Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2009_171_R_0027_01

2009/502/KE: Deċiżjoni tal-Kunsill tad- 19 ta’ Jannar 2009 dwar il-konklużjoni f’isem il-Komunità tal-Ftehim dwar Koperazzjoni Xjentifika u Teknoloġika bejn il-Komunità Ewropea u l-Gvern ta’ New Zealand
Ftehim dwar koperazzjoni xjentifika u teknoloġika bejn il-Komunità Ewropea u l-Gvern ta’ New Zealand

ĠU L 171, 1.7.2009, p. 27–35 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

1.7.2009   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

L 171/27


DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL

tad-19 ta’ Jannar 2009

dwar il-konklużjoni f’isem il-Komunità tal-Ftehim dwar Koperazzjoni Xjentifika u Teknoloġika bejn il-Komunità Ewropea u l-Gvern ta’ New Zealand

(2009/502/KE)

IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 170 flimkien mal-ewwel sentenza tal-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 300(2) u l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 300(3) tiegħu,

Wara li kkunsidra l-proposta tal-Kummissjoni,

Wara li kkunsidra l-opinjoni tal-Parlament Ewropew (1),

BILLI:

(1)

Il-Kummissjoni nnegozjat, f’isem il-Komunità, Ftehim dwar Koperazzjoni Xjentifika u Teknoloġika mal-Gvern ta’ New Zealand.

(2)

Il-Ftehim ġie ffirmat fis-16 ta’ Lulju 2008 fi Brussell, suġġett għal konklużjoni f’data futura.

(3)

Il-Ftehim għandu jiġi approvat,

IDDEĊIEDA KIF ĠEJ:

Artikolu 1

Il-Ftehim dwar Koperazzjoni Xjentifika u Teknoloġika bejn il-Komunità Ewropea u l-Gvern ta’ New Zealand (2) (minn hawn ’il quddiem “il-Ftehim”) huwa b’dan approvat f’isem il-Komunità.

Artikolu 2

Il-Kummissjoni għandha tirrappreżenta lill-Komunità u tadotta l-pożizzjoni tal-Komunità li għandha tittieħed fil-Kumitat Konġunt dwar il-Koperazzjoni Xjentifika u Teknoloġika stabbilit skont l-Artikolu 6(1) tal-Ftehim fir-rigward tal-emendi tekniċi għall-Ftehim taħt l-Artikolu 6(3)(c) tal-Ftehim.

Artikolu 3

Il-President tal-Kunsill, f’isem il-Komunità Ewropea, għandu jagħti n-notifika prevista fl-Artikolu 13(1) tal-Ftehim.

Magħmula fi Brussell, id-19 ta’ Jannar 2009.

Għall-Kunsill

Il-President

P. GANDALOVIČ


(1)  L-Opinjoni mogħtija fil-21 ta’ Ottubru 2008 (għadha mhix ippubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali).

(2)  Ara d-dokument 10118/08.


FTEHIM

dwar koperazzjoni xjentifika u teknoloġika bejn il-Komunità Ewropea u l-Gvern ta’ New Zealand

IL-KOMUNITÀ EWROPEA (minn hawn ‘il quddiem “il-Komunità”)

u

L-GVERN TA’ NEW ZEALAND,

minn hawn ‘il quddiem jissejħu konġuntement “il-Partijiet”;

FILWAQT LI JIKKUNSIDRAW li l-Partijiet qed isegwu attivitajiet ta’ riċerka, ta’ żvilupp teknoloġiku u ta’ dimostrazzjoni teknoloġika f’numru ta’ oqsma ta’ interess komuni, u billi huma konxji tal-espansjoni rapida tal-konoxxenza xjentifika u tal-kontribuzzjoni pożittiva tagħha fil-promozzjoni ta’ koperazzjoni bilaterali u internazzjonali;

FILWAQT LI JINNOTAW li kien hemm koperazzjoni u skambju ta’ informazzjoni f’numru ta’ oqsma xjentifiċi u teknoloġiċi taħt l-Arranġament bejn il-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej u l-Gvern ta’ New Zealand għal Koperazzjoni fix-Xjenza u fit-Teknoloġija tas-17 ta’ Mejju 1991;

FILWAQT LI JIXTIEQU jespandu l-ambitu tal-koperazzjoni xjentifika u teknoloġika f’numru ta’ oqsma ta’ interess komuni permezz tal-ħolqien ta’ sħubija produttiva għal finijiet paċifiċi u ta’ benefiċċju reċiproku;

FILWAQT LI JINNOTAW li tali koperazzjoni u l-applikazzjoni tar-riżultati ta’ tali koperazzjoni se jikkontribwixxu għall-iżvilupp ekonomiku u soċjali tal-Partijiet; u

FILWAQT LI JIXTIEQU jistabbilixxu qafas formali sabiex ikunu implimentati l-attivitajiet koperattivi ġenerali li se jsaħħu l-koperazzjoni “fix-xjenza u fit-teknoloġija” bejn il-Partijiet;

FTIEHMU KIF ĠEJ:

Artikolu 1

Definizzjonijiet

Għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim:

1.

“Attivitajiet Koperattivi” tfisser kemm Attivitajiet Koperattivi Diretti kif ukoll Attivitajiet Koperattivi Indiretti.

2.

“Attivitajiet Koperattivi Diretti” tfisser attivitajiet koperattivi mwettqa fl-oqsma tax-xjenza u tat-teknoloġija bejn il-Partijiet jew l-aġenti eżekuttivi tagħhom.

3.

“Attivitajiet Koperattivi Indiretti” tfisser attivitajiet koperattivi, għajr Attivitajiet Koperattivi Diretti, fl-oqsma tax-xjenza u tat-teknoloġija mwettqa bejn il-Gvern ta’ New Zealand jew il-Parteċipanti ta’ New Zealand, minn naħa waħda, u l-Komunità jew il-Parteċipanti tal-Komunità, min-naħa l-oħra, permezz ta’:

(a)

il-parteċipazzjoni tal-Gvern ta’ New Zealand jew il-Parteċipanti ta’ New Zealand Participants fil-Programm Komunitarju ta’ Qafas skont l-Artikolu 166 tat-Trattat li jistabbixxi l-Komunità Ewropea (minn hawn ‘il quddiem “il-Programm ta’ Qafas”); u

(b)

il-parteċipazzjoni tal-Komunità jew il-Parteċipanti tal-Komunità fil-programmi jew fil-proġetti ta’ riċerka fl-oqsma tax-xjenza u tat-teknoloġija fi New Zealand simili għal dawk koperti mill-Programm ta’ Qafas.

4.

“Proprjetà Intelletwali” għandha jkollha t-tifsira mogħtija fl-Artikolu 2 tal-Konvenzjoni li tistabbilixxi l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Proprjetà Intelletwali, li saret fi Stokkolma fil-14 ta’ Lulju 1967.

5.

“Parteċipant” tfisser kwalunkwe persuna fiżika li jkollha r-residenza ordinarja tagħha fi New Zealand jew fil-Komunità, jew kwalunkwe persuna ġuridika kostitwita fi New Zealand jew fil-Komunità li jkollha personalità ġuridika u li tista’ jkollha drittijiet u tkun suġġetta għal obbligi ta’ kwalunkwe tip f’isimha u ma tinkludix lill-Partijiet. Sabiex ikunu evitati dubbji, l-Entitajiet tal-Kuruna ta’ New Zealand huma Parteċipanti u mhumiex inklużi fit-tifsira ta’ “Parti”. Iċ-Ċentru Konġunt tar-Riċerka (JRC) tal-KE se jkun kemm Parteċipant sabiex jipparteċipa f’Attivitajiet Koperattivi Indiretti, kif ukoll aġent eżekuttiv, sabiex iwettaq Attivitajiet Koperattivi Diretti.

Artikolu 2

Għan u Prinċipji

1.   Il-Partijiet għandhom jinkoraġġixxu, jiżviluppaw u jiffaċilitaw l-Attivitajiet Koperattivi għal finijiet paċifiċi skont dan il-Ftehim u skont il-liġijiet u r-regolamenti taż-żewġ Partijiet.

2.   L-Attivitajiet Koperattivi għandhom jitwettqu fuq il-bażi tal-prinċipji li ġejjin:

(a)

kontribuzzjonijiet u benefiċċji reċiproċi u ekwi;

(b)

aċċess reċiproku tal-Parteċipanti għal programmi jew għal proġetti ta’ riċerka operati jew finanzjati mill-Parti l-oħra;

(c)

skambju f’waqtu ta’ informazzjoni li tista’ tikkonċerna Attivitajiet Koperattivi;

(d)

promozzjoni ta’ soċjetajiet bbażati fuq il-konoxxenza għall-iżvilupp ekonomiku u soċjali taż-żewġ Partijiet; u

(e)

il-protezzjoni tad-drittijiet tal-proprjetà intelletwali skont l-Artikolu 8.

Artikolu 3

Attivitajiet Koperattivi

1.   L-Attivitajiet Koperattivi Direttivi skont dan il-Ftehim jistgħu jinkludu:

(a)

laqgħat ta’ diversi forom, inklużi dawk ta’ esperti, sabiex ikun hemm diskussjoni u skambju ta’ informazzjoni dwar suġġetti xjentifiċi u teknoloġiċi ta’ natura ġenerali jew speċifika u sabiex ikunu identifikati proġetti u programmi ta’ riċerka u żvilupp li jistgħu jitwettqu fuq bażi koperattiva;

(b)

skambju ta’ informazzjoni dwar attivitajiet, politiki, prattiki, liġijiet u regolamenti li jikkonċernaw ir-riċerka u l-iżvilupp;

(c)

żjarat u skambji ta’ xjenzati, persunal tekniku u esperti oħrajn fuq suġġetti ġenerali jew speċifiċi; u

(d)

forom oħrajn ta’ attivitajiet fl-oqsma tax-xjenza u tat-teknoloġija, inkluża l-implimentazzjoni ta’ proġetti u ta’ programmi koperattivi, li jistgħu jittieħdu deċiżjonijiet dwarhom mill-Kumitat Konġunt li jissemma fl-Artikolu 6, skont il-liġijiet u r-regolamenti rispettivi tal-Partijiet.

2.   Sabiex jiġu żviluppati Attivitajiet Koperattivi Indiretti, kwalunkwe Parteċipant ta’ New Zealand jew kwalunkwe Parteċipant tal-Komunità jista’ jikkollabora fi kwalunkwe programm jew proġett ta’ riċerka operat jew finanzjat mill-Parti l-oħra, bil-qbil tal-Parteċipanti l-oħra f’dak il-programm jew f’dak il-proġett u skont il-liġijiet u r-regolamenti rispettivi tal-Partijiet u skont ir-regoli rilevanti ta’ parteċipazzjoni f’dawn il-programmi jew proġetti.

3.   Fil-qafas ta’ dan il-Ftehim, f’każ li Parti waħda tikkonkludi kuntratt ma’ Parteċipant tal-Parti l-oħra għal Attività Koperattiva Indiretta, il-Parti l-oħra, meta tintalab tagħmel dan, għandha tagħmel ħilitha sabiex tipprovdi kwalunkwe għajnuna raġonevoli u fattibbli, kif jista’ jkun meħtieġ jew ta’ għajnuna għall-Parti tal-ewwel, għall-implimentazzjoni mingħajr xkiel ta’ tali kuntratt.

4.   Il-koordinazzjoni u l-faċilitazzjoni ta’ Attivitajiet Koperattivi skont dan il-Ftehim għandhom jitwettqu, f’isem New Zealand, mill-Ministeru għar-Riċerka, ix-Xjenza u t-Teknoloġija jew mill-aġenzija suċċessura tiegħu, u f’isem il-Komunità, mis-servizzi tal-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, li għandhom jaġixxu bħala aġenti eżekuttivi.

Artikolu 4

Arranġamenti Implimentattivi

1.   Fejn ikun il-każ, l-Attivitajiet Koperattivi jistgħu jsiru skont l-arranġamenti implimentattivi bejn il-Partijiet jew bejn il-Kummissjoni u organizzazzjonijiet ta’ New Zealand li jiffinanzjaw il-programmi jew il-proġetti ta’ riċerka f’isem il-Gvern ta’ New Zealand. Dawn l-arranġamenti jistgħu jistabbilixxu:

(a)

in-natura u l-perijodu ta’ ż-żmien tal-koperazzjoni f’qasam speċifiku jew għal għan speċifiku;

(b)

it-trattament tal-Proprjetà Intelletwali ġġenerata mill-koperazzjoni, konsistenti ma’ dan il-Ftehim;

(c)

kwalunkwe impenn ta’ finanzjament applikabbli;

(d)

l-allokazzjoni tal-ispejjeż assoċjati mal-koperazzjoni; u

(e)

kwalunkwe kwistjoni rilevanti oħra.

2.   L-Attivitajiet Koperattivi li jkunu għaddejjin meta jidħol fis-seħħ dan il-Ftehim għandhom ikunu inkorporati f’dan il-Ftehim minn dik id-data.

Artikolu 5

Dħul ta’ Persunal u ta’ Tagħmir

Skond il-liġijiet u r-regolamenti rilevanti tal-Partijiet u tal-Istati Membri tal-UE, kull Parti għandha tiffaċilita d-dħul fi u l-ħruġ mit-territorju tagħha ta’ persunal, materjal u tagħmir tal-Parteċipanti involuti fi jew li ntużaw f’Attivitajiet Koperattivi.

Artikolu 6

Kumitat Konġunt

1.   Sabiex tiġi żgurata l-implimentazzjoni effettiva ta’ dan il-Ftehim, l-aġenti eżekuttivi għandhom jistabbilixxu Kumitat Konġunt dwar il-Koperazzjoni Xjentifika u Teknoloġika (minn hawn ‘il quddiem “il-Kumitat Konġunt”). Il-Kumitat Konġunt għandu jikkonsisti mir-rappreżentati ta’ kull Parti u għandu jkun ko-presjedut mir-rappreżentanti taż-żewġ Partijiet.

2.   Il-Kumitat Konġunt għandu jiltaqa’, għall-inqas kull sentejn, b’mod alternat fi New Zealand u fil-Komunità.

3.   Il-funzjonijiet tal-Kumitat Konġunt għandhom ikunu li:

(a)

jiskambja fehmiet u informazzjoni dwar kwistjonijiet ta’ politika xjentifika u teknoloġika;

(b)

jagħmel rakkomodazzjonijiet lill-Partijiet rigward l-implimentazzjoni ta’ dan il-Ftehim, inklużi l-identifikazzjoni u r-rakkomodazzjoni ta’ żidiet mal-Attivitajiet Koperattivi li jissemmew fl-Artikolu 3 u miżuri konkreti sabiex jittejjeb l-aċċess reċiproku pprovdut fl-Artikolu 3(2);

(c)

mingħajr preġudizzju għall-proċessi domestiċi ta’ approvazzjoni ta’ kull Parti, jagħmel emendi tekniċi għal dan il-Ftehim kif ikun meħtieġ; u

(d)

f’kull laqgħa, jirrivedi u jipprovdi rapport lill-Partijiet dwar l-istatus, il-kisbiet, u l-effikaċja tal-Attivitajiet Koperattivi, inklużi l-aċċess reċiproku pprovdut skont l-Artikolu 3(2) u l-arranġamenti ta’ kull Parti għal riċerkaturi fuq żjarat.

4.   Il-Kumitat Konġunt għandu jistabbilixxi r-regoli ta’ proċeduri tiegħu stess. Id-deċiżjonijiet tiegħu għandhom jintlaħqu b’kunsens.

5.   L-ispejjeż tar-rappreżentanti għal-laqgħat tal-Kumitat Konġunt, bħall-ispejjeż tal-ivvjaġġar u tal-akkomodazzjoni, għandhom jitħallsu mill-Parti li magħha jkunu relatati. Kwalunkwe spiża oħra assoċjata ma’ dawn il-laqgħat għandha titħallas mill-Parti ospitanti.

Artikolu 7

Finanzjament

1.   L-implimentazzjoni ta’dan il-Ftehim min-naħa ta’ kull Parti għandha tkun suġġetta għad-disponibbiltà ta’ fondi approprjati u għal-liġijiet u għar-regolamenti applikabbli ta’ dik il-Parti.

2.   L-ispejjeż tal-Attivitajiet Koperattivi għandhom jitħallsu kif ikun deċiż mill-Parteċipanti jew mill-Partijiet involuti.

3.   Meta Parti waħda tipprovdi sostenn finanzjarju lill-Parteċipanti tal-Parti l-oħra b’konnessjoni ma’ Attivitajiet Koperattivi Indiretti, kwalunkwe għotja u kontribuzzjoni finanzjarja jew ta’ xort’oħra mingħand il-Parti li qed tagħti l-finanzjament lill-Parteċipanti tal-Parti l-oħra b’sostenn ta’ dawk l-attivitajiet għandhom jingħataw eżenzjoni fiskali skont il-liġijiet u r-regolamenti rilevanti fis-seħħ fit-territorji ta’ kull Parti fiż-żmien li jsiru tali għotjiet u kontribuzzjonijiet finanzjarji jew ta’ xort’oħra.

Artikolu 8

L-Informazzjoni u d-Drittijiet tal-Proprjetà Intelletwali

1.   L-informazzjoni xjentifika u teknoloġika li ma tkunx relatata ma’ proprjetà li tirriżulta minn Attivitajiet Koperativi tista’ titqiegħed għad-dispożizzjoni tal-pubbliku minn kwalunkwe waħda mill-Partijiet permezz ta’ mezzi użati fil-prattika u skont il-proċeduri ġenerali tagħha.

2.   Kull Parti għandha tiżgura ruħha li t-trattament li tagħti lid-drittijiet tal-Proprjetà Intelletwali u lill-obbligi tal-Parteċipanti f’Attivitajiet Koperattivi Indiretti, u lid-drittijiet u lill-obbligi relatati li jirriżultaw minn tali parteċipazzjoni, għandu jkun konsistenti mal-liġijiet u mar-regolamenti u mal-konvenzjonijiet internazzjonali rilevanti, inkluż il-Ftehim dwar Aspetti Relatati mal-Kummerċ tad-Drittijiet ta’ Proprjetà Intelletwali, l-Anness IC għall-Ftehim ta’ Marrakesh li Jistabbilixxi l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ kif ukoll l-Att ta’ Pariġi tal-24 ta’ Lulju 1971 tal-Konvenzjoni ta’ Berne għall-Protezzjoni tax-Xogħlijiet Letterarji u Artistiċi u l-Att ta’ Stokkolma tal-14 ta’ Lulju 1967 tal-Konvenzjoni ta’ Pariġi dwar il-Protezzjoni tal-Proprjetà Industrijali.

3.   Kull Parti għandha tiżgura ruħha li l-Parteċipanti f’Attivitajiet Koperattivi Indiretti tal-Parti l-oħra għandu jkollhom l-istess trattament rigward il-Proprjetà Intelletwali kif jingħata lill-Parteċipanti tal-ewwel Parti skont ir-regoli rilevanti ta’ parteċipazzjoni ta’ kull programm jew proġett ta’ riċerka, jew skont il-liġijiet u r-regolamenti applikabbli tagħha.

Artikolu 9

Applikazzjoni Territorjali

Dan il-Ftehim għandu japplika:

(a)

għat-territorji fejn jiġi applikat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u fil-kundizzjonijiet stabbiliti f’dak it-Trattat; u

(b)

għat-territorju ta’ New Zealand.

Dan m’għandux jimpedixxi t-twettiq ta’ Attivitajiet Koperattivi fl-ibħra miftuħa, fl-ispazju jew fit-territorju ta’ pajjiżi terzi, skont id-dritt internazzjonali.

Artikolu 10

Strumenti ta’ Ftehim oħrajn u Riżoluzzjoni ta’ Disputi

1.   Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim m’għandhomx jippreġudikaw id-drittijiet u l-obbligi tal-Partijiet fi strumenti ta’ Ftehim eżistenti u/jew futuri bejn il-Partijiet, jew bejn kwalunkwe Stat Membru tal-Komunità u l-Gvern ta’ New Zealand.

2.   Kwalunkwe kwistjoni jew disputa relatata mal-interpretazzjoni jew mal-implimentazzjoni ta’ dan il-Ftehim għandha tiġi riżolta b’konsultazzjoni bejn il-Partijiet.

Artikolu 11

L-Istatus tal-Anness

L-Anness ma’ dan il-Ftehim jikkostitwixxi arranġament mhux vinkolanti bejn l-aġenti eżekuttivi rigward id-drittijiet tal-Proprjetà Intelletwali u drittijiet oħrajn ta’ proprjetà maħluqa jew introdotti matul Attivitajiet Koperattivi Diretti.

Artikolu 12

Emendament

Ħlief għall-emendi tekniċi li jsiru mill-Kumitat Konġunt skont l-Artikolu 6(3)(c), dan il-Ftehim jista’ jiġi emendat bil-kunsens reċiproku tal-Partijiet permezz tal-iskambju ta’ noti diplomatiċi. Ħlief jekk il-Partijiet jiftiehmu mod ieħor, emenda għandha tidħol fis-seħħ fid-data meta l-Partijiet jiskambjaw noti diplomatiċi li jinformaw lil xulxin li tlestew il-proċeduri interni rispettivi tagħhom għad-dħul fis-seħħ tal-emenda.

Artikolu 13

Dħul fis-Seħħ u Terminazzjoni

1.   Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fid-data meta l-Partijiet jiskambjaw noti diplomatiċi li jinformaw lil xulxin li tlestew il-proċeduri interni rispettivi tagħhom meħtieġa għad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim.

2.   Dan il-Ftehim għandu jibqa’ fis-seħħ għal perijodu inizjali ta’ ħames snin. Sakemm kwalunkwe waħda mill-Partijiet ma tinnotifikax lill-oħra li dan il-Ftehim jittermina fi tmiem il-perijodu inizjali, dan il-Ftehim għandu jkompli jibqa’ fis-seħħ wara l-perijodu inizjali sakemm kwalunkwe waħda mill-Partijiet ma tavżax lill-Parti l-oħra bil-miktub bil-ħsieb li jkollha li tittermina dan il-Ftehim. F’każ bħal dan, dan il-Ftehim għandu jieqaf ikollu effett sitt xhur wara li tiġi riċevuta tali notifika.

3.   It-terminazzjoni ta’ dan il-Ftehim għandha tkun mingħajr preġudizzju għal kwalunkwe Attività Koperattiva li tkun għadha ma twettqitx bis-sħiħ fi żmien it-terminazzjoni ta’ dan il-Ftehim jew għal kwalunkwe dritt u obbligu speċifiċi li jkunu akkumulaw konformement mal-Anness għal dan il-Ftehim.

B’XIEHDA TA’ DAN, is-sottoskritti, billi huwa debitament awtorizzat għal dan mill-Komunità Ewropea u mill-Gvern ta’ New Zealand rispettivament, iffirmaw dan il-Ftehim.

MAGĦMUL duplikatament fi Brussell, fis-sittax-il jum ta’ Lulju, tas-sena elfejn u tmienja, bl-Ingliż, bil-Bulgaru, biċ-Ċek, bid-Daniż, bl-Olandiż, bl-Eston, bil-Finlandiż, bil-Franċiż, bil-Ġermaniż, bil-Grieg, bl-Ungeriż, bit-Taljan, bil-Latvjan, bil-Litwan, bil-Malti, bil-Pollakk, bil-Portugiż, bir-Rumen, bis-Slovakk, bis-Sloven, bl-Ispanjol u biż-Żvediż, b’kull test ugwalment awtentiku.

Съставено в Брюксел на шестнадесети юли две хиляди и осма година.

Hecho en Bruselas, el dieciséis de julio de dos mil ocho.

V Bruselu dne šestnáctého července dva tisíce osm.

Udfærdiget i Bruxelles den sekstende juli to tusind og otte.

Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juli zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta juulikuu kuueteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαέξι Ιουλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Brussels on the sixteenth day of July in the year two thousand and eight.

Fait à Bruxelles, le seize juillet deux mille huit.

Fatto a Bruxelles, addì sedici luglio duemilaotto.

Briselē, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų liepos šešioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év július tizenhatodik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sittax-il jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Brussel, de zestiende juli tweeduizend acht.

Sporządzono w Brukseli, dnia szesnastego lipca roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Bruxelas, em dezasseis de Julho de dois mil e oito.

Întocmit la Bruxelles, la data de șaisprezece iulie două mii opt.

V Bruseli šestnásteho júla dvetisícosem.

V Bruslju, dne šestnajstega julija leta dva tisoč osem.

Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Bryssel den sextonde juli tjugohundraåtta.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

På vegne af Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapen

Image

Image

За правителството на Нова Зеландия

Por el Gobierno de Nueva Zelanda

Za vládu Nového Zélandu

På vegne af New Zealands regering

Für die Regierung Neuseelands

Uus-Meremaa valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Νέας Ζηλανδίας

For the Government of New Zealand

Pour le gouvernement de la Nouvelle-Zélande

Per il governo della Nuova Zelanda

Jaunzēlandes valdības vārdā

Naujosios Zelandijos Vyriausybės vardu

Új-Zéland kormánya részéről

Għall-Gvern ta’ New Zealand

Voor de regering van Nieuw-Zeeland

W imieniu rządu Noweij Zelandii

Pelo Governo da Nova Zelândia

Pentru Guvernul Noii Zeelande

Za vládu Nového Zélandu

Za vlado Nove Zelandije

Uuden-Seelannin hallituksen puolesta

För Nya Zeelands regering

Image

ANNESS

Arranġament dwar id-drittijiet ta’ Proprjetà Intelletwali u drittijiet oħrajn ta’ proprjetà maħluqa jew introdotti matul Attivitajiet Koperattivi Direttivi bejn New Zealand u l-Komunità Ewropea

Il-Ministeru għar-Riċkera, ix-Xjenza u t-Teknoloġija u l-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej (“l-aġenti eżekuttivi”), konsistentement mal-Artikolu 11 tal-Ftehim dwar Koperazzjoni Xjentifika u Teknoloġika bejn il-Komunità Ewropea u l-Gvern ta’ New Zealand (“il-Ftehim”) qablu dwar il-punti li ġejjin fir-rigward tal-protezzjoni tad-drittijiet tal-Proprjetà Intelletwali maħluqa jew introdotti matul Attivitajiet Koperattivi Diretti (kif definiti fl-Artikolu 1 tal-Ftehim) skont il-Ftehim:

1.

Sakemm l-aġenti eżekuttivi flimkien ma jiddeċidux mod ieħor, ir-regoli li ġejjin se japplikaw għad-drittijiet tal-Proprjetà Intelletwali maħluqa jew introdotti mill-Partijiet matul Attivitajiet Koordinattivi Diretti:

(a)

Il-Parti li toħloq il-Proprjetà Intelletwali tkun il-proprjetarja b’mod sħiħ. F’każi fejn il-Proprjetà Intelletwali inħolqot konġuntement u s-sehem rispettiv tax-xogħol miż-żewġ Partijiet ma jistax jiġi aċċertat, il-Partijiet ikunu ko-proprjetarji tal-Proprjetà Intelletwali.

(b)

Ħlief kif ġie stabbilit fil-paragrafu 2, il-Parti li tkun il-proprjetarja tal-Proprjetà Intelletwali, jew li tintroduċiha, tagħti lill-Parti l-oħra d-drittijiet ta’ aċċess meħtieġa sabiex twettaq kwalunkwe Attività Koperattiva Diretta. Tali drittijiet ta’ aċċess se jingħataw fuq bażi ħielsa mir-royalties.

(c)

Ħlief kif ġie stabbilit fil-paragrafu 2, fejn il-Partijiet ikunu ko-proprjetarji ta’ Proprjetà Intelletwali, kull Parti tagħti lill-Parti l-oħra liċenzja mhux esklussiva, irrevokabbli u ħielsa mir-royalties sabiex tuża u tesplojta dik il-Proprjetà Intelletwali għall-finijiet tal-Parti l-oħra.

2.

Sakemm l-aġenti eżekuttivi flimkien ma jiddeċidux mod ieħor, ir-regoli li ġejjin se japplikaw għall-copyrights u għad-drittijiet relatati tal-Partijiet maħluqa jew introdotti mill-Partijiet matul Attivitajiet Koperattivi Diretti:

(a)

Meta Parti tippubblika data, informazzjoni jew riżultati xjentifika u teknika, li tirriżulta minn u tkun relatata ma’ Attivitajiet Koperattivi, permezz ta’ ġurnali, artikoli, rapporti, kotba, l-Internet, jew f’forom oħrajn, inklużi vidjos u tagħmir għall-ħażna elettronika, il-Parti tal-pubblikazzjoni se tagħmel ħilitha kollha sabiex tikseb għall-Parti l-oħra, liċenzji esklussivi, irrevokabbli u ħielsa mir-royalties fil-pajjiżi kollha fejn tkun disponibbli l-protezzjoni tal-copyright, sabiex tittraduċi, tirriproduċi, tadatta, tittrażmetti u pubblikament tiddistribwixxi tali xogħlijiet. Madankollu, il-Parti tal-pubblikazzjoni m’għandha l-ebda obbligu li tikseb tali liċenzji mingħand partijiet terzi li l-Parti tal-pubblikazzjoni, fi żmien l-ewwel pubblikazzjoni, ma kinitx taf li kienu proprjetarji ta’ kwalunkwe Proprjetà Intelletwali f’tali xogħlijiet.

(b)

Il-kopji kollha pubblikament distribwiti ta’ xogħol bil-copyright skont id-dispożizzjonijiet tal-paragrafu 2(a) se jindikaw l-isem jew ismijiet tal-awtur jew awturi tax-xogħol sakemm l-awtur jew awturi espliċitament jirrifjutaw li jissemmew. Se juru wkoll rikonoxximent viżibbli b’mod ċar tas-sostenn koperattiv tal-Partijiet.

3.

Sakemm l-aġenti eżekuttivi flimkien ma jiddeċidux mod ieħor, il-Proprjetà Intelletwali kollha fil-paragrafi 1 u 2 tiġi provduta mingħajr ebda garanzija, espliċita jew impliċita, inklużi garanziji dwar idoneità għal xi għan partikolari, dwar xi titolu jew protezzjoni kontra ksur.

4.

Sakemm l-aġenti eżekuttivi flimkien ma jiddeċidux mod ieħor, ir-regoli li ġejjin se japplikaw għall-informazzjoni mhux żvelata tal-Partijiet:

(a)

Meta tikkomunika lill-Parti l-oħra informazzjoni meħtieġa sabiex jitwettqu Attivitajiet Koperattivi Diretti, kull Parti se tidentifika l-informazzjoni li tixtieq li tibqa’ mhux żvelata (“informazzjoni mhux żvelata”).

(b)

Parti li tirċievi informazzjoni mhux żvelata tista’ tikkomunika dik l-informazzjoni lill-aġenziji tagħha, lil persuni impjegati permezz ta’ dawn l-aġenziji, għall-għan speċifiku li jitwettqu Attivitajiet Koperattivi Diretti. Il-Parti riċeventi se timponi obbligu ta’ kunfidenzjalità għal tali informazzjoni mhux żvelata fuq l-aġenziji, l-impjegati tagħhom u partijiet terzi, inklużi l-kuntratturi u s-sotto-kuntratturi.

(c)

Bil-kunsens bil-miktub minn qabel tal-Parti li tipprovdi l-informazzjoni mhux żvelata biss, il-Parti l-oħra għandha tiddissemina tali informazzjoni mhux żvelata b’mod aktar ġenerali milli huwa permess fil-paragrafu 4(b). Il-Partijiet se jikkoperaw sabiex jiżviluppaw proċeduri sabiex jintalab u jinkiseb kunsens minn qabel bil-miktub għal tali disseminazzjoni aktar ġenerali. Meta tintalab tagħmel dan, kull Parti se tagħti tali kunsens sal-punt li tkun permessa mil-liġijiet u mir-regolamenti tagħha.

(d)

L-informazzjoni li tirriżulta minn seminars, laqgħat, assignments ta’ persunal u mill-użu ta’ faċilitajiet li saru arranġamenti għalihom skont il-Ftehim se tkun ittrattata bħala informazzjoni mhux żvelata meta l-Parti li tipprovdi l-informazzjoni tidentifikaha bħala tali, skont il-paragrafu 4(a).

(e)

Jekk Parti waħda ssir konxja li, jew qed tistenna li mhux se tkun tista’ tissodisfa r-restrizzjonijiet u l-kundizzjonijiet tad-disseminazzjoni ta’ dan l-Anness, se tinforma immedjatament lill-Parti l-oħra. Wara dan il-Partijiet se jikkonsultaw lil xulxin sabiex jiddefinixxu kors xieraq ta’ azzjoni.

5.

Dan l-Arranġament jista’ jiġi modifikat bil-kunsens reċiproku bil-miktub tal-aġenti eżekuttivi.

6.

Dan l-Arranġament se jibda jkollu effett fil-jum li l-Ftehim jidħol fis-seħħ.


Top