This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R1847
Commission Regulation (EC) No 1847/2006 of 13 December 2006 adapting certain horizontal Regulations in the common agricultural policy by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union
1847/2006/KE: Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1847/2006 tat- 13 ta' Diċembru 2006 li jadatta ċerti Regolamenti orizzontali fil-politika agrikola komuni minħabba s-sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija fl-Unjoni Ewropea
1847/2006/KE: Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1847/2006 tat- 13 ta' Diċembru 2006 li jadatta ċerti Regolamenti orizzontali fil-politika agrikola komuni minħabba s-sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija fl-Unjoni Ewropea
ĠU L 355, 15.12.2006, p. 21–55
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dan id-dokument ġie ppubblikat f’edizzjoni(jiet) speċjali
(BG, RO, HR)
ĠU L 330M, 9.12.2008, p. 414–448
(MT)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31989R0120 | Emenda | artikolu 13.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31989R0120 | Emenda | artikolu 4 BIS.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31992R3515 | Emenda | artikolu 2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31992R3515 | Emenda | artikolu 5 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31992R3515 | Żieda | anness 1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31992R3515 | Żieda | anness 2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31999R0800 | Żieda | anness 2 TER | 01/01/2007 | |
Modifies | 31999R0800 | Żieda | anness 1 TER | 01/01/2007 | |
Modifies | 31999R0800 | Sostituzzjoni | artikolu 44.5 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31999R0800 | Emenda | artikolu 5 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31999R0800 | Emenda | artikolu 9.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31999R0800 | Żieda | anness 2 BIS | 01/01/2007 | |
Modifies | 31999R0800 | Żieda | anness 1 QT | 01/01/2007 | |
Modifies | 31999R0800 | Emenda | artikolu 10.4 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31999R0800 | Żieda | anness 1 BIS | 01/01/2007 | |
Modifies | 31999R0800 | Emenda | artikolu 41.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Żieda | anness 1 QT | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Żieda | anness 1 SEP | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Sostituzzjoni | artikolu 42.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Żieda | anness 1 BIS | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Żieda | anness 1 SX | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Żieda | anness 1 NN | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Tlestija | artikolu 18.4 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Emenda | artikolu 33.3 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Emenda | artikolu 45.3 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Emenda | artikolu 36.4 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Żieda | anness 1 TER | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Emenda | artikolu 33.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Emenda | artikolu 50.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Żieda | anness 1 DC | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Żieda | anness 1 OC | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Żieda | anness 1 QQ | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Emenda | artikolu 16 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Emenda | artikolu 43.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32000R1291 | Emenda | artikolu 9.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32002R2090 | Emenda | artikolu 10.7 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32002R2090 | Sostituzzjoni | artikolu 10.6 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32002R2090 | Żieda | anness 1 TER | 01/01/2007 | |
Modifies | 32002R2090 | Żieda | anness 1 QT | 01/01/2007 | |
Modifies | 32002R2090 | Emenda | artikolu 10.5 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32002R2090 | Żieda | anness 1 BIS | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R0639 | Sostituzzjoni | artikolu 2.3 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R0639 | Żieda | anness 1 BIS | 01/01/2007 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 32008R0376 | Revoka parzjali | |||
Modified by | 32008R0720 | Revoka parzjali | |||
Implicitly repealed by | 32008R1276 | Revoka parzjali | artikolu 6 | 01/01/2009 | |
Modified by | 32009R0612 | Revoka parzjali | |||
Modified by | 32010R0817 | Revoka parzjali | |||
Implicitly repealed by | 32010R0817 | Revoka parzjali | artikolu 7 | 07/10/2010 |
9.12.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
414 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1847/2006
tat-13 ta' Diċembru 2006
li jadatta ċerti Regolamenti orizzontali fil-politika agrikola komuni minħabba s-sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija fl-Unjoni Ewropea
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat tas-Sħubija tal-Bulgarija u tar-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 4(3) tiegħu,
Wara li kkunsidrat l-Att tas-Sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 56 tiegħu,
Billi:
(1) |
Minħabba s-sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija fil-Komunità (minn issa ‘l quddiem magħrufa bħala “l-Istati Membri l-ġodda”), ir-Regolamenti tal-Kummissjoni (KEE) Nru 120/89 tad-19 ta’ Jannar 1989 li jistabbilixxu regoli komuni dettaljati għall-applikazzjoni tad-dazji fuq l-esportazzjoni u ħlasijiet fuq prodotti agrikoli (1), (KEE) Nru 3515/92 ta’ l-4 ta’ Diċembru 1992 li jistabbilixxi regoli komuni dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1055/77 dwar il-ħżin u ċ-ċaqliq ta’ prodotti mixtrija minn aġenzija ta’ intervent (2), (KE) Nru 800/1999 tal-15 ta’ April 1999 li jistabbilixxi regoli komuni dettaljati għall-applikazzjoni ta’ sistema ta’ rimborż fuq prodotti agrikoli (3), (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli komuni dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ liċenzji ta’ l-importazzjoni u l-esportazzjoni u ċertifikati ta’ iffissar tal-pagament bil-quddiem għall-prodotti agrikoli (4), (KE) Nru 2298/2001 tas-26 ta’ Novembru 2001 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-esportazzjoni ta’ prodotti fornuti bħala għajnuna għall-ikel (5), (KE) Nru 2090/2002 tas-26 ta’ Novembru 2002li jistabbilixxi regoli dettaljati biex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 386/90 fir-rigward ta’ l-ispezzjonijiet fiżiċi li saru meta l-prodotti agrikoli li jikkwalifikaw għal rimborż jiġu esportati (6) u (KE) Nru 639/2003 tad-9 ta’ April 2003 li jistabbilixxi regoli dettaljati skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1254/1999 fir-rigward tar-rekwiżiti għall-għoti ta’ rimborż fuq l-esportazzjoni marbuta mal-benessri ta’ l-annimali bovini ħajjin waqt il-ġarr (7) għandu jiġi adattat u għandu jsir provvediment għal ċerti indikazzjonijiet bl-ilsna ta’ l-Istati Membri l-ġodda. |
(2) |
Ir-Regolament imsemmi hawn fuq għalhekk għandu jiġi emendat skond il-bżonn, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 120/89 hu emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 4a(2), it-tielet subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej: “Id-dokument mibgħut lill-uffiċċju tad-dwana fejn saru l-formalitajiet ta’ l-esportazzjoni jimtela mill-uffiċċju tad-dwana tal-ħruġ biex jinkludi waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness I.”; |
(2) |
Fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 13(2), “Anness” hu sostitwit b“Anness II”; |
(3) |
L-Anness hu emendat skond l-Anness I ta’ dan ir-Regolament. |
Artikolu 2
Ir-Regolament (KE) Nru 3515/92 hu emendat kif ġej:
(1) |
It-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 2 hu sostitwit b’dan li ġej: “Id-dikjarazzjoni ta’ l-esportazzjoni u, jekk ikun il-każ, id-dokument ta’ tranżitu estern fil-Komunità jew id-dokument nazzjonali ekwivalenti għandha turi waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness I.”; |
(2) |
L-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 5 hu sostitwit b’dan li ġej: “F’każijiet li jiġu fit-tieni indenzjoni ta’ l-Artikolu 2 tar-Regolament (KEE) Nru 1055/77, fejn prodotti jintbagħtu lejn Stat Membru ieħor bħala operazzjoni ta’ trasferiment, il-prodotti għandu jkollhom magħhom Kopja tal-Kontroll T5 kif imsemmija fl-Artikoli 912a sa 912g tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 (*). Il-Kopja tal-Kontroll T5 għandha tinħareġ mill-aġenzija ta’ intervent li tibgħat il-prodotti u għandha turi fil-kaxxa 104 waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness II.; |
(3) |
It-test fl-Anness II ta’ dan ir-Regolament hu miżjud bħala Anness I u Anness II. |
Artikolu 3
Ir-Regolament (KE) Nru 800/1999 hu emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 9(1)(c), it-tieni subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej: “F’dawk il-każijiet, waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness Ia għandha tiġi miżjuda mill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru tad-destinazzjoni tal-kopja tal-kontroll T5 jew mill-Istat Membru fejn jintuża' dokument nazzjonali bħala prova taħt l-intestatura ‘Kummenti’ fis-sezzjoni intitolata ‘Kontroll ta’ l-użu u/jew destinazzjoni’ fuq il-kopja tal-kontroll T5 jew taħt l-intestatura korrispondenti tad-dokument nazzjonali.”; |
(2) |
L-Artikolu 10 hu emendat kif ġej:
|
(3) |
Fl-Artikolu 41(2), it-tieni subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej: “Kaxxi 33, 103 u 104 u, fejn jixraq 105 tal-kopja ta’ kontroll T5 għandhom jimtlew. Kaxxa 104 tal-kopja ta’ kontroll T5 għandha timtela, taħt l-intestatura ‘Oħrajn’, b’waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness IIa;” |
(4) |
L-Artikolu 44(5) hu sostitwit b’dan li ġej: “5. Meta l-Artikolu 8 japplika għall-ġarr lejn xi rig, waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness IIb għandha tiddaħħal taħt ‘Oħrajn’ fil-kaxxa 104 tal-kopja ta’ kontroll T5.”; |
(5) |
It-test fl-Anness III ta’ dan ir-Regolament hu mdaħħal bħala Anness Ia, Anness Ib, Anness Iċ, Anness IIa u Anness IIb; |
(6) |
Fl-Anness IV, “Bulgarija” u “Rumanija” huma mħassra. |
Artikolu 4
Ir-Regolament (KE) Nru 1291/2000 hu emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 9(2), it-tieni subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej: “F’dawk il-każijiet, waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness Ia għandha ssir mill-aġenzija li toħroġ il-liċenzja jew iċ-ċertifikat fis-sezzjoni 6.”; |
(2) |
L-ewwel paragrafu ta’ l-Artikolu 16 hu sostitwit b’dan li ġej: “L-applikazzjonijiet għal-liċenzji u l-liċenzji bi ffissar bil-quddiem tar-rimborż li jsir b’rabta ma’ l-operazzjoni ta’ l-għajnuna għall-ikel skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 10(4) tal-Ftehim dwar l-Agrikoltura, konkluż bħala parti mis-Sensiela ta’ l-Uruguay tan-negozjati multilaterali dwar il-kummerċ, għandu jkun fihom fis-sezzjoni 20 talanqas waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness Ib.”; |
2a. |
In Article 18(4) “BG” for Bulgaria and “RO” for Romania is added. |
(3) |
L-Artikolu 33 hu emendat kif ġej:
|
(4) |
Fl-Artikolu 36(4), it-tieni subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej: “Waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness Ie, sottolineata bl-aħmar, għandha tiddaħħal fis-sezzjoni 22 tal-liċenzji ta’ tibdil, ċertifikati jew estratti.”; |
(5) |
Artikolu 42(1) hu sostitwit b’dan li ġej: “1. Fejn, wara każ ta’ forza maġġuri, operatur applika għal perjodu ta’ validità tal-liċenzja li tinvolvi l-iffissar ta’ pagament bil-quddiem ta’ l-esportazzjoni jew ir-rimborż ta’ l-esportazzjoni li jrid jiġi estiż u l-korp kompetenti għadu ma ħax deċiżjoni dwar dik l-applikazzjoni, l-operatur jista’ japplika lill-korp għal liċenzja oħra. It-tieni liċenzja għandha tinħareġ abbażi tat-termini li japplikaw fil-ħin ta’ l-applikazzjoni minbarra li:
|
(6) |
Fl-Artikolu 43(1), il-punt (a) hu sostitwit b’dan li ġej:
|
(7) |
Fl-Artikolu 45(3), il-punt (a) hu sostitwit b’dan li ġej:
|
(8) |
Fl-Artikolu 50(1), it-tieni subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej: “Ħlief fejn ir-regolamenti f’setturi partikolari jirrikjedu kliem speċjali, is-sezzjoni 24 tal-liċenzji u ċ-ċertifikati għandha tindika waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness Ii.”; |
(9) |
It-test fl-Anness IV ta’ dan ir-Regolament hu mdaħħal bħala Anness Ia, Anness Ib, Anness Ic, Anness Id, Anness Ie, Anness If, Anness Ig, Anness Ih u Anness Ii. |
Artikolu 5
Ir-Regolament (KE) Nru 2298/2001 hu emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 3(3), l-ewwel subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej: “Fid-dokument użat biex issir l-applikazzjoni għar-rimborż imsemmija fl-Artikolu 5(4) tar-Regolament (KE) Nru 800/1999 u flimkien mar-rekwiżiti ta’ l-Artikolu 16 tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, fil-kaxxa 20 ta’ l-applikazzjoni għal-liċenzji u l-liċenzja ta’ l-esportazzjoni nnifisha, waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness għandha tiġi inkluża.”; |
(2) |
It-test fl-Anness V ta’ dan ir-Regolament hu miżjud bħala Anness. |
Artikolu 6
Ir-Regolament (KE) Nru 2090/2002 hu emendat kif ġej:
(1) |
Artikolu 10 hu emendat kif ġej:
|
(2) |
It-test fl-Anness VI ta’ dan ir-Regolament hu mdaħħal bħala Anness Ia, Anness Ib u Anness Ic. |
Artikolu 7
Ir-Regolament (KE) Nru 639/2003 hu emendat kif ġej:
(1) |
Artikolu 2(3) hu sostitwit b’dan li ġej: “3. Jekk il-veterinarju uffiċjali fil-punt tal-ħruġ ikun sodisfat li r-rekwiżiti tal-paragrafu 2 intlaħqu, hu għandu jiċċertifika dan b’waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness Ia u billi jiġi ttimbrat u jiġi ffirmat id-dokument li jikkostitwixxi l-evidenza tal-ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità, jew fis-Sezzjoni J tal-kopja ta’ kontroll T5 jew fl-iktar post adattat fid-dokument nazzjonali.”; |
(2) |
It-test fl-Anness VII ta’ dan ir-Regolament hu inserit bħala Anness Ia. |
Artikolu 8
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ soġġett għal u fid-data tad-dħul fis-seħħ tat-Trattat tas-Sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija fl-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 13 ta' Diċembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 16, 20.1.1989, p. 19. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 910/2004 (ĠU L 163, 30.4.2004, p. 63).
(2) ĠU L 355, 5.12.1992, p. 15. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1970/2004 (ĠU L 341, 17.11.2004, p. 17).
(3) ĠU L 102, 17.4.1999, p. 11. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 671/2004 (ĠU L 105, 14.4.2004, p. 5).
(4) ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).
(5) ĠU L 308, 27.11.2001, p. 16. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 2080/2004 (ĠU L 360, 7.12.2004, p. 4).
(6) ĠU L 322, 27.11.2002, p. 4 kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1454/2004 (ĠU L 269, 17.8.2004, p. 9).
(7) ĠU L 93, 10.4.2003, p. 10. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 354/2006 (ĠU L 59, 1.3.2006, p. 10).
ANNESS I
It-test eżistenti ta’ l-Anness tar-Regolament (KE) Nru 120/89 hu enumerat bħala “Anness II” u t-test li ġej hu inserit qablu:
“ANNESS I
L-entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1)
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
В приложение на член 4а от Регламент (ЕИО) № 120/89 |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Aplicación del artículo 4 bis del Reglamento (CEE) no 120/89 |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Pouzitelnost clánku 4a narízení (EHS) c. 120/89 |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Anvendelse af artikel 4a i forordning (EØF) nr. 120/89 |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Anwendung von Artikel 4a der Verordnung (EWG) Nr. 120/89 |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Määruse (EMÜ) nr 120/89 artikli 4a kohaldamine |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Εφαρμoγή τoυ άρθρoυ 4α τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 120/89 |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Application of Article 4a of Regulation (EEC) No 120/89 |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Application de l'article 4 bis du règlement (CEE) no 120/89 |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Applicazione dell'articolo 4 bis del regolamento (CEE) n. 120/89 |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Regulas (EEK) Nr. 120/89 4.a panta piemerosana |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Reglamento (EEB) Nr. 120/89 4 bis straipsnio taikymas |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
A 120/89/EGK rendelet 4 bis. cikkének alkalmazása |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Applikazzjoni ta' l-Artikolu 4 bis tar-regolament (KEE) nru 120/89 |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Toepassing van artikel 4 bis van Verordening (EEG) nr. 120/89 |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Stosowanie art. 4a rozporzadzenia (EWG) nr 120/89 |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Aplicação do artigo 4.oA do Regulamento (CEE) n.o 120/89 |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Aplicarea articolului 4a din Regulamentul (CEE) nr. 120/89 |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Uplatnovanie clánku 4a nariadenia (EHS) c. 120/89 |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Uporaba clena 4 bis Uredbe (EGS) st 120/89 |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Asetuksen (ETY) N:o 120/89 4 a artiklan soveltaminen |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
I enlighet med artikel 4a i förordning (EEG) nr 120/89” |
ANNESS II
ANNESS I
L-entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 2:
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Интервенционни продукти, държани от … (име и адрес на интервенционната агенция), предназначени за складиране в … (съответна държава и адрес на предложения склад). В приложение на член 2, първо тире, от Регламент (ЕИО) № 1055/77 |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Productos de intervención en poder de … (nombre y dirección del organismo de intervención) destinados a ser almacenados en … (país y dirección del lugar de almacenamiento previsto). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77 |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Intervenční produkty v držení … (název a adresa intervenční agentury), určené ke skladování v/ve … (dotčený stát a předpokládaná adresa a místo skladování). Použití první odrážky článku 2 nařízení (EHS) č. 1055/77 |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Produkter fra intervention, som … (navn og adresse på interventionsorganet) ligger inde med, og som er bestemt til oplagring i … (det pågældende land og adressen på det forventede oplagringssted). Anvendelse af artikel 2, første led, i forordning (EØF) nr. 1055/77 |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Interventionserzeugnisse im Besitz von … (Name und Anschrift der Interventionsstelle), zur Lagerung in … (Land und Anschrift des vorgesehenen Lagerorts) bestimmt. Anwendung von Artikel 2 erster Gedankenstrich der Verordnung (EWG) Nr. 1055/77 |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
(sekkumisasutuse nimetus ja aadress) valduses olevad sekkumistooted, mis on ette nähtud ladustamiseks (asjaomane riik ja ettenähtud ladustamiskoha aadress). Määruse (EMÜ) nr 1055/77 artikli 2 esimese taande kohaldamin |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Πρoϊόντα παρέμβασης πoυ ευρίσκoνται στην κατoχή τoυ … (oνoμασία και διεύθυνση τoυ oργανισμoύ παρέμβασης) πρoς απoθήκευση εις … (χώρα και διεύθυνση τoυ πρoτεινόμεvoυ χώρoυ απoθήκευσης). Εφαρμoγή τoυ άρθρoυ 2 πρώτη περίπτωση τoυ κανoνισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 1055/77 |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Intervention products held by … (name and address of the intervention agency) for storage in … (country concerned and address of the proposed place of storage). Application of the first indent of Article 2 of Regulation (EEC) No 1055/77 |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Produits d'intervention détenus par … (nom et adresse de l'organisme d'intervention), destinés à être stockés en/au … (pays concerné et adresse du lieu de stockage prévu). Application de l'article 2 premier tiret du règlement (CEE) no 1055/77 |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Prodotti d'intervento detenuti da … (nome e indirizzo dell'organismo d'intervento) destinati ad essere immagazzinati in … (paese interessato e indirizzo del luogo di immagazzinamento previsto). Applicazione dell'articolo 2, primo trattino, del regolamento (CEE) n. 1055/77 |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Intervences produkti, kas pieder … (intervences aģentūras nosaukums un adrese), glabāšanai … (attiecīgā valsts un plānotā glabāšanas vieta). Regulas (EEK) Nr. 1055/77 2. panta pirmā ievilkuma piemērošana |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
(Intervencinės agentūros pavadinimas ir adresas) … intervenciniai produktai, skirti saugojimui … (atitinkama šalis ir numatomos saugojimo vietos adresas). Reglamento (EEB) Nr. 1055/77 2 straipsnio pirmos įtraukos taikymas |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
Az … (intervenciós hivatal neve és címe) tulajdonában lévő, ….-ban-/ben (a raktározási hely címe és országa) raktározásra szánt intervenciós termékek. Az 1055/77/EGK rendelet 2. cikke első francia bekezdésének alkalmazása |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Prodotti ta’ intervenzjoni miżmuma minn … (isem u indirizz ta’l-organu ta’l-intervenzjoni), biex jinħażnu f’/għand … (pajjiż ikkonċernat u indirizz ta’ post il-ħażna). Applikazzjoni ta’l-artikolu 2 l-ewwel inċiż tar-regolament (KEE) nru 1055/77 |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Interventieproducten in het bezit van … (naam en adres van het interventiebureau) — bestemd voor opslag in … (betrokken land en adres van de opslagplaats). Toepassing van artikel 2, eerste streepje, van Verordening (EEG) nr. 1055/77 |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Produkty interwencyjne znajdujące się w posiadaniu … (nazwa i adres agencji interwencyjnej), przeznaczone do magazynowania w … (właściwy kraj i adres przewidzianego miejsca magazynowania). Zastosowanie art. 2 pierwsze tiret rozporządzenia (EWG) nr 1055/77 |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Produtos de intervenção em poder de … (nome e morada do organismo de intervenção) destinados a serem armazenados em/no … (país em causa e morada do local de armazenagem previsto). Aplicação do primeiro travessão do artigo 2.o do Regulamento (CEE) n.o 1055/77 |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Produse de intervenție deținute de … (denumirea și adresa agenției de intervenție) pentru depozitare în … (țara în cauză și adresa locului de depozitare propus). Se aplică prima liniuță din articolul 2 din Regulamentul (CEE) nr. 1055/77 |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Komodity, na ktoré sa vzťahujú intervencie, v držbe … (názov a adresa intervenčnej inštitúcie), určené na skladovanie v … (krajina, ktorej sa to týka a adresa stanoveného miesta skladovania). Uplatňuje sa prvá zarážka článku 2 nariadenia (EHS) č. 1055/77 |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Intervencijski produkti, zadržani s strani … (ime in naslov intervencijskega organa), ki naj bi bili skladiščeni v … (zadevna država in naslov predvidenega kraja skladiščenja). Izvajanje prvega odstavka člena 2 Uredbe (EGS) št. 1055/77 |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Interventiotuotteita, jotka ovat … (interventioelimen nimi ja osoite) hallussa ja jotka on tarkoitus varastoida … (kyseessä olevan maan ja ehdotetun varastointipaikan osoite). Asetuksen (ETY) N:o 1055/77 2 artiklan ensimmäisen luetelmakohdan mukainen soveltaminen |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Interventionsprodukter som innehas av … (interventionsorganets namn och adress) för lagring i … (berört land och adress till det tilltänkta lagringsstället). Tillämpning av artikel 2 första strecksatsen i förordning (EEG) nr 1055/77 |
ANNESS II
Entrati msemmija fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 5:
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
интервенционни продукти — трансферна операция |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Productos de intervención — operación de transferencia |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Intervenční produkty — převod |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Produkter fra intervention — overførsel |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Interventionserzeugnisse — Transfer |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Sekkumistooted — ülevõtmistoiming |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Πρoϊόντα παρέμβασης — Πράξη μεταβίβασης |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Intervention products — transfer operation |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Produits d'intervention — opération de transfert |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Prodotti d'intervento — operazione trasferimento |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Intervences produkti — transfertoperācija |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Intervenciniai produktai — pervežimas |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
Intervenciós termékek — szállítási művelet |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Prodotti ta’ intervenzjoni — operazzjoni ta’ trasferiment |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Interventieprodukten — Overdracht |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Produkty interwencyjne — operacja przekazania |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Produtos de intervenção — operação de transferência |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
produse de intervenție — operațiune de transfer |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Komodity, na ktoré sa vzťahujú intervencie — presun |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Intervencijski produkti — postopek transferja |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Interventiotuotteita — siirtotoimi |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Interventionsprodukter — överföringsförfarande |
ANNESS III
ANNESS Ia
Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 9(1)(c):
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Представен е транспортен документ, посочващ местоназначение извън митническата територия на Общността |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Transportdokument med destination uden for EF forelagt |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Document de transport avec destination hors CE présenté |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Documento transporte com destino fora da CE apresentado |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Document de transport care indică o destinație aflată în afara teritoriului vamal al Comunității — prezentat |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram |
ANNESS Ib
Entrati msemmija fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 10(4):
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт с или големи контейнери:
|
||||||||
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores:
|
||||||||
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Výstup z celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo pro přepravu ve velkokapacitních kontejnerech:
|
||||||||
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane/store containere:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern:
|
||||||||
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Ühenduse tolliterritooriumilt lahkumine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerites:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια:
|
||||||||
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs:
|
||||||||
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Izvešana no Kopienas muitas teritorijas saskaņā ar vienkāršoto Kopienas tranzīta procedūru pārvešanai pa dzelzceļu vai lielos konteineros:
|
||||||||
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
A Közösség vámterületét egyszerűsített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történő szállítással:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:
|
||||||||
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleją lub w wielkich kontenerach:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores:
|
||||||||
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Ieșire de pe teritoriul vamal al Comunității în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transportul pe calea ferată sau în containere mari:
|
||||||||
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Výstup z colného územia Spoločenstva podľa zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo veľkých prepravných kontajneroch:
|
||||||||
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Izstop s carinskega območja Skupnosti po poenostavljenem tranzitnem postopku Skupnosti za prevoz po železnici ali v velikih zabojnikih:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa:
|
||||||||
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar:
|
ANNESS Ic
Entrati msemmija fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 10(5):
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Излизане от митническата територия на Общността по железен път при комбиниран железопътен и автомобилен транспорт:
|
||||||||
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:
|
||||||||
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici:
|
||||||||
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr:
|
||||||||
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Ühenduse tolliterritooriumilt lahkumine raudteed mööda, raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo korras:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδρομικώς με συνδυασμένη μεταφορά σιδηροδρομικώς-οδικώς:
|
||||||||
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:
|
||||||||
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa — autotransporta kombinētā transporta režīmā:
|
||||||||
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút):
|
||||||||
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:
|
||||||||
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowo- kolejowego:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:
|
||||||||
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Ieșire de pe teritoriul vamal al Comunității pe calea ferată prin transport combinat rutier și feroviar:
|
||||||||
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Výstup z colného územia Spoločenstva železničnou dopravou, kombinovanou železničnou a cestnou dopravou:
|
||||||||
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Izstop s carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom:
|
||||||||
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Viety yhteisön tullilaueelta rautateitse yhdistetyssä rautatie- ja maantiekuljetuksessa:
|
||||||||
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägs- och landsvägstransport:
|
ANNESS IIa
Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 41(2):
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Задължително влизане в продоволствен склад за пласиране на продуктите — Член 40 от Регламент (ЕО) № 800/1999 |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento — Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999 |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování — použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999 |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering — anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999 |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung — Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena — määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40 |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999 |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling — Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999 |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l'avitaillement — application de l'article 40 du règlement (CE) no 800/1999 |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento — applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999 |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Pristatyta į maisto atsargų tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm — Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma: |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar- applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen — Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999 |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą — zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999 |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento — aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999 |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Amplasare în antrepozit obligatorie pentru livrarea de provizii alimentare — articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 800/1999, |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie — uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999 |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo — uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999 |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin — asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering — artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999 |
ANNESS IIb
Entrati msemmija fl-Artikolu 44(5):
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Доставки на бордови провизии за платформи — Регламент (ЕО) № 800/1999 |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Suministro para el abastecimiento de las plataformas — Reglamento (CE) no 800/1999 |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Dodávka určená k zásobování plošin — nařízení (ES) č. 800/1999 |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Proviant til platforme — forordning (EF) nr. 800/1999 |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Bevorratungslieferung für Plattformen — Verordnung (EG) Nr. 800/1999 |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena — määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40 |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999 |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Catering supplies for “rigs” — Regulation (EC) No 800/1999 |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Livraison pour l'avitaillement des plates-formes — Règlement (CE) no 800/1999 |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Provviste di bordo per piattaforma — Regolamento (CE) n. 800/1999 |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Maisto atsargų tiekimas platformoms — Reglamentas (EEB) Nr. 800/1999 |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku — Regula (EK) Nr. 800/1999 |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra — 800/1999/EK rendelet |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Konsenja għat-tqassim tal-pjattaformi — Regolament Nru 800/1999/KE |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Leverantie van boordproviand aan platform — Verordening (EG) nr. 800/1999 |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Dostawa zaopatrzenia dla platform — rozporządzenie (WE) nr 800/1999 |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Fornecimentos para abastecimento de plataformas — Regulamento (CE) n.o 800/1999 |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Livrare pentru aprovizionarea cu alimente a platformelor — Regulamentul (CE) nr. 800/1999 |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Dodávka určená na zásobovanie plošín — Nariadenie (ES) č. 800/1999 |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Dobava za oskrbo ploščadi — Uredba (ES) št. 800/1999 |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Muonitustoimitukset lautoille — asetus (EY) N:o 800/1999 |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Proviant till plattformar — Förordning (EG) nr 800/1999 |
ANNESS IV
ANNESS Ia
Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 9(2)
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
правата са прехвърлени обратно на титуляра на [дата] |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Retrocesión al titular el … |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Zpětný převod držiteli dne … |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
tilbageføring til indehaveren den … |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am … |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule … |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
εκ νέου παραχώρηση στο δικαιούχο στις … |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
rights transferred back to the titular holder on [date] … |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
rétrocession au titulaire le … |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
retrocessione al titolare in data … |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
teisės perleidžiamos savininkui [data] … |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums] … |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
Visszátruházás az eredeti engedélyesre … -án/-én |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Retroċessjoni għas-sid il- |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
aan de titularis geretrocedeerd op … |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Retrocesja na właściciela tytularnego |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
retrocessão ao titular em … |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
repturi retrocedate titularului la data de [data] |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
spätný prevod na oprávneného držitel'a dňa … |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Ponoven odstop nosilcu pravic dne … |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
palautus todistuksenhaltijalle … |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
återbördad till licensinnehavaren den … |
ANNESS Ib
Entrati msemmija fl-ewwel paragrafu ta’ l-Artikolu 16
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Лицензия по ГАТТ — хранителна помощ |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Certificado GATT — Ayuda alimentaria |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Licence GATT — potravinová pomoc |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
GATT-licens — fødevarehjælp |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
GATT-Lizenz, Nahrungsmittelhilfe |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
GATTi alusel välja antud litsents — toiduabi |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Πιστοποιητικό GATT — επισιτιστική βοήθεια |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Licence under GATT — food aid |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Certificat GATT — aide alimentaire |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Titolo GATT — Aiuto alimentare |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
GATT licencija — pagalba maistu |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Licence saskaņā ar GATT — pārtikas palīdzība |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
GATT-engedély — élelmiszersegély |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Ċertifikat GATT — għajnuna alimentari |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
GATT-certificaat — Voedselhulp |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Świadectwo GATT — pomoc żywnościowa |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Certificado GATT — ajuda alimentar |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Certificat GATT — ajutor alimentar |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Licencia podľa GATT — potravinová pomoc |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Licenca za GATT — pomoč v hrani |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
GATT-todistus — elintarvikeapu |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
GATT-licens — livsmedelsbistånd |
ANNESS Ic
Entrati msemmija fit-tielet subparagrafu ta’ l-Artikolu 33(2)
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Да се използва за освобождаване на гаранцията |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Se utilizará para liberar la garantía |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
K použití pro uvolnění záruky |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Til brug ved frigivelse af sikkerhed |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Zu verwenden für die Freistellung der Sicherheit |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Kasutada tagatise vabastamiseks |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Προς χρησιμοποίηση για την αποδέσμευση της εγγύησης |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
To be used to release the security |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
À utiliser pour la libération de la garantie |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Da utilizzare per lo svincolo della cauzione |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Naudotinas užstatui grąžinti |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Izmantojams drošības naudas atbrīvošanai |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
A biztosíték feloldására használandó |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Biex tiġi użata għar-rilaxx tal-garanzija |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Te gebruiken voor vrijgave van de zekerheid |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Do wykorzystania w celu zwolnienia zabezpieczenia |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
A utilizar para liberar a garantia |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
A se utiliza pentru eliberarea garanției |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Použiť na uvol'nenie záruky |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Uporabiti za sprostitev jamstva |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Käytettäväksi vakuuden vapauttamiseen |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Att användas för frisläppande av säkerhet |
ANNESS Id
Entrati msemmija fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 33(3):
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт или с големи контейнери |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Opuštění celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo ve velkých kontejnerech |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Udgang fra Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane eller store containere |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri kohaselt raudteed mööda või suurtes konteinerites |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito geležinkeliu arba didelėse talpyklose tvarką |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Izvešana no Kopienas muitas teritorijas, izmantojot Kopienas vienkāršoto tranzīta procedūru pārvadājumiem pa dzelzceļu vai lielos konteineros |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
A Közösség vámterületét elhagyta egyszerűsített közösségi szállítási eljárás keretében vasúton vagy konténerben |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Ħierġa mit-territorju tad-dwana tal-Komunità taħt ir-reġim tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferroviji jew b' kontejners kbar |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Vertrek uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego w przewozie koleją lub w wielkich kontenerach |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Ieșire de pe teritoriul vamal al Comunității în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transport pe calea ferată sau în containere mari |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Opustenie colného územia spoločenstva na základe zjednodušeného postupu spoločenstva pri tranzite v prípade prepravy po železnici alebo vo vel'kých kontajneroch |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Izstop iz carinskega območja Skupnosti pod skupnostnim poenostavljenim tranzitnim režimom po železnici ali z velikimi zabojniki |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Vienti yhteisön tullialueelta yhteisön yksinkertaistetussa passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringssförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar. |
ANNESS Ie
Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 36(4):
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Заместваща лицензия (сертификат или извлечение) за изгубена лицензия (сертификат или извлечение) — Номер на оригиналната лицензия (сертификат) … |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Certificado (o extracto) de sustitición de un certificado (o extracto) perdido — número del certificado inicial … |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Náhradní licence (osvědčení nebo výpis) za ztracenou licenci (osvědčení nebo výpis) číslo původní licence … |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Erstatningslicens/-attest (eller erstatningspartiallicens) for bortkommen licens/attest (eller partiallicens) — Oprindelig licens/attest (eller partiallicens) nr. … |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Ersatzlizenz (oder Teillizenz) einer verlorenen Lizenz (oder Teillizenz) — Nummer der ursprünglichen Lizenz … |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Kaotatud litsentsi/sertifikaati (või väljavõtet) asendav litsents/sertifikaat (või väljavõte) — esialgse litsentsi/sertifikaadi number … |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Πιστοποιητικό (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως του απωλεσθέντος πιστοποιητικού (ή αποσπάσματος πιστοποιητικού) αριθ. … |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Replacement licence (certificate or extract) of a lost licence (certificate or extract) — Number of original licence (certificate) … |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Certificat (ou extrait) de remplacement d'un certificat (ou extrait de) perdu — numéro du certificat initial … |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Titolo (o estratto) sostitutivo di un titolo (o estratto) smarrito — numero del titolo originale … |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Pamesto sertifikato (licencijos, išrašo) pakaitinis sertifikatas (licencija, išrašas) — sertifikato (licencijos, išrašo) originalo numeris … |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Nozaudētās licences (sertifikāta vai izraksta) aizstājēja licence (sertifikāts vai izraksts). Licences (sertifikāta) oriģināla numurs |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
Helyettesítő engedély (vagy kivonat) elveszett engedély (vagy kivonat) pótlására — az eredeti engedély száma |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Ċertifikat (jew estratt) tas-sostituzzjoni ta' ċertifikat (jew estratt) mitluf — numru ta'l-ewwel ċertifikat |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegaan certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat … |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Świadectwo zastępcze (lub wyciąg) świadectwa (lub wyciągu) utraconego numer świadectwa początkowego |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido — número do certificado inicial |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Licență (certificat sau extras) de înlocuire a unei licențe (certificat sau extras) pierdute — Numărul licenței (certificatului) originale … |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Náhradná licencia (certifikát alebo výpis) za stratenú licenciu (certifikát alebo výpis) — číslo pôvodnej licencie (certifikátu) … |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Nadomestna licenca (ali delna licenca) za izgubljeno licenco (ali delno licenco) — številka izvirne licence … |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Kadonneen todistuksen (tai otteen) korvaava todistus (tai ote). Alkuperäisen todistuksen numero … |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Ersättningslicens (licens eller dellicens) för förlorad licens (licens eller dellicens). Nummer på ursprungslicensen … |
ANNESS If
Entrati msemmija fil-punt (b) ta’ l-Artikolu 42(1):
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Лицензия, издадена съгласно член 42 от Регламент (ЕО) № 1291/2000; оригинална лицензия № … |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Certificado emitido en las condiciones del artículo 42 del Reglamento (CE) no 1291/2000; certificado inicial no … |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Licence vydaná podle článku 42 nařízení (ES) č. 1291/2000; č. původní licence … |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Licens udstedt på de i artikel 42 i forordning (EF) nr. 1291/2000 fastsatte betingelser; oprindelig licens nr. … |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Unter den Bedingungen von Artikel 42 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 erteilte Lizenz; ursprüngliche Lizenz Nr. … |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 42 kohaselt väljaantud litsents; esialgne litsents nr … |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Πιστοποιητικό που εκδίδεται υπό τους όρους του άρθρου 42 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000· αρχικό πιστοποιητικό αριθ. … |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
License issued in accordance with Article 42 of Regulation (EC) No 1291/2000; original licence No … |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Certificat émis dans les conditions de l'article 42 du règlement (CE) no 1291/2000; certificat initial no … |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Titolo rilasciato alle condizioni dell'articolo 42 del regolamento (CEE) n. 1291/2000; titolo originale n. … |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Licencija išduota Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 42 straipsnyje nustatytomis sąlygomis; licencijos originalo Nr. … |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Licence, kas ir izsniegta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 42. pantu; licences oriģināla Nr. … |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
Az 1291/2000/EK rendelet 42. cikkében foglalt feltételek szerint kiállított engedély; az eredeti engedély száma: … |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Ċertifikat maħruġ taħt il-kundizzjonijiet ta'l-artikolu 42 tar-regolament (CE) nru 1291/2000; l-ewwel ċertifikat nru … |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Certificaat afgegeven overeenkomstig artikel 42 van Verordening (EG) nr. 1291/2000; oorspronkelijk certificaat nr. … |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Świadectwo wydane zgodnie z warunkami art. 42 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000; Pierwsze świadectwo nr. … |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Certificado emitido nas condições previstas no artigo 42g do Regulamento (CE) n.o 1291/2000; certificado inicial n.o … |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Licență eliberată în conformitate cu articolul 42 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000; licență originală nr. |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Licencia vydaná v súlade s článkom 42 nariadenia (ES) č. 1291/2000; číslo pôvodnej licencie … |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Licenca, izdana pod pogoji člena 42 Uredbe (ES) št. 1291/2000; izvirna licenca št. … |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Todistus myönnetty asetuksen (EY) N:o 1291/2000 42 artiklan mukaisesti; alkuperäinen todistus N:o … |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Licens utfärdad i enlighet med artikel 42 i förordning (EG) nr 1291/2000; ursprunglig licens nr … |
ANNESS Ig
Entrati msemmija fil-punt (a) ta’ l-Artikolu 43(1)
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Износът е осъществен без лицензия или сертификат |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Exportación realizada sin certificado |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Vývoz bez licence nebo bez osvědčení |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Udførsel uden licens/attest |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Ausfuhr ohne Ausfuhrlizenz oder Vorausfestsetzungsbescheinigung |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Eksporditud ilma litsentsita/sertifikaadita |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Εξαγωγή πραγματοποιούμενη άνευ αδείας ή πιστοποιητικού |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Exported without licence or certificate |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Exportation réalisée sans certificat |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Esportazione realizzata senza titolo |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Eksportuota be licencijos ar sertifikato |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Eksportēts bez licences vai sertifikāta |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
Kiviteli engedély használata nélküli export |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Esportazzjoni magħmula mingħajr ċertifikat |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Uitvoer zonder certificaat |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Wywóz dokonany bez świadectwa |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Exportação efectuada sem certificado |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Exportat fără licență sau certificat |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Vyvezené bez licencie alebo certifikátu |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Izvoz, izpeljan brez licence |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Viety ilman todistusta |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Exporterad utan licens |
ANNESS Ih
Entrati msemmija fil-punt (a) ta’ l-Artikolu 45(3)
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Условията, определени в член 45 от Регламент (ЕО) № 1291/2000, са изпълнени |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Condiciones previstas en el artículo 45 del Reglamento (CE) no 1291/2000 cumplidas |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Byly dodrženy podmínky stanovené v článku 45 nařízení (ES) č. 1291/2000 |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Betingelserne i artikel 45 i forordning (EF) nr. 1291/2000 er opfyldt |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Bedingungen von Artikel 45 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 wurden eingehalten |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklis 45 ettenähtud tingimused on täidetud |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Τηρουμένων των προϋποθέσεων του άρθρου 45 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Conditions laid down in Article 45 of Regulation (EC) No 1291/2000 fulfilled |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Conditions prévues à l'article 45 du règlement (CE) no 1291/2000 respectées |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Condizioni previste dall'articolo 45 del regolamento (CE) n. 1291/2000 ottemperate |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Įvykdytos Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 45 straipsnyje numatytos sąlygos |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Regulas (EK) Nr. 1291/2000 45. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
Az 1291/2000/EK rendelet 45. cikkében foglalt feltételek teljesítve |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Kundizzjonijiet previsti fl-artikolu 45 tar-regolament (CE) nru 1291/2000 rispettivament |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
in artikel 45 van Verordening (EG) nr. 1291/2000 bedoelde voorwaarden nageleefd |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Warunki przewidziane w art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 spełnione |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Condições previstas no artigo 45.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000 cumpridas. |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Condițiile prevăzute la articolul 45 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000 — îndeplinite |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Podmienky ustanovené v článku 45 nariadenia (ES) č. 1291/2000 boli splnené |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Pogoji, predvideni v členu 45 Uredbe (ES) št. 1291/2000, spoštovani |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 45 artiklassa säädetyt edellytykset on täytetty |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Villkoren i artikel 45 i förordning (EG) nr 1291/2000 är uppfyllda. |
ANNESS Ii
Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 50(1)
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Преференциален режим, приложим към количеството, посочено в Раздели 17 и 18 |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Preferenční režim na množství uvedená v kolonkách 17 a 18 |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18 |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Preferential arrangements applicable to the quantity given in Sections 17 and 18 |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18 |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Taikomos lengvatinės sąlygos 17 ir 18 skiltyse įrašytiems kiekiams |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Labvēlības režīms, kas piemērojams 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17-es és 18-as mezőn feltüntetett mennyiség |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Reġim preferenzjali applikabbli għall-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Porozumienie preferencyjne stosowane dla ilości wskazanych w polach 17 i 18 |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18, |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Regimuri preferențiale aplicabile cantității prevăzute în căsuțele 17 și 18 |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Preferenčné opatrenia platia pre množstvo uvedené v oddieloch 17 a 18 |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Preferenčni režim, uporabljen za količine, navedene v okencih 17 in 18 |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18. |
ANNESS V
“ANNESS
Entrati msemmija fl-ewwel subparagrafu fl-Artikolu 3(3):
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Хранителна помощ от Общността — Дейност № …/… или Национална хранителна помощ |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Ayuda alimentaria comunitaria — Accion no …/… o Ayuda alimentaria nacional |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Potravinová pomoc Společenství — akce č. …/… nebo vnitrostátní potravinová pomoc |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Fællesskabets fødevarehjælp — Aktion nr. …/… eller National fødevarehjælp |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Gemeinschaftliche Nahrungsmittelhilfe — Maßnahme Nr. …/… oder Nationale Nahrungsmittelhilfe |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Ühenduse toiduabi — programm nr …/… või siseriiklik toiduabi |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Kοινοτική επισιτιστική βοήθεια — Δράση αριθ. …/… ή εθνική επισιτιστική βοήθεια |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Community food aid — Action No …/… or National food aid |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Aide alimentaire communautaire — Action no …/… ou Aide alimentaire nationale |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Aiuto alimentare comunitario — Azione n. …/… o Aiuto alimentare nazionale |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Kopienas pārtikas atbalsts — Pasākums Nr. …/… vai Valsts pārtikas atbalsts |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Bendrijos pagalba maisto produktais — Priemonė Nr. …/… arba Nacionalinė pagalba maisto produktais |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
Közösségi élelmiszersegély — … számú intézkedés/… vagy Nemzeti élelmiszersegély |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Għajnuna alimentari komuni — Azzjoni nru …/… jew Għajnuna alimentari nazzjonali |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Communautaire voedselhulp — Actie nr. …/… of Nationale voedselhulp |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Wspólnotowa pomoc żywnościowa — Działanie nr …/… lub Krajowa pomoc żywnościowa |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Ajuda alimentar comunitária — Acção n.o …/… ou Ajuda alimentar nacional |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Ajutor alimentar comunitar — Acțiunea nr. …/… sau Ajutor alimentar național |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Potravinová pomoc Spoločenstva — Akcia č. …/… alebo Národná potravinová pomoc |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Pomoč Skupnosti v hrani — Akcija št. …/… ali državna pomoč v hrani |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Yhteisön elintarvikeapu — Toimi nro …/… tai kansallinen elintarvikeapu |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Livsmedelsbistånd från gemenskapen — Aktion nr …/… eller Nationellt livsmedelsbistånd” |
ANNESS VI
ANNESS Ia
Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 10(5):
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Взета проба |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
muestra recogida |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
odebraný vzorek |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
udtaget prøve |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Probe gezogen |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
võetud proov |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
ελήφθη δείγμα |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Sample taken |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
échantillon prélevé |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
campione prelevato |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
paraugs paņemts |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Bandinys paimtas |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
ellenőrzési mintavétel megtörtént |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
kampjun meħud |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
monster genomen |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
pobrana próbka |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Amostra colhida |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Eșantion prelevat |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
odobratá vzorka |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
vzorec odvzet |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
näyte otettu |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
varuprov. |
ANNESS Ib
Entrati msemmija fil-punt (a) ta’ l-Artikolu 10(6):
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Съответствие на резултатите от тестовете |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
resultado del análisis conforme |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
výsledek analýzy je v souladu |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
analyseresultat i orden |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
konformes Analyseergebnis |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
vastav analüüsitulemus |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
αποτέλεσμα της ανάλυσης σύμφωνο |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Results of tests conform |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
résultat d'analyse conforme |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
risultato di analisi conforme |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
analīzes rezultāti atbilst |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Tyrimų rezultatai atitinka eksporto deklaraciją |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
ellenőrzési eredmény megfelelő |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
riżultat ta'l-analiżi konformi |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
analyseresultaat conform |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
wynik analizy zgodny |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Resultado da análise conforme |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Rezultatul analizelor — conform |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
výsledok testu je v súlade |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
rezultat analize je v skladu z/s |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
analyysin tulos yhtäpitävä |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Analysresultatet överensstämmer med exportdeklarationen. |
ANNESS Ic
Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 10(7):
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Искане за прилагане на член 10, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 2090/2002. Митническа служба за излизане или митническо бюро на получаване на контролното копие Т5: … |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Solicitud de aplicación del apartado 7 del artículo 10 del Reglamento (CE) no 2090/2002. Oficina de aduana de salida o de destino del T5: … |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Žádost o použití čl. 10 odst. 7 nařízení (ES) č. 2090/2002. Identifikace celního úřadu výstupu nebo celního úřadu určení T 5: … |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Anmodning om anvendelse af artikel 10, stk. 7, I forordning (EF) nr. 2090/2002. Identifikation af udgangstoldstedet eller bestemmelsestoldstedet for T5: … |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Antrag auf Anwendung von Artikel 10 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 2090/2002. Identifizierung der Ausgangszollstelle oder der Bestimmungsstelle des Kontrollexemplars T5: … |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Määruse (EÜ) nr 2090/2002 artikli 10 lõike 7 kohaldamise taotlus. Väljumistolliasutus või tolliasutus, kuhu saadetakse kontrolleksemplar T5: … |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Αίτηση εφαρμογής του άρθρου 10 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2090/2002. Εξακρίβωση του τελω-νείου εξόδου ή του τελωνείου προορισμού του T5: … |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Request for application of Article 10(7) of Regulation (EC) No 2090/2002. Identity of the customs office of exit or customs office receiving the control copy T5: … |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Demande d'application de l'article 10, paragraphe 7, du règlement (CE) no 2090/2002. Identification du bureau de douane de sortie ou de destination du T5: … |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Domanda di applicazione dell'articolo 10, paragrafo 7, del regolamento (CE) n. 2090/2002. Identificazione dell'ufficio doganale di uscita o di destinazione del T5: … |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Pieprasījums piemērot Regulas (EK) Nr. 2090/2002 10. panta 7. punktu. Nobeiguma muitas punkta vai muitas punkta, kas saņem T5 kontroleksemplāru, identitāte: … |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Prašymas taikyti Reglamento (EB) Nr. 2090/2002 10 straipsnio 7 dalį. Išvykimo muitinės įstaiga arba įstaiga, kuriai išsiunčiamas T5 kontrolinis egzempliorius: … |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
A 2090/2002/EK rendelet 10. cikke (7) bekezdésének alkalmazására irányuló kérelem. A kilépési vámhivatal vagy a T5 ellenőrző példányt átvevő hivatal azonosítója: … |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Talba għall-applikazzjoni ta' l-Artikolu 10, paragrafu 7, tar-Regolament (KE) nru 2090/2002. Identifikazzjoni ta'l-uffiċċju tad-dwana tat-tluq jew tal-wasla tat-T5: … |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Verzoek om toepassing van artikel 10, lid 7, van Verordening (EG) nr. 2090/2002. Identificatie van het kantoor van uitgang of van bestemming van de T5: … |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Wniosek o stosowanie art. 10 ust. 7 rozporza, dzenia (WE) nr 2090/2002. Identyfikacja urzędu celnego wyjścia lub przeznaczenia T5. … |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Pedido de aplicação do n.o 7 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2090/2002. Identificação da estância aduaneira de saída ou de destino do T5: … |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
erere de aplicare a articolului 10 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 2090/2002. Identitatea biroului vamal de ieșire sau a biroului vamal de destinație a exemplarului de control T5: … |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Žiadost’ o uplatňovanie článku 10 odsek 7 nariadenia (ES) č. 2090/2002. Identifikácia colného úradu výstupu alebo colného úradu určenia T5: … |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Zahteva se uporaba člena 10, odstavka 7, Uredbe(ES) št. 2090/2002. Identifikacija carinskega urada izvoza ali namembnega kraja T5: … |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Asetuksen (EY) N:o 2090/2002 10 artiklan 7 kohdan soveltamista koskeva pyyntö. Poistumistullitoimipaikan tai toimipaikan, johon T5-valvontakappale toimitetaan, tunnistustiedot: … |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Begäran om tillämpning av artikel 10.7 i förordning (EG) nr 2090/2002. Uppgift om utfartstullkontor eller bestämmelsetullkontor enligt kontrollexemplaret T5: … |
ANNESS VII
“ANNESS Ia
Entrati msemmija fl-Artikolu 2(3):
— |
: |
Bil-Bulgaru |
: |
Резултатите от проверките съгласно член 2 от Регламент (ЕО) № 639/2003 са удовлетворителни, |
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Resultados de los controles de conformidad con el artículo 2 del Reglamento (CE) no 639/2003 satisfactorios |
— |
: |
Biċ-Ċekożlovakk |
: |
Výsledky kontrol podle článku 2 nařízení (ES) č. 639/2003 jsou uspokojivé |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Resultater af kontrollen efter artikel 2 i forordning (EF) nr. 639/2003 er tilfredsstillende |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Ergebnisse der Kontrollen nach Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 639/2003 zufriedenstellend |
— |
: |
Bl-Eston |
: |
Määruse (EÜ) nr 639/2003 artiklis 2 osutatud kontrollide tulemused rahuldavad |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Αποτελέσματα των ελέγχων βάσει του άρθρου 2 του κανονισμού (EK) αριθ, 639/2003 ικανοποιητικά |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Results of the checks pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 639/2003 satisfactory |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Résultats des contrôles visés à l'article 2 du règlement (CE) no 639/2003 satisfaisants |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Risultati dei controlli conformi alle disposizioni dell'articolo 2 del regolamento (CE) n. 639/2003 |
— |
: |
Bil-Latviju |
: |
Regulas (EK) Nr. 639/2003 2. pantā minēto pārbaužu rezultāti ir apmierinoši |
— |
: |
Bil-Litwan |
: |
Reglamento (EB) Nr.639/2003 2 straipsnyje numatytų patikrinimų rezultatai yra patenkinami |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
A 639/2003/EK rendelet 2. cikkében előirányzott ellenőrzések eredményei kielégítők |
— |
: |
Bil-Malti |
: |
Riżultati tal-kontrolli konformi ma’l-artikolu 2 tar-regolament (KE) nru 639/2003 sodisfaċenti |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Bevindingen bij controle overeenkomstig artikel 2 van Verordening (EG) nr. 639/2003 bevredigend |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Wyniki kontroli, o której mowa w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 639/2003 zadowalające. |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Resultados dos controlos satisfatórios nos termos do artigo 2.o do Regulamento (CE) n.o 639/2003 |
— |
: |
Bir-Rumen |
: |
Rezultatele controalelor menționate la articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 639/2003 — satisfăcătoare. |
— |
: |
Bis-Slovakk |
: |
Výsledky kontrol podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 639/2003 uspokojivé |
— |
: |
Bis-Sloven |
: |
Rezultati kontrol, izhajajoči iz člena 2 Uredbe št. 639/2003 so zadovoljivi |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Asetuksen (EY) N:o 639/2003 2 artiklan mukaisen tarkastuksen tulos tyydyttävä |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Resultaten av kontrollen enligt artikel 2 i förordning (EG) nr 639/2003 är tillfredsställande” |