Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A0328(01)

    Protocol bij de Stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Montenegro, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie

    PB L 93 van 28.3.2014, p. 2–11 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2014/172/oj

    Related Council decision
    Related Council decision
    Related Council decision
    Related Council decision

    28.3.2014   

    NL

    Publicatieblad van de Europese Unie

    L 93/2


    PROTOCOL

    bij de Stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Montenegro, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie

    HET KONINKRIJK BELGIË,

    DE REPUBLIEK BULGARIJE,

    DE TSJECHISCHE REPUBLIEK,

    HET KONINKRIJK DENEMARKEN,

    DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,

    DE REPUBLIEK ESTLAND,

    IERLAND,

    DE HELLEENSE REPUBLIEK,

    HET KONINKRIJK SPANJE,

    DE FRANSE REPUBLIEK,

    DE REPUBLIEK KROATIË,

    DE ITALIAANSE REPUBLIEK,

    DE REPUBLIEK CYPRUS,

    DE REPUBLIEK LETLAND,

    DE REPUBLIEK LITOUWEN,

    HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,

    HONGARIJE,

    MALTA,

    HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,

    DE REPUBLIEK OOSTENRIJK,

    DE REPUBLIEK POLEN,

    DE PORTUGESE REPUBLIEK,

    ROEMENIË,

    DE REPUBLIEK SLOVENIË,

    DE SLOWAAKSE REPUBLIEK,

    DE REPUBLIEK FINLAND,

    HET KONINKRIJK ZWEDEN,

    HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,

    Verdragsluitende partijen bij het Verdrag betreffende de Europese Unie, het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,

    hierna „de lidstaten” genoemd, en

    DE EUROPESE UNIE en DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,

    hierna „de Europese Unie” genoemd,

    enerzijds, en

    MONTENEGRO,

    anderzijds,

    Gezien de toetreding van de Republiek Kroatië (hierna „Kroatië” genoemd) tot de Europese Unie op 1 juli 2013,

    OVERWEGENDE HETGEEN VOLGT:

    (1)

    De stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Montenegro, anderzijds, (hierna „de SAO” genoemd), is op 15 oktober 2007 te Luxemburg ondertekend en op 1 mei 2010 in werking getreden.

    (2)

    Het Verdrag betreffende de toetreding van de Kroatië tot de Europese Unie (hierna „het Toetredingsverdrag” genoemd) is op 9 december 2011 in Brussel ondertekend.

    (3)

    Kroatië is op 1 juli 2013 tot de Europese Unie toegetreden.

    (4)

    Overeenkomstig artikel 6, lid 2, van de Akte betreffende de de toetreding van Kroatië wordt de toetreding van Kroatië tot de SAO geregeld door sluiting van een protocol bij de SAO.

    (5)

    Overeenkomstig artikel 39, lid 3, van de SAO heeft overleg plaatsgevonden om ervoor te zorgen dat rekening wordt gehouden met de in die overeenkomst vastgestelde wederzijdse belangen van de Europese Unie en Montenegro,

    ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN:

    DEEL I

    OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN

    Artikel 1

    Kroatië wordt partij bij de SAO, en stelt, op dezelfde wijze als de andere lidstaten van de Europese Unie, de tekst van de overeenkomst en die van de gemeenschappelijke verklaringen en de unilaterale verklaringen die aan de op diezelfde datum ondertekende slotakte zijn gehecht, vast dan wel neemt er nota van.

    AANPASSINGEN VAN DE TEKST VAN DE SAO EN DE BIJLAGEN EN PROTOCOLLEN DAARBIJ

    DEEL II

    LANDBOUWPRODUCTEN

    Artikel 2

    Concessies van Montenegro voor landbouwproducten

    1.   In artikel 27 van de SAO wordt een nieuw lid ingevoegd:

    „3.   Met ingang van de inwerkingtreding van het protocol bij deze overeenkomst waarbij rekening wordt gehouden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie past Montenegro de douanerechten toe die van toepassing zijn op de invoer van bepaalde landbouwproducten van oorsprong uit de Europese Unie, binnen de aangegeven hoeveelheden, als vermeld in bijlage III d.”.

    2.   De tekst opgenomen in bijlage I bij dit protocol wordt als bijlage III d bij de SAO gevoegd.

    Artikel 3

    Visserijproducten

    1.   In artikel 30 van de SAO wordt een nieuw lid ingevoegd:

    „3.   Met ingang van de inwerkingtreding van het protocol bij deze overeenkomst waarbij rekening wordt gehouden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie schaft Montenegro alle douanerechten en maatregelen van gelijke werking af voor vis en visserijproducten van oorsprong uit de Gemeenschap, andere dan die vermeld in bijlage V a. Op de in bijlage V vermelde producten zijn de daarin opgenomen bepalingen van toepassing.”.

    2.   De tekst opgenomen in bijlage II bij dit protocol wordt als bijlage Va bij de SAO gevoegd.

    Artikel 4

    Concessies van Montenegro voor bewerkte landbouwproducten

    De tekst opgenomen in bijlage III bij dit protocol wordt als bijlage IIa bij protocol nr. 1 bij de SAO gevoegd.

    DEEL III

    OORSPRONGSREGELS

    Artikel 5

    Bijlage IV bij protocol nr. 3 bij de SAO wordt vervangen door de tekst van bijlage IV bij dit protocol.

    OVERGANGSBEPALINGEN

    DEEL IV

    Artikel 6

    WTO

    Montenegro verbindt zich ertoe geen claim, verzoek of beroep in te dienen, noch concessies te wijzigen of in te trekken op grond van de artikelen XXIV.6 en XXVIII van de GATT 1994 naar aanleiding van deze uitbreiding van de Europese Unie.

    Artikel 7

    Bewijs van oorsprong en administratieve samenwerking

    1.   Bewijzen van oorsprong die op de juiste wijze door Montenegro of Kroatië zijn afgegeven in het kader van preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen die deze landen onderling toepassen, worden in de betrokken landen aanvaard, mits:

    a)

    de verkrijging van de oorsprong met zich meebrengt dat een preferentieel tarief wordt gehanteerd overeenkomstig de in de SAO opgenomen preferentiële tariefmaatregelen;

    b)

    het bewijs van oorsprong en de vervoersdocumenten uiterlijk op de dag vóór de datum van toetreding zijn afgegeven;

    c)

    het bewijs van oorsprong binnen vier maanden na de datum van toetreding bij de douane wordt ingediend.

    Indien goederen vóór de datum van toetreding in Montenegro of Kroatië ten invoer zijn aangegeven op grond van op dat tijdstip tussen Montenegro en Kroatië geldende preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen, kunnen op grond van die overeenkomsten of regelingen nadien afgegeven bewijzen van oorsprong eveneens worden aanvaard, op voorwaarde dat zij binnen vier maanden na de datum van toetreding aan de douaneautoriteiten worden overgelegd.

    2.   Montenegro en Kroatië mogen vergunningen waarmee de status van „toegelaten exporteur” is verleend in het kader van preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen die zij onderling toepassen, blijven gebruiken, mits:

    a)

    een dergelijke bepaling ook is opgenomen in de tussen Montenegro en de Europese Unie vóór de toetreding van Kroatië gesloten overeenkomst, en

    b)

    de toegelaten exporteurs de op grond van die overeenkomst geldende oorsprongsregels toepassen.

    Deze vergunningen worden uiterlijk één jaar na de datum van de toetreding van Kroatië vervangen door nieuwe vergunningen die onder de voorwaarden van de SAO zijn afgegeven.

    3.   Verzoeken om controle achteraf van bewijzen van oorsprong die zijn afgegeven op grond van de preferentiële overeenkomsten en autonome regelingen als bedoeld in de leden 1 en 2, worden gedurende een periode van drie jaar na de afgifte van het betrokken bewijs van oorsprong aanvaard door de bevoegde douaneautoriteiten van Montenegro of Kroatië, en kunnen door die autoriteiten nog worden ingediend gedurende een periode van drie jaar na aanvaarding van het bewijs van oorsprong dat aan die autoriteiten ter staving van een aangifte ten invoer is voorgelegd.

    Artikel 8

    Goederen in doorvoer

    1.   De bepalingen van de SAO kunnen worden toegepast op goederen die van Montenegro naar Kroatië of van Kroatië naar Montenegro worden uitgevoerd, wanneer die goederen voldoen aan de bepalingen van protocol nr. 3 bij de SAO en op de datum van de toetreding van Kroatië ofwel onderweg zijn of in tijdelijke opslag zijn in een douane-entrepot of in een vrije zone in Montenegro of Kroatië.

    2.   In dergelijke gevallen mag preferentiële behandeling worden verleend, mits binnen vier maanden na de datum van de toetreding van Kroatië bij de douaneautoriteiten van het land van invoer een bewijs van oorsprong wordt ingediend dat achteraf is afgegeven door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer.

    Artikel 9

    Tariefcontingenten in 2013

    Voor het jaar 2013 worden de hoeveelheden van de nieuwe tariefcontingenten en de toename van de hoeveelheden van de bestaande tariefcontingenten berekend naar rata van de basishoeveelheden, rekening houdend met de vóór 1 juli 2013 verstreken periode.

    ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN

    DEEL V

    Artikel 10

    Dit protocol en de bijlagen erbij vormen een integrerend onderdeel van de SAO.

    Artikel 11

    1.   Dit protocol wordt door de Europese Unie en haar lidstaten en door Montenegro volgens hun eigen procedures goedgekeurd.

    2.   De partijen stellen elkaar in kennis van de voltooiing van de in lid 1 bedoelde procedures. De akten van goedkeuring worden neergelegd bij het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.

    Artikel 12

    1.   Dit protocol treedt in werking op de eerste dag van de eerste maand volgende op de datum waarop de laatste akte van goedkeuring is neergelegd.

    2.   Indien niet alle akten van goedkeuring van dit protocol vóór 1 juli 2013 zijn neergelegd, is dit protocol voorlopig van toepassing met ingang van 1 juli 2013.

    Artikel 13

    Dit protocol is opgesteld in tweevoud in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Ierse, de Italiaanse, de Kroatische, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse taal, en in de officiële taal die wordt gebruikt in Montenegro, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

    Artikel 14

    De tekst van de SAO, de bijlagen en de protocollen die daarvan een integrerend onderdeel vormen, de slotakte en de daaraan gehechte verklaringen worden opgemaakt in de Kroatische taal en deze tekst is evenzeer authentiek als de oorspronkelijke teksten. De stabilisatie- en associatieraad keurt deze teksten goed.

    Съставено в Брюксел на осемнадесети декември две хиляди и тринадесета година.

    Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de dos mil trece.

    V Bruselu dne osmnáctého prosince dva tisíce třináct.

    Udfærdiget i Bruxelles den attende december to tusind og tretten.

    Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember zweitausenddreizehn.

    Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.

    Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year two thousand and thirteen.

    Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre deux mille treize.

    Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.

    Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre duemilatredici.

    Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā decembrī.

    Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio aštuonioliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizennyolcadik napján.

    Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.

    Gedaan te Brussel, de achttiende december tweeduizend dertien.

    Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.

    Feito em Bruxelas, em dezoito de dezembro de dois mil e treze.

    Întocmit la Bruxelles la optsprezece decembrie două mii treisprezece.

    V Bruseli osemnásteho decembra dvetisíctrinásť.

    V Bruslju, dne osemnajstega decembra leta dva tisoč trinajst.

    Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.

    Som skedde i Bryssel den artonde december tjugohundratretton.

    Sačinjeno u Briselu osamnaestog decembra dvije hiljade trinaeste.

    За държавите-членки

    Por los Estados miembros

    Za členské státy

    For medlemsstaterne

    Für die Mitgliedstaaten

    Liikmesriikide nimel

    Για τα κράτη μέλη

    For the Member States

    Pour les États membres

    Za države članice

    Per gli Stati membri

    Dalībvalstu vārdā –

    Valstybių narių vardu

    A tagállamok részéről

    Għall-Istati Membri

    Voor de lidstaten

    W imieniu Państw Członkowskich

    Pelos Estados-Membros

    Pentru statele membre

    Za členské štáty

    Za države članice

    Jäsenvaltioiden puolesta

    För medlemsstaterna

    Za države članice

    Image

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sajungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Za Evropsku uniju

    Image

    Image

    Image

    За Черна гора

    Por Montenegro

    Za Černou Horu

    For Montenegro

    Für Montenegro

    Montenegro nimel

    Για το Μαυροβουνίου

    For Montenegro

    Pour le Monténégro

    Za Crnu Goru

    Per il Montenegro

    Melnkalnes vārdā –

    Juodkalnijos vardu

    Montenegró részéről

    Għall-Montenegro

    Voor Montenegro

    W imieniu Czarnogóry

    Pelo Montenegro

    Pentru Muntenegru

    Za Čiernu Horu

    Za Črno goro

    Montenegron puolesta

    För Montenegro

    Za Crnu Goru

    Image


    BIJLAGE I

    „BIJLAGE III d

    Tariefconcessies van Montenegro voor primaire landbouwproducten van oorsprong uit de Europese Unie

    (bedoeld in artikel 27, lid 3)

    (De aangegeven douanerechten (ad-valoremrechten en/of specifieke rechten) worden op de goederen in deze bijlage toegepast binnen de hoeveelheden die voor elk product zijn aangegeven met ingang van de inwerkingtreding van dit protocol)

    GN-code

    2013

    Omschrijving

    Jaarlijkse hoeveelheid

    (ton)

    Tarief van contingentrecht

    (% van MFN)

    0207 11 90

    0207 12 90

    0207 13 10

    0207 13 30

    0207 13 60

    0207 13 99

    0207 14 10

    0207 14 30

    0207 14 50

    0207 14 60

    0207 14 99

    Pluimvee

    500

    20 %

    0406 10 20

    0406 10 80

    0406 30 31

    0406 40 50

    0406 90 78

    0406 90 88

    0406 90 99

    Kaas

    65

    30 %

    1602 20 90

    1602 32 11

    1602 32 19

    1602 32 30

    1602 32 90

    1602 41 10

    1602 49 15

    1602 49 30

    1602 50 31

    1602 50 95

    Bereidingen van vlees

    130

    30 %”


    BIJLAGE II

    „BIJLAGE V a

    Concessies van Montenegro voor visserijproducten van oorsprong uit de Europese Unie, als bedoeld in artikel 30, lid 3, van deze overeenkomst

    Voor invoer van de volgende producten van oorsprong uit de Gemeenschap in Montenegro gelden onderstaande contingenten:

    GN-code

    2013

    Omschrijving

    Jaarlijkse hoeveelheid

    (ton)

    Tarief van contingentrecht

    1604 13 11

    1604 13 19

    1604 13 90

    Bereidingen en conserven van sardines

    200

    0 % (vrij van rechten)

    1604 14 11

    1604 14 16

    1604 14 18

    Bereidingen en conserven van tonijn en boniet; Filets van tonijn, zogenaamde „loins”

    75

    0 % (vrij van rechten)

    1604 15 11

    1604 15 19

    Bereidingen en conserven van makreel

    30

    0 % (vrij van rechten)”


    BIJLAGE III

    (Producten bedoeld in artikel 25 van de SAO)

    „BIJLAGE IIa BIJ PROTOCOL 1

    Tariefcontingenten van toepassing op goederen van oorsprong uit de Europese Unie bij invoer in Montenegro

    GN-code

    2013

    Omschrijving

    Jaarlijkse hoeveelheid

    (liter)

    Tarief van contingentrecht

    2201

    Water, natuurlijk of kunstmatig mineraalwater en

    spuitwater daaronder begrepen, zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, noch gearomatiseerd

     

    0 %

    2201 10

    Mineraalwater en spuitwater

    240 000

    ex 2201 90

    ander

     

    2201900010

    Gewoon natuurlijk water, verpakt

    430 000

    2202

    Water, mineraalwater en spuitwater daaronder

    begrepen, met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, dan wel gearomatiseerd, alsmede andere alcoholvrije dranken, andere dan de vruchten- en groentesappen bedoeld bij post 2009

    810 000

    0 %”


    BIJLAGE IV

    „BIJLAGE IV

    TEKST VAN DE FACTUURVERKLARING

    Bij het opstellen van de factuurverklaring, waarvan de tekst hieronder is weergegeven, dient rekening te worden gehouden met de voetnoten. De tekst van de voetnoten behoeft echter niet te worden overgenomen.

    Bulgaarse versie

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. преференциален произход (2).

    Spaanse versie

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Tsjechische versie

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Deense versie

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Duitse versie

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Estse versie

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Griekse versie

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Engelse versie

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Franse versie

    L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

    Kroatische versie

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

    Italiaanse versie

    L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Letse versie

    To productu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem productiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

    Litouwse versie

    Šiame dokumente išvardytų productų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės productai.

    Hongaarse versie

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    Maltese versie

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

    Nederlandse versie

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Poolse versie

    Eksporter productów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, producty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Portugese versie

    O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Roemeense versie

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    Slowaakse versie

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Sloveense versie

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Finse versie

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Zweedse versie

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    Versie voor Montenegro

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carinsko odoborenje br. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog porijekla.

     (3)

    (Plaats en datum)

     (4)

    (Handtekening van de exporteur, gevolgd door de naam van de ondertekenaar in duidelijk leesbare letters)


    (1)  Indien de factuurverklaring door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, moet het nummer van de vergunning van die exporteur hier worden ingevuld. Wanneer de factuurverklaring niet door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, wordt het gedeelte tussen haakjes weggelaten of wordt niets ingevuld.

    (2)  Aanduiding van de oorsprong van de producten. Indien de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla, moet de exporteur dit door middel van de letters „CM” duidelijk aangeven op het document waarop de verklaring wordt opgesteld.

    (3)  Kan achterwege blijven indien deze gegevens al in het document zelf voorkomen.

    (4)  Indien de exporteur niet hoeft te ondertekenen, hoeft ook diens naam niet te worden vermeld.”


    Top