camioane cisternă și vagoane cisternă, părțile contractante cooperează la salvarea și recuperarea unor astfel de pachete, containere sau cisterne astfel încât să se reducă la minimum pericolul pentru mediu.

REGULA 5

1.

Părțile contractante, fiind de asemenea părți la Convenția internațională din 1973 privind prevenirea poluării de către nave, astfel cum a fost modificată prin protocolul din 1978 (Marpol 73/78), aplică în conformitate cu acordul menționat anterior dispozițiile din articolul 8 și protocolul I la Marpol 73/78 privind raportarea incidentelor în care sunt implicate substanțe nocive. Aceste dispoziții se aplică de asemenea petelor semnificative de petrol sau de alte substanțe nocive în cazurile care nu intră sub incidența articolului 8 din Marpol 73/78.

2.

Părțile contractante le solicită căpitanilor de nave și piloților de aeronave să raporteze fără întârziere pe baza sistemului menționat anterior cu privire la petele semnificative de petrol sau de alte substanțe nocive observate pe mare. În măsura în care este posibil, aceste rapoarte trebuie să cuprindă următoarele informații: data, poziția, starea vântului și a mării și tipul, amploarea și sursa probabilă a petei observate.

REGULA 6

Fiecare parte contractantă le solicită căpitanilor navelor care arborează pavilionul său să furnizeze, în cazul unor incidente, la cererea autorităților competente, informații detaliate privind nava și încărcătura acesteia relevante pentru prevenirea sau combaterea poluării mării și să coopereze cu aceste autorități.

REGULA 7

1.

(a)

Imediat ce este posibil, părțile contractante convin, pe baze bilaterale sau multilaterale, cu privire la zonele Mării Baltice în care iau măsuri de combatere sau de salvare ori de câte ori se produce sau este posibil să se producă o scurgere semnificativă de hidrocarburi sau de alte substanțe nocive sau ori de câte ori se produc sau este posibil să se producă alte incidente care provoacă sau ar putea provoca poluare în zona Mării Baltice. Aceste acorduri nu aduc atingere nici unor alte acorduri încheiate între părțile contractante în același domeniu. Statele vecine asigură armonizarea diferitelor acorduri. Părțile contractante informează celelalte părți contractante și comisia cu privire la astfel de acorduri.

Părțile contractante pot solicita asistența comisiei pentru a ajunge la un acord, dacă este necesar.

(b)

Partea contractantă pe al cărei teritoriu se produce o situație de tipul celei descrise în regula 1 din prezenta anexă evaluează situația după cum este necesar și întreprinde acțiuni adecvate pentru evitarea sau reducerea la minimum a efectelor poluării, și ține sub observație părțile din pată aflate în derivă până în momentul în care nu mai este necesară nici o măsură.

2.

În cazul în care o astfel de pată este în derivă sau este posibil să intre în derivă într-o regiune în care măsurile menționate la punctul 1 litera (a) din prezenta regulă trebuie luate de o altă parte contractantă, aceasta este informată fără întârziere cu privire la situație și la măsurile care au fost întreprinse.

REGULA 8

O parte contractantă care solicită asistență pentru combaterea scurgerilor de hidrocarburi sau de alte substanțe periculoase în mare are dreptul de a solicita asistență de la alte părți contractante, începând cu acelea dintre ele care este cel mai posibil să fie afectate de scurgere. Părțile contractante a căror asistență este solicitată în conformitate cu prezentul regulament fac toate eforturile pentru a oferi asistența respectivă.

REGULA 9

1.

Părțile contractante furnizează informații celorlalte părți contractante și comisiei cu privire la:

(a)

organizația lor națională însărcinată cu combaterea scurgerilor de hidrocarburi și de alte substanțe nocive în mare;

(b)

reglementările naționale și alte aspecte care au o influență directă asupra combaterii poluării marine cu hidrocarburi și alte substanțe nocive;

(c)

autoritatea competentă care răspunde de primirea și trimiterea rapoartelor privind poluarea mării cu hidrocarburi și alte substanțe nocive;

(d)

autoritățile competente pentru chestiunile legate de măsurile de asistență reciprocă, de informare și cooperare între părțile contractante în conformitate cu prezenta anexă;

(e)

acțiunile întreprinse în conformitate cu regula 8 din prezenta anexă.

2.

Părțile contractante fac schimb de informații privind programele de cercetare și dezvoltare și rezultatele studiilor privind metodele de combatere a poluării marine cu hidrocarburi și alte substanțe nocive, precum și privind experiența acumulată în combaterea acestui tip de poluare.

REGULA 10

Autoritățile menționate la punctul 1 litera (d) din regula 9 din prezenta anexă stabilesc contacte directe și cooperează în chestiuni operaționale.


Top