Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R1847

    1847/2006/KE: Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1847/2006 tat- 13 ta' Diċembru 2006 li jadatta ċerti Regolamenti orizzontali fil-politika agrikola komuni minħabba s-sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija fl-Unjoni Ewropea

    ĠU L 355, 15.12.2006, p. 21–55 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    ĠU L 330M, 9.12.2008, p. 414–448 (MT)

    Dan id-dokument ġie ppubblikat f’edizzjoni(jiet) speċjali (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/1847/oj

    9.12.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    414


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1847/2006

    tat-13 ta' Diċembru 2006

    li jadatta ċerti Regolamenti orizzontali fil-politika agrikola komuni minħabba s-sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija fl-Unjoni Ewropea

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat tas-Sħubija tal-Bulgarija u tar-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 4(3) tiegħu,

    Wara li kkunsidrat l-Att tas-Sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 56 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Minħabba s-sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija fil-Komunità (minn issa ‘l quddiem magħrufa bħala “l-Istati Membri l-ġodda”), ir-Regolamenti tal-Kummissjoni (KEE) Nru 120/89 tad-19 ta’ Jannar 1989 li jistabbilixxu regoli komuni dettaljati għall-applikazzjoni tad-dazji fuq l-esportazzjoni u ħlasijiet fuq prodotti agrikoli (1), (KEE) Nru 3515/92 ta’ l-4 ta’ Diċembru 1992 li jistabbilixxi regoli komuni dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1055/77 dwar il-ħżin u ċ-ċaqliq ta’ prodotti mixtrija minn aġenzija ta’ intervent (2), (KE) Nru 800/1999 tal-15 ta’ April 1999 li jistabbilixxi regoli komuni dettaljati għall-applikazzjoni ta’ sistema ta’ rimborż fuq prodotti agrikoli (3), (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli komuni dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ liċenzji ta’ l-importazzjoni u l-esportazzjoni u ċertifikati ta’ iffissar tal-pagament bil-quddiem għall-prodotti agrikoli (4), (KE) Nru 2298/2001 tas-26 ta’ Novembru 2001 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-esportazzjoni ta’ prodotti fornuti bħala għajnuna għall-ikel (5), (KE) Nru 2090/2002 tas-26 ta’ Novembru 2002li jistabbilixxi regoli dettaljati biex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 386/90 fir-rigward ta’ l-ispezzjonijiet fiżiċi li saru meta l-prodotti agrikoli li jikkwalifikaw għal rimborż jiġu esportati (6) u (KE) Nru 639/2003 tad-9 ta’ April 2003 li jistabbilixxi regoli dettaljati skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1254/1999 fir-rigward tar-rekwiżiti għall-għoti ta’ rimborż fuq l-esportazzjoni marbuta mal-benessri ta’ l-annimali bovini ħajjin waqt il-ġarr (7) għandu jiġi adattat u għandu jsir provvediment għal ċerti indikazzjonijiet bl-ilsna ta’ l-Istati Membri l-ġodda.

    (2)

    Ir-Regolament imsemmi hawn fuq għalhekk għandu jiġi emendat skond il-bżonn,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KE) Nru 120/89 hu emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 4a(2), it-tielet subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Id-dokument mibgħut lill-uffiċċju tad-dwana fejn saru l-formalitajiet ta’ l-esportazzjoni jimtela mill-uffiċċju tad-dwana tal-ħruġ biex jinkludi waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness I.”;

    (2)

    Fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 13(2), “Anness” hu sostitwit b“Anness II”;

    (3)

    L-Anness hu emendat skond l-Anness I ta’ dan ir-Regolament.

    Artikolu 2

    Ir-Regolament (KE) Nru 3515/92 hu emendat kif ġej:

    (1)

    It-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 2 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Id-dikjarazzjoni ta’ l-esportazzjoni u, jekk ikun il-każ, id-dokument ta’ tranżitu estern fil-Komunità jew id-dokument nazzjonali ekwivalenti għandha turi waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness I.”;

    (2)

    L-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 5 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “F’każijiet li jiġu fit-tieni indenzjoni ta’ l-Artikolu 2 tar-Regolament (KEE) Nru 1055/77, fejn prodotti jintbagħtu lejn Stat Membru ieħor bħala operazzjoni ta’ trasferiment, il-prodotti għandu jkollhom magħhom Kopja tal-Kontroll T5 kif imsemmija fl-Artikoli 912a sa 912g tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 (*). Il-Kopja tal-Kontroll T5 għandha tinħareġ mill-aġenzija ta’ intervent li tibgħat il-prodotti u għandha turi fil-kaxxa 104 waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness II.;

    (*)  ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1.”"

    (3)

    It-test fl-Anness II ta’ dan ir-Regolament hu miżjud bħala Anness I u Anness II.

    Artikolu 3

    Ir-Regolament (KE) Nru 800/1999 hu emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 9(1)(c), it-tieni subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “F’dawk il-każijiet, waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness Ia għandha tiġi miżjuda mill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru tad-destinazzjoni tal-kopja tal-kontroll T5 jew mill-Istat Membru fejn jintuża' dokument nazzjonali bħala prova taħt l-intestatura ‘Kummenti’ fis-sezzjoni intitolata ‘Kontroll ta’ l-użu u/jew destinazzjoni’ fuq il-kopja tal-kontroll T5 jew taħt l-intestatura korrispondenti tad-dokument nazzjonali.”;

    (2)

    L-Artikolu 10 hu emendat kif ġej:

    (a)

    Fil-Paragrafu (4), l-ewwel subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Fejn prodott li jiċċirkola taħt il-proċedura ta’ tranżitu Komunitarju estern jew il-proċedura ta’ tranżitu komuni jitqiegħed fi Stat Membru ieħor barra dak ta’ l-esportazzjoni taħt xi proċedura kif stipulat fil-paragrafu 1 għall-ġarr lejn xi stazzjon destinatarju jew ta’ konsenjar lil xi konsenjant barra t-territorju doganali tal-Komunità, l-uffiċċju tad-dwana li fih il-prodott tqiegħed taħt xi proċedura kif imsemmija hawn fuq għandu jdaħħal waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness Ib taħt ‘Kummenti’ fis-sezzjoni intitolata ‘Kontroll ta’ l-użu u/jew destinazzjoni’ fuq wara ta’ l-oriġinal tal-kopja ta’ kontroll T5.”;

    (b)

    Fil-Paragrafu (5), l-ewwel subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Meta prodott jittieħed minn post għall-ieħor bil-ferroviji fl-Istat Membru ta’ l-esportazzjoni jew f’xi Stat Membru ieħor u jiċċirkola taħt il-proċedura ta’ tranżitu Komunitarju estern jew il-proċedura ta’ tranżitu komuni taħt kuntratt ta’ ġarr għat-trasport imħallat bit-triq u bil-ferrovija permezz tal-ferrovija lejn destinazzjoni barra t-territorju doganali tal-Komunità, l-uffiċċju tad-dwana kompetenti għall-istazzjon tal-ferrovija jew dak l-eqreb lejh li fih il-prodott jittieħed minn post għall-ieħor permezz tal-ferroviji għandu jdaħħal waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness Ic taħt ‘Kummenti’ fis-sezzjoni intitolata ‘Kontroll ta’ l-użu u/jew destinazzjoni’ fuq wara ta’ l-oriġinal tal-kopja ta’ kontroll T5.”;

    (3)

    Fl-Artikolu 41(2), it-tieni subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Kaxxi 33, 103 u 104 u, fejn jixraq 105 tal-kopja ta’ kontroll T5 għandhom jimtlew. Kaxxa 104 tal-kopja ta’ kontroll T5 għandha timtela, taħt l-intestatura ‘Oħrajn’, b’waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness IIa;”

    (4)

    L-Artikolu 44(5) hu sostitwit b’dan li ġej:

    “5.   Meta l-Artikolu 8 japplika għall-ġarr lejn xi rig, waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness IIb għandha tiddaħħal taħt ‘Oħrajn’ fil-kaxxa 104 tal-kopja ta’ kontroll T5.”;

    (5)

    It-test fl-Anness III ta’ dan ir-Regolament hu mdaħħal bħala Anness Ia, Anness Ib, Anness Iċ, Anness IIa u Anness IIb;

    (6)

    Fl-Anness IV, “Bulgarija” u “Rumanija” huma mħassra.

    Artikolu 4

    Ir-Regolament (KE) Nru 1291/2000 hu emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 9(2), it-tieni subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “F’dawk il-każijiet, waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness Ia għandha ssir mill-aġenzija li toħroġ il-liċenzja jew iċ-ċertifikat fis-sezzjoni 6.”;

    (2)

    L-ewwel paragrafu ta’ l-Artikolu 16 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “L-applikazzjonijiet għal-liċenzji u l-liċenzji bi ffissar bil-quddiem tar-rimborż li jsir b’rabta ma’ l-operazzjoni ta’ l-għajnuna għall-ikel skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 10(4) tal-Ftehim dwar l-Agrikoltura, konkluż bħala parti mis-Sensiela ta’ l-Uruguay tan-negozjati multilaterali dwar il-kummerċ, għandu jkun fihom fis-sezzjoni 20 talanqas waħda mir-reġistrazzjonijiet imniżżla fl-Anness Ib.”;

    2a.

    In Article 18(4) “BG” for Bulgaria and “RO” for Romania is added.

    (3)

    L-Artikolu 33 hu emendat kif ġej:

    (a)

    Fil-Paragrafu (2), it-tielet subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Meta l-għan uniku tal-kopja tal-kontroll T 5 huwa li tiġi rilaxxata s-sigurtà, il-kopja tal-kontroll T 5 għandu jkun fiha fis-sezzjoni 106 waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness Ic.”;

    (b)

    Fil-Paragrafu (3), l-ewwel subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Fejn, wara li tiġi aċċettata d-dikjarazzjoni ta’ l-esportazzjoni kif imsemmija fl-ewwel indenzjoni ta’ l-Artikolu 24(1)(b), prodott jitqiegħed taħt wieħed mill-arranġamenti simplifikati stipulati fil-Parti II, it-Titolu II, il-Kapitolu 7, is-sezzjoni 3, tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93 jew fit-Titolu X, il-Kapitolu I, ta’ l-Appendiċi I tal-Konvenzjoni ta’ l-20 ta’ Mejju 1987 fuq proċedura ta’ tranżitu komuni għall-ġarr lejn stazzjon tad-destinazzjoni jew konsenjar lil konsenjatur barra t-territorju doganali tal-Komunità, il-kopja tal-kontroll T 5 hi meħtieġa skond 2(b) għandha tintbagħat permezz tal-mezzi uffiċjali lill-korp li joħroġha. Waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness Id għandha tiddaħħal fis-sezzjoni ‘J’ tal-kopja tal-kontroll T 5 taħt it-titolu ‘Kummenti’.”;

    (4)

    Fl-Artikolu 36(4), it-tieni subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness Ie, sottolineata bl-aħmar, għandha tiddaħħal fis-sezzjoni 22 tal-liċenzji ta’ tibdil, ċertifikati jew estratti.”;

    (5)

    Artikolu 42(1) hu sostitwit b’dan li ġej:

    “1.   Fejn, wara każ ta’ forza maġġuri, operatur applika għal perjodu ta’ validità tal-liċenzja li tinvolvi l-iffissar ta’ pagament bil-quddiem ta’ l-esportazzjoni jew ir-rimborż ta’ l-esportazzjoni li jrid jiġi estiż u l-korp kompetenti għadu ma ħax deċiżjoni dwar dik l-applikazzjoni, l-operatur jista’ japplika lill-korp għal liċenzja oħra. It-tieni liċenzja għandha tinħareġ abbażi tat-termini li japplikaw fil-ħin ta’ l-applikazzjoni minbarra li:

    (a)

    għandha tinħareġ għal mhux aktar mill-kwantità mhux użata fl-ewwel liċenzja li għaliha saret applikazzjoni għall-estensjoni;

    (b)

    is-sezzjoni 20 tagħhom għandu jkun fiha waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness If.”;

    (6)

    Fl-Artikolu 43(1), il-punt (a) hu sostitwit b’dan li ġej:

    “(a)

    jekk l-esportazzjoni ġiet effettwata mingħajr liċenzja ta’ l-esportazzjoni jew ċertifikat ta’ iffissar tal-pagament bil-quddiem, fejn tintuża l-karta bl-informazzjoni INF 3 kif stipulata fl-Artikolu 850 tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93 irid ikolha fis-sezzjoni A waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness Ig.”;

    (7)

    Fl-Artikolu 45(3), il-punt (a) hu sostitwit b’dan li ġej:

    “(a)

    id-dikjarazzjoni ta’ l-esportazzjoni tal-prodotti ekwivalenti jew kopja jew fotokopja tagħha ċertifikata bħala tali mill-awtoritajiet kompetenti u li għandha fuqha waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness Ih; l-entrata trid tkun awtentikata permezz ta’ timbru ta’ l-uffiċċju tad-dwana konċernat, applikata direttament fuq id-dokument konċernat;”;

    (8)

    Fl-Artikolu 50(1), it-tieni subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Ħlief fejn ir-regolamenti f’setturi partikolari jirrikjedu kliem speċjali, is-sezzjoni 24 tal-liċenzji u ċ-ċertifikati għandha tindika waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness Ii.”;

    (9)

    It-test fl-Anness IV ta’ dan ir-Regolament hu mdaħħal bħala Anness Ia, Anness Ib, Anness Ic, Anness Id, Anness Ie, Anness If, Anness Ig, Anness Ih u Anness Ii.

    Artikolu 5

    Ir-Regolament (KE) Nru 2298/2001 hu emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 3(3), l-ewwel subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Fid-dokument użat biex issir l-applikazzjoni għar-rimborż imsemmija fl-Artikolu 5(4) tar-Regolament (KE) Nru 800/1999 u flimkien mar-rekwiżiti ta’ l-Artikolu 16 tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, fil-kaxxa 20 ta’ l-applikazzjoni għal-liċenzji u l-liċenzja ta’ l-esportazzjoni nnifisha, waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness għandha tiġi inkluża.”;

    (2)

    It-test fl-Anness V ta’ dan ir-Regolament hu miżjud bħala Anness.

    Artikolu 6

    Ir-Regolament (KE) Nru 2090/2002 hu emendat kif ġej:

    (1)

    Artikolu 10 hu emendat kif ġej:

    (a)

    Fil-Paragrafu (5), it-tieni subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Jekk l-uffiċċju doganali tal-ħruġ jew l-uffiċċju li fih intbagħtet il-kopja tal-kontroll T5 ħa kampjun, waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness Ia għandha tiġi reġistrata fil-kopja ta’ kontroll T5 jew, fejn japplika, fuq id-dokument nazzjonali li jrid jiġi ritornat lill-awtoritajiet kompetenti.”;

    (b)

    Il-paragrafu (6) hu sostitwit b’dan li ġej:

    “6.   L-uffiċċju doganali tal-ħruġ jew l-uffiċċju li fih tintbagħat il-kopja tal-kontroll T5 għandu jgħarraf lill-awtoritajiet kompetenti msemmija fil-paragrafu 5 bil-miktub, permezz ta’ kopja tad-dokument oriġinali, riżultat tat-testijiet, billi jirrapporta:

    (a)

    jew waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness Ib;

    (b)

    jew ir-riżultati tat-testijiet jekk hemm diskrepanza bejn ir-riżultati u l-prodott dikjarat.”;

    (c)

    Fil-Paragrafu (7), it-tieni subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “F’dawk il-każijiet, l-uffiċċju doganali tal-ħruġ jew l-uffiċċju li fih tintbagħat il-kopja ta’ kontroll T5 għandu jindika waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness Ic fuq il-kopja ta’ kontroll T5 jew, fejn japplika, fuq id-dokument nazzjonali li jrid jiġi ritornat lill-awtoritajiet kompetenti.”.

    (2)

    It-test fl-Anness VI ta’ dan ir-Regolament hu mdaħħal bħala Anness Ia, Anness Ib u Anness Ic.

    Artikolu 7

    Ir-Regolament (KE) Nru 639/2003 hu emendat kif ġej:

    (1)

    Artikolu 2(3) hu sostitwit b’dan li ġej:

    “3.   Jekk il-veterinarju uffiċjali fil-punt tal-ħruġ ikun sodisfat li r-rekwiżiti tal-paragrafu 2 intlaħqu, hu għandu jiċċertifika dan b’waħda mill-entrati mniżżla fl-Anness Ia u billi jiġi ttimbrat u jiġi ffirmat id-dokument li jikkostitwixxi l-evidenza tal-ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità, jew fis-Sezzjoni J tal-kopja ta’ kontroll T5 jew fl-iktar post adattat fid-dokument nazzjonali.”;

    (2)

    It-test fl-Anness VII ta’ dan ir-Regolament hu inserit bħala Anness Ia.

    Artikolu 8

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ soġġett għal u fid-data tad-dħul fis-seħħ tat-Trattat tas-Sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija fl-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 13 ta' Diċembru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 16, 20.1.1989, p. 19. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 910/2004 (ĠU L 163, 30.4.2004, p. 63).

    (2)  ĠU L 355, 5.12.1992, p. 15. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1970/2004 (ĠU L 341, 17.11.2004, p. 17).

    (3)  ĠU L 102, 17.4.1999, p. 11. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 671/2004 (ĠU L 105, 14.4.2004, p. 5).

    (4)  ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).

    (5)  ĠU L 308, 27.11.2001, p. 16. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 2080/2004 (ĠU L 360, 7.12.2004, p. 4).

    (6)  ĠU L 322, 27.11.2002, p. 4 kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1454/2004 (ĠU L 269, 17.8.2004, p. 9).

    (7)  ĠU L 93, 10.4.2003, p. 10. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 354/2006 (ĠU L 59, 1.3.2006, p. 10).


    ANNESS I

    It-test eżistenti ta’ l-Anness tar-Regolament (KE) Nru 120/89 hu enumerat bħala “Anness II” u t-test li ġej hu inserit qablu:

    “ANNESS I

    L-entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1)

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    В приложение на член 4а от Регламент (ЕИО) № 120/89

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Aplicación del artículo 4 bis del Reglamento (CEE) no 120/89

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Pouzitelnost clánku 4a narízení (EHS) c. 120/89

    :

    Bid-Daniż

    :

    Anvendelse af artikel 4a i forordning (EØF) nr. 120/89

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Anwendung von Artikel 4a der Verordnung (EWG) Nr. 120/89

    :

    Bl-Eston

    :

    Määruse (EMÜ) nr 120/89 artikli 4a kohaldamine

    :

    Bil-Grieg

    :

    Εφαρμoγή τoυ άρθρoυ 4α τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 120/89

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Application of Article 4a of Regulation (EEC) No 120/89

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Application de l'article 4 bis du règlement (CEE) no 120/89

    :

    Bit-Taljan

    :

    Applicazione dell'articolo 4 bis del regolamento (CEE) n. 120/89

    :

    Bil-Latviju

    :

    Regulas (EEK) Nr. 120/89 4.a panta piemerosana

    :

    Bil-Litwan

    :

    Reglamento (EEB) Nr. 120/89 4 bis straipsnio taikymas

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    A 120/89/EGK rendelet 4 bis. cikkének alkalmazása

    :

    Bil-Malti

    :

    Applikazzjoni ta' l-Artikolu 4 bis tar-regolament (KEE) nru 120/89

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Toepassing van artikel 4 bis van Verordening (EEG) nr. 120/89

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Stosowanie art. 4a rozporzadzenia (EWG) nr 120/89

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Aplicação do artigo 4.oA do Regulamento (CEE) n.o 120/89

    :

    Bir-Rumen

    :

    Aplicarea articolului 4a din Regulamentul (CEE) nr. 120/89

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Uplatnovanie clánku 4a nariadenia (EHS) c. 120/89

    :

    Bis-Sloven

    :

    Uporaba clena 4 bis Uredbe (EGS) st 120/89

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Asetuksen (ETY) N:o 120/89 4 a artiklan soveltaminen

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    I enlighet med artikel 4a i förordning (EEG) nr 120/89”


    ANNESS II

    ANNESS I

    L-entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 2:

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Интервенционни продукти, държани от … (име и адрес на интервенционната агенция), предназначени за складиране в … (съответна държава и адрес на предложения склад). В приложение на член 2, първо тире, от Регламент (ЕИО) № 1055/77

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Productos de intervención en poder de … (nombre y dirección del organismo de intervención) destinados a ser almacenados en … (país y dirección del lugar de almacenamiento previsto). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Intervenční produkty v držení … (název a adresa intervenční agentury), určené ke skladování v/ve … (dotčený stát a předpokládaná adresa a místo skladování). Použití první odrážky článku 2 nařízení (EHS) č. 1055/77

    :

    Bid-Daniż

    :

    Produkter fra intervention, som … (navn og adresse på interventionsorganet) ligger inde med, og som er bestemt til oplagring i … (det pågældende land og adressen på det forventede oplagringssted). Anvendelse af artikel 2, første led, i forordning (EØF) nr. 1055/77

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Interventionserzeugnisse im Besitz von … (Name und Anschrift der Interventionsstelle), zur Lagerung in … (Land und Anschrift des vorgesehenen Lagerorts) bestimmt. Anwendung von Artikel 2 erster Gedankenstrich der Verordnung (EWG) Nr. 1055/77

    :

    Bl-Eston

    :

    (sekkumisasutuse nimetus ja aadress) valduses olevad sekkumistooted, mis on ette nähtud ladustamiseks (asjaomane riik ja ettenähtud ladustamiskoha aadress). Määruse (EMÜ) nr 1055/77 artikli 2 esimese taande kohaldamin

    :

    Bil-Grieg

    :

    Πρoϊόντα παρέμβασης πoυ ευρίσκoνται στην κατoχή τoυ … (oνoμασία και διεύθυνση τoυ oργανισμoύ παρέμβασης) πρoς απoθήκευση εις … (χώρα και διεύθυνση τoυ πρoτεινόμεvoυ χώρoυ απoθήκευσης). Εφαρμoγή τoυ άρθρoυ 2 πρώτη περίπτωση τoυ κανoνισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 1055/77

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Intervention products held by … (name and address of the intervention agency) for storage in … (country concerned and address of the proposed place of storage). Application of the first indent of Article 2 of Regulation (EEC) No 1055/77

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Produits d'intervention détenus par … (nom et adresse de l'organisme d'intervention), destinés à être stockés en/au … (pays concerné et adresse du lieu de stockage prévu). Application de l'article 2 premier tiret du règlement (CEE) no 1055/77

    :

    Bit-Taljan

    :

    Prodotti d'intervento detenuti da … (nome e indirizzo dell'organismo d'intervento) destinati ad essere immagazzinati in … (paese interessato e indirizzo del luogo di immagazzinamento previsto). Applicazione dell'articolo 2, primo trattino, del regolamento (CEE) n. 1055/77

    :

    Bil-Latviju

    :

    Intervences produkti, kas pieder … (intervences aģentūras nosaukums un adrese), glabāšanai … (attiecīgā valsts un plānotā glabāšanas vieta). Regulas (EEK) Nr. 1055/77 2. panta pirmā ievilkuma piemērošana

    :

    Bil-Litwan

    :

    (Intervencinės agentūros pavadinimas ir adresas) … intervenciniai produktai, skirti saugojimui … (atitinkama šalis ir numatomos saugojimo vietos adresas). Reglamento (EEB) Nr. 1055/77 2 straipsnio pirmos įtraukos taikymas

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    Az … (intervenciós hivatal neve és címe) tulajdonában lévő, ….-ban-/ben (a raktározási hely címe és országa) raktározásra szánt intervenciós termékek. Az 1055/77/EGK rendelet 2. cikke első francia bekezdésének alkalmazása

    :

    Bil-Malti

    :

    Prodotti ta’ intervenzjoni miżmuma minn … (isem u indirizz ta’l-organu ta’l-intervenzjoni), biex jinħażnu f’/għand … (pajjiż ikkonċernat u indirizz ta’ post il-ħażna). Applikazzjoni ta’l-artikolu 2 l-ewwel inċiż tar-regolament (KEE) nru 1055/77

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Interventieproducten in het bezit van … (naam en adres van het interventiebureau) — bestemd voor opslag in … (betrokken land en adres van de opslagplaats). Toepassing van artikel 2, eerste streepje, van Verordening (EEG) nr. 1055/77

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Produkty interwencyjne znajdujące się w posiadaniu … (nazwa i adres agencji interwencyjnej), przeznaczone do magazynowania w … (właściwy kraj i adres przewidzianego miejsca magazynowania). Zastosowanie art. 2 pierwsze tiret rozporządzenia (EWG) nr 1055/77

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Produtos de intervenção em poder de … (nome e morada do organismo de intervenção) destinados a serem armazenados em/no … (país em causa e morada do local de armazenagem previsto). Aplicação do primeiro travessão do artigo 2.o do Regulamento (CEE) n.o 1055/77

    :

    Bir-Rumen

    :

    Produse de intervenție deținute de … (denumirea și adresa agenției de intervenție) pentru depozitare în … (țara în cauză și adresa locului de depozitare propus). Se aplică prima liniuță din articolul 2 din Regulamentul (CEE) nr. 1055/77

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Komodity, na ktoré sa vzťahujú intervencie, v držbe … (názov a adresa intervenčnej inštitúcie), určené na skladovanie v … (krajina, ktorej sa to týka a adresa stanoveného miesta skladovania). Uplatňuje sa prvá zarážka článku 2 nariadenia (EHS) č. 1055/77

    :

    Bis-Sloven

    :

    Intervencijski produkti, zadržani s strani … (ime in naslov intervencijskega organa), ki naj bi bili skladiščeni v … (zadevna država in naslov predvidenega kraja skladiščenja). Izvajanje prvega odstavka člena 2 Uredbe (EGS) št. 1055/77

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Interventiotuotteita, jotka ovat … (interventioelimen nimi ja osoite) hallussa ja jotka on tarkoitus varastoida … (kyseessä olevan maan ja ehdotetun varastointipaikan osoite). Asetuksen (ETY) N:o 1055/77 2 artiklan ensimmäisen luetelmakohdan mukainen soveltaminen

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Interventionsprodukter som innehas av … (interventionsorganets namn och adress) för lagring i … (berört land och adress till det tilltänkta lagringsstället). Tillämpning av artikel 2 första strecksatsen i förordning (EEG) nr 1055/77

    ANNESS II

    Entrati msemmija fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 5:

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    интервенционни продукти — трансферна операция

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Productos de intervención — operación de transferencia

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Intervenční produkty — převod

    :

    Bid-Daniż

    :

    Produkter fra intervention — overførsel

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Interventionserzeugnisse — Transfer

    :

    Bl-Eston

    :

    Sekkumistooted — ülevõtmistoiming

    :

    Bil-Grieg

    :

    Πρoϊόντα παρέμβασης — Πράξη μεταβίβασης

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Intervention products — transfer operation

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Produits d'intervention — opération de transfert

    :

    Bit-Taljan

    :

    Prodotti d'intervento — operazione trasferimento

    :

    Bil-Latviju

    :

    Intervences produkti — transfertoperācija

    :

    Bil-Litwan

    :

    Intervenciniai produktai — pervežimas

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    Intervenciós termékek — szállítási művelet

    :

    Bil-Malti

    :

    Prodotti ta’ intervenzjoni — operazzjoni ta’ trasferiment

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Interventieprodukten — Overdracht

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Produkty interwencyjne — operacja przekazania

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Produtos de intervenção — operação de transferência

    :

    Bir-Rumen

    :

    produse de intervenție — operațiune de transfer

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Komodity, na ktoré sa vzťahujú intervencie — presun

    :

    Bis-Sloven

    :

    Intervencijski produkti — postopek transferja

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Interventiotuotteita — siirtotoimi

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Interventionsprodukter — överföringsförfarande


    ANNESS III

    ANNESS Ia

    Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 9(1)(c):

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Представен е транспортен документ, посочващ местоназначение извън митническата територия на Общността

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen

    :

    Bid-Daniż

    :

    Transportdokument med destination uden for EF forelagt

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt

    :

    Bl-Eston

    :

    Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument

    :

    Bil-Grieg

    :

    Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Document de transport avec destination hors CE présenté

    :

    Bit-Taljan

    :

    Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato

    :

    Bil-Latviju

    :

    Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas

    :

    Bil-Litwan

    :

    Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva

    :

    Bil-Malti

    :

    Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Documento transporte com destino fora da CE apresentado

    :

    Bir-Rumen

    :

    Document de transport care indică o destinație aflată în afara teritoriului vamal al Comunității — prezentat

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený

    :

    Bis-Sloven

    :

    Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram

    ANNESS Ib

    Entrati msemmija fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 10(4):

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт с или големи контейнери:

    Транспортен документ:

    вид:

    номер:

    Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи или съответното транспортно предприятие:

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores:

    Documento de transporte:

    tipo:

    número:

    Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Výstup z celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo pro přepravu ve velkokapacitních kontejnerech:

    Přepravní doklad:

    druh:

    číslo:

    Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:

    :

    Bid-Daniż

    :

    Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane/store containere:

    Transportdokument:

    type:

    nummer:

    Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern:

    Beförderungspapier:

    Art:

    Nummer:

    Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:

    :

    Bl-Eston

    :

    Ühenduse tolliterritooriumilt lahkumine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerites:

    Veodokument:

    liik:

    number:

    Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:

    :

    Bil-Grieg

    :

    Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια:

    Έγγραφο μεταφοράς:

    τύπος:

    αριθμός:

    Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers:

    Transport document:

    type:

    number:

    Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs:

    Document de transport:

    espèce:

    numéro:

    Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer ou par l'entreprise de transports concernée:

    :

    Bit-Taljan

    :

    Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori:

    Documento di trasporto:

    tipo:

    numero:

    Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:

    :

    Bil-Latviju

    :

    Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose:

    Gabenimo dokumentas:

    rūšis:

    numeris:

    Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:

    :

    Bil-Litwan

    :

    Izvešana no Kopienas muitas teritorijas saskaņā ar vienkāršoto Kopienas tranzīta procedūru pārvešanai pa dzelzceļu vai lielos konteineros:

    Transporta dokuments:

    veids:

    numurs:

    Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    A Közösség vámterületét egyszerűsített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történő szállítással:

    Szállítási okmány:

    típus:

    szám:

    A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:

    :

    Bil-Malti

    :

    Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

    Dokument ta' trasport:

    ġeneru:

    numru:

    Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers:

    Vervoerdocument:

    Type:

    Nummer:

    Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleją lub w wielkich kontenerach:

    Dokument przewozowy:

    rodzaj:

    numer:

    Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores:

    Documento de transporte:

    tipo:

    número:

    Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

    :

    Bir-Rumen

    :

    Ieșire de pe teritoriul vamal al Comunității în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transportul pe calea ferată sau în containere mari:

    Document de transport:

    tip:

    număr:

    Data acceptării pentru transport de către autoritățile feroviare sau întreprinderea de transport în cauză:

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Výstup z colného územia Spoločenstva podľa zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo veľkých prepravných kontajneroch:

    Prepravný doklad:

    typ:

    číslo:

    Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:

    :

    Bis-Sloven

    :

    Izstop s carinskega območja Skupnosti po poenostavljenem tranzitnem postopku Skupnosti za prevoz po železnici ali v velikih zabojnikih:

    Prevozna listina:

    vrsta:

    številka:

    Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa:

    Kuljetusasiakirja:

    tyyppi:

    numero:

    Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar:

    Transportdokument:

    typ:

    nummer:

    Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:

    ANNESS Ic

    Entrati msemmija fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 10(5):

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Излизане от митническата територия на Общността по железен път при комбиниран железопътен и автомобилен транспорт:

    Транспортен документ:

    вид:

    номер:

    Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи:

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:

    Documento de transporte:

    tipo:

    número:

    Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici:

    Přepravní doklad:

    druh:

    číslo:

    Den přijetí pro přepravu orgány železnice:

    :

    Bid-Daniż

    :

    Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport:

    Transportdokument:

    type:

    nummer:

    Dato for overtagelse ved jernbane:

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr:

    Beförderungspapier:

    Art:

    Nummer:

    Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:

    :

    Bl-Eston

    :

    Ühenduse tolliterritooriumilt lahkumine raudteed mööda, raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo korras:

    Veodokument:

    liik:

    number:

    Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:

    :

    Bil-Grieg

    :

    Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδρομικώς με συνδυασμένη μεταφορά σιδηροδρομικώς-οδικώς:

    Έγγραφο μεταφοράς:

    είδος:

    αριθμός:

    Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:

    Transport document:

    type:

    number:

    Date of acceptance for carriage by the railway authorities:

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:

    Document de transport:

    espèce:

    numéro:

    Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer:

    :

    Bit-Taljan

    :

    Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:

    Documento di trasporto:

    tipo:

    numero:

    Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:

    :

    Bil-Latviju

    :

    Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką:

    Gabenimo dokumentas:

    rūšis:

    numeris:

    Geležinkelių administracijos priėmimo pervežimui data:

    :

    Bil-Litwan

    :

    Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa — autotransporta kombinētā transporta režīmā:

    Transporta dokuments:

    veids:

    numurs:

    Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút):

    Szállítási okmány:

    típus:

    szám:

    A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:

    :

    Bil-Malti

    :

    Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

    Dokument ta' trasport:

    ġeneru:

    numru:

    Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:

    Vervoerdocument:

    Type:

    Nummer:

    Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowo- kolejowego:

    Dokument przewozowy:

    rodzaj:

    numer:

    Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:

    Documento de transporte:

    tipo:

    número:

    Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

    :

    Bir-Rumen

    :

    Ieșire de pe teritoriul vamal al Comunității pe calea ferată prin transport combinat rutier și feroviar:

    Document de transport:

    tip:

    număr:

    Data acceptării pentru transport de către autoritățile feroviare:

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Výstup z colného územia Spoločenstva železničnou dopravou, kombinovanou železničnou a cestnou dopravou:

    Prepravný doklad:

    typ:

    číslo:

    Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:

    :

    Bis-Sloven

    :

    Izstop s carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom:

    Prevozna listina:

    vrsta:

    številka:

    Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Viety yhteisön tullilaueelta rautateitse yhdistetyssä rautatie- ja maantiekuljetuksessa:

    Kuljetusasiakirja:

    tyyppi:

    numero:

    Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägs- och landsvägstransport:

    Transportdokument:

    typ:

    nummer:

    Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:

    ANNESS IIa

    Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 41(2):

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Задължително влизане в продоволствен склад за пласиране на продуктите — Член 40 от Регламент (ЕО) № 800/1999

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento — Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování — použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999

    :

    Bid-Daniż

    :

    Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering — anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung — Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999

    :

    Bl-Eston

    :

    Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena — määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

    :

    Bil-Grieg

    :

    Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling — Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l'avitaillement — application de l'article 40 du règlement (CE) no 800/1999

    :

    Bit-Taljan

    :

    Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento — applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999

    :

    Bil-Latviju

    :

    Pristatyta į maisto atsargų tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas

    :

    Bil-Litwan

    :

    Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm — Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma:

    :

    Bil-Malti

    :

    Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar- applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen — Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą — zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento — aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999

    :

    Bir-Rumen

    :

    Amplasare în antrepozit obligatorie pentru livrarea de provizii alimentare — articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 800/1999,

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie — uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999

    :

    Bis-Sloven

    :

    Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo — uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin — asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering — artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999

    ANNESS IIb

    Entrati msemmija fl-Artikolu 44(5):

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Доставки на бордови провизии за платформи — Регламент (ЕО) № 800/1999

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Suministro para el abastecimiento de las plataformas — Reglamento (CE) no 800/1999

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Dodávka určená k zásobování plošin — nařízení (ES) č. 800/1999

    :

    Bid-Daniż

    :

    Proviant til platforme — forordning (EF) nr. 800/1999

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Bevorratungslieferung für Plattformen — Verordnung (EG) Nr. 800/1999

    :

    Bl-Eston

    :

    Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena — määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

    :

    Bil-Grieg

    :

    Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Catering supplies for “rigs” — Regulation (EC) No 800/1999

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Livraison pour l'avitaillement des plates-formes — Règlement (CE) no 800/1999

    :

    Bit-Taljan

    :

    Provviste di bordo per piattaforma — Regolamento (CE) n. 800/1999

    :

    Bil-Latviju

    :

    Maisto atsargų tiekimas platformoms — Reglamentas (EEB) Nr. 800/1999

    :

    Bil-Litwan

    :

    Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku — Regula (EK) Nr. 800/1999

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra — 800/1999/EK rendelet

    :

    Bil-Malti

    :

    Konsenja għat-tqassim tal-pjattaformi — Regolament Nru 800/1999/KE

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Leverantie van boordproviand aan platform — Verordening (EG) nr. 800/1999

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Dostawa zaopatrzenia dla platform — rozporządzenie (WE) nr 800/1999

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Fornecimentos para abastecimento de plataformas — Regulamento (CE) n.o 800/1999

    :

    Bir-Rumen

    :

    Livrare pentru aprovizionarea cu alimente a platformelor — Regulamentul (CE) nr. 800/1999

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Dodávka určená na zásobovanie plošín — Nariadenie (ES) č. 800/1999

    :

    Bis-Sloven

    :

    Dobava za oskrbo ploščadi — Uredba (ES) št. 800/1999

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Muonitustoimitukset lautoille — asetus (EY) N:o 800/1999

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Proviant till plattformar — Förordning (EG) nr 800/1999


    ANNESS IV

    ANNESS Ia

    Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 9(2)

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    правата са прехвърлени обратно на титуляра на [дата]

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Retrocesión al titular el …

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Zpětný převod držiteli dne …

    :

    Bid-Daniż

    :

    tilbageføring til indehaveren den …

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am …

    :

    Bl-Eston

    :

    õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule …

    :

    Bil-Grieg

    :

    εκ νέου παραχώρηση στο δικαιούχο στις …

    :

    Bl-Ingliż

    :

    rights transferred back to the titular holder on [date] …

    :

    Bil-Franċiż

    :

    rétrocession au titulaire le …

    :

    Bit-Taljan

    :

    retrocessione al titolare in data …

    :

    Bil-Latviju

    :

    teisės perleidžiamos savininkui [data] …

    :

    Bil-Litwan

    :

    tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums] …

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    Visszátruházás az eredeti engedélyesre … -án/-én

    :

    Bil-Malti

    :

    Retroċessjoni għas-sid il-

    :

    Bl-Olandiż

    :

    aan de titularis geretrocedeerd op …

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Retrocesja na właściciela tytularnego

    :

    Bil-Portugiż

    :

    retrocessão ao titular em …

    :

    Bir-Rumen

    :

    repturi retrocedate titularului la data de [data]

    :

    Bis-Slovakk

    :

    spätný prevod na oprávneného držitel'a dňa …

    :

    Bis-Sloven

    :

    Ponoven odstop nosilcu pravic dne …

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    palautus todistuksenhaltijalle …

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    återbördad till licensinnehavaren den …

    ANNESS Ib

    Entrati msemmija fl-ewwel paragrafu ta’ l-Artikolu 16

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Лицензия по ГАТТ — хранителна помощ

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Certificado GATT — Ayuda alimentaria

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Licence GATT — potravinová pomoc

    :

    Bid-Daniż

    :

    GATT-licens — fødevarehjælp

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    GATT-Lizenz, Nahrungsmittelhilfe

    :

    Bl-Eston

    :

    GATTi alusel välja antud litsents — toiduabi

    :

    Bil-Grieg

    :

    Πιστοποιητικό GATT — επισιτιστική βοήθεια

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Licence under GATT — food aid

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Certificat GATT — aide alimentaire

    :

    Bit-Taljan

    :

    Titolo GATT — Aiuto alimentare

    :

    Bil-Latviju

    :

    GATT licencija — pagalba maistu

    :

    Bil-Litwan

    :

    Licence saskaņā ar GATT — pārtikas palīdzība

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    GATT-engedély — élelmiszersegély

    :

    Bil-Malti

    :

    Ċertifikat GATT — għajnuna alimentari

    :

    Bl-Olandiż

    :

    GATT-certificaat — Voedselhulp

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Świadectwo GATT — pomoc żywnościowa

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Certificado GATT — ajuda alimentar

    :

    Bir-Rumen

    :

    Certificat GATT — ajutor alimentar

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Licencia podľa GATT — potravinová pomoc

    :

    Bis-Sloven

    :

    Licenca za GATT — pomoč v hrani

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    GATT-todistus — elintarvikeapu

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    GATT-licens — livsmedelsbistånd

    ANNESS Ic

    Entrati msemmija fit-tielet subparagrafu ta’ l-Artikolu 33(2)

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Да се използва за освобождаване на гаранцията

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Se utilizará para liberar la garantía

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    K použití pro uvolnění záruky

    :

    Bid-Daniż

    :

    Til brug ved frigivelse af sikkerhed

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Zu verwenden für die Freistellung der Sicherheit

    :

    Bl-Eston

    :

    Kasutada tagatise vabastamiseks

    :

    Bil-Grieg

    :

    Προς χρησιμοποίηση για την αποδέσμευση της εγγύησης

    :

    Bl-Ingliż

    :

    To be used to release the security

    :

    Bil-Franċiż

    :

    À utiliser pour la libération de la garantie

    :

    Bit-Taljan

    :

    Da utilizzare per lo svincolo della cauzione

    :

    Bil-Latviju

    :

    Naudotinas užstatui grąžinti

    :

    Bil-Litwan

    :

    Izmantojams drošības naudas atbrīvošanai

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    A biztosíték feloldására használandó

    :

    Bil-Malti

    :

    Biex tiġi użata għar-rilaxx tal-garanzija

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Te gebruiken voor vrijgave van de zekerheid

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Do wykorzystania w celu zwolnienia zabezpieczenia

    :

    Bil-Portugiż

    :

    A utilizar para liberar a garantia

    :

    Bir-Rumen

    :

    A se utiliza pentru eliberarea garanției

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Použiť na uvol'nenie záruky

    :

    Bis-Sloven

    :

    Uporabiti za sprostitev jamstva

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Käytettäväksi vakuuden vapauttamiseen

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Att användas för frisläppande av säkerhet

    ANNESS Id

    Entrati msemmija fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 33(3):

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт или с големи контейнери

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Opuštění celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo ve velkých kontejnerech

    :

    Bid-Daniż

    :

    Udgang fra Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane eller store containere

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern

    :

    Bl-Eston

    :

    Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri kohaselt raudteed mööda või suurtes konteinerites

    :

    Bil-Grieg

    :

    Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs

    :

    Bit-Taljan

    :

    Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori

    :

    Bil-Latviju

    :

    Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito geležinkeliu arba didelėse talpyklose tvarką

    :

    Bil-Litwan

    :

    Izvešana no Kopienas muitas teritorijas, izmantojot Kopienas vienkāršoto tranzīta procedūru pārvadājumiem pa dzelzceļu vai lielos konteineros

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    A Közösség vámterületét elhagyta egyszerűsített közösségi szállítási eljárás keretében vasúton vagy konténerben

    :

    Bil-Malti

    :

    Ħierġa mit-territorju tad-dwana tal-Komunità taħt ir-reġim tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferroviji jew b' kontejners kbar

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Vertrek uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego w przewozie koleją lub w wielkich kontenerach

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores

    :

    Bir-Rumen

    :

    Ieșire de pe teritoriul vamal al Comunității în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transport pe calea ferată sau în containere mari

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Opustenie colného územia spoločenstva na základe zjednodušeného postupu spoločenstva pri tranzite v prípade prepravy po železnici alebo vo vel'kých kontajneroch

    :

    Bis-Sloven

    :

    Izstop iz carinskega območja Skupnosti pod skupnostnim poenostavljenim tranzitnim režimom po železnici ali z velikimi zabojniki

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Vienti yhteisön tullialueelta yhteisön yksinkertaistetussa passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringssförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar.

    ANNESS Ie

    Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 36(4):

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Заместваща лицензия (сертификат или извлечение) за изгубена лицензия (сертификат или извлечение) — Номер на оригиналната лицензия (сертификат) …

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Certificado (o extracto) de sustitición de un certificado (o extracto) perdido — número del certificado inicial …

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Náhradní licence (osvědčení nebo výpis) za ztracenou licenci (osvědčení nebo výpis) číslo původní licence …

    :

    Bid-Daniż

    :

    Erstatningslicens/-attest (eller erstatningspartiallicens) for bortkommen licens/attest (eller partiallicens) — Oprindelig licens/attest (eller partiallicens) nr. …

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Ersatzlizenz (oder Teillizenz) einer verlorenen Lizenz (oder Teillizenz) — Nummer der ursprünglichen Lizenz …

    :

    Bl-Eston

    :

    Kaotatud litsentsi/sertifikaati (või väljavõtet) asendav litsents/sertifikaat (või väljavõte) — esialgse litsentsi/sertifikaadi number …

    :

    Bil-Grieg

    :

    Πιστοποιητικό (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως του απωλεσθέντος πιστοποιητικού (ή αποσπάσματος πιστοποιητικού) αριθ. …

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Replacement licence (certificate or extract) of a lost licence (certificate or extract) — Number of original licence (certificate) …

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Certificat (ou extrait) de remplacement d'un certificat (ou extrait de) perdu — numéro du certificat initial …

    :

    Bit-Taljan

    :

    Titolo (o estratto) sostitutivo di un titolo (o estratto) smarrito — numero del titolo originale …

    :

    Bil-Latviju

    :

    Pamesto sertifikato (licencijos, išrašo) pakaitinis sertifikatas (licencija, išrašas) — sertifikato (licencijos, išrašo) originalo numeris …

    :

    Bil-Litwan

    :

    Nozaudētās licences (sertifikāta vai izraksta) aizstājēja licence (sertifikāts vai izraksts). Licences (sertifikāta) oriģināla numurs

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    Helyettesítő engedély (vagy kivonat) elveszett engedély (vagy kivonat) pótlására — az eredeti engedély száma

    :

    Bil-Malti

    :

    Ċertifikat (jew estratt) tas-sostituzzjoni ta' ċertifikat (jew estratt) mitluf — numru ta'l-ewwel ċertifikat

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegaan certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat …

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Świadectwo zastępcze (lub wyciąg) świadectwa (lub wyciągu) utraconego numer świadectwa początkowego

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido — número do certificado inicial

    :

    Bir-Rumen

    :

    Licență (certificat sau extras) de înlocuire a unei licențe (certificat sau extras) pierdute — Numărul licenței (certificatului) originale …

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Náhradná licencia (certifikát alebo výpis) za stratenú licenciu (certifikát alebo výpis) — číslo pôvodnej licencie (certifikátu) …

    :

    Bis-Sloven

    :

    Nadomestna licenca (ali delna licenca) za izgubljeno licenco (ali delno licenco) — številka izvirne licence …

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Kadonneen todistuksen (tai otteen) korvaava todistus (tai ote). Alkuperäisen todistuksen numero …

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Ersättningslicens (licens eller dellicens) för förlorad licens (licens eller dellicens). Nummer på ursprungslicensen …

    ANNESS If

    Entrati msemmija fil-punt (b) ta’ l-Artikolu 42(1):

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Лицензия, издадена съгласно член 42 от Регламент (ЕО) № 1291/2000; оригинална лицензия № …

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Certificado emitido en las condiciones del artículo 42 del Reglamento (CE) no 1291/2000; certificado inicial no

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Licence vydaná podle článku 42 nařízení (ES) č. 1291/2000; č. původní licence …

    :

    Bid-Daniż

    :

    Licens udstedt på de i artikel 42 i forordning (EF) nr. 1291/2000 fastsatte betingelser; oprindelig licens nr. …

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Unter den Bedingungen von Artikel 42 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 erteilte Lizenz; ursprüngliche Lizenz Nr. …

    :

    Bl-Eston

    :

    Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 42 kohaselt väljaantud litsents; esialgne litsents nr …

    :

    Bil-Grieg

    :

    Πιστοποιητικό που εκδίδεται υπό τους όρους του άρθρου 42 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000· αρχικό πιστοποιητικό αριθ. …

    :

    Bl-Ingliż

    :

    License issued in accordance with Article 42 of Regulation (EC) No 1291/2000; original licence No …

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Certificat émis dans les conditions de l'article 42 du règlement (CE) no 1291/2000; certificat initial no

    :

    Bit-Taljan

    :

    Titolo rilasciato alle condizioni dell'articolo 42 del regolamento (CEE) n. 1291/2000; titolo originale n. …

    :

    Bil-Latviju

    :

    Licencija išduota Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 42 straipsnyje nustatytomis sąlygomis; licencijos originalo Nr. …

    :

    Bil-Litwan

    :

    Licence, kas ir izsniegta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 42. pantu; licences oriģināla Nr. …

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    Az 1291/2000/EK rendelet 42. cikkében foglalt feltételek szerint kiállított engedély; az eredeti engedély száma: …

    :

    Bil-Malti

    :

    Ċertifikat maħruġ taħt il-kundizzjonijiet ta'l-artikolu 42 tar-regolament (CE) nru 1291/2000; l-ewwel ċertifikat nru …

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Certificaat afgegeven overeenkomstig artikel 42 van Verordening (EG) nr. 1291/2000; oorspronkelijk certificaat nr. …

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Świadectwo wydane zgodnie z warunkami art. 42 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000; Pierwsze świadectwo nr. …

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Certificado emitido nas condições previstas no artigo 42g do Regulamento (CE) n.o 1291/2000; certificado inicial n.o

    :

    Bir-Rumen

    :

    Licență eliberată în conformitate cu articolul 42 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000; licență originală nr.

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Licencia vydaná v súlade s článkom 42 nariadenia (ES) č. 1291/2000; číslo pôvodnej licencie …

    :

    Bis-Sloven

    :

    Licenca, izdana pod pogoji člena 42 Uredbe (ES) št. 1291/2000; izvirna licenca št. …

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Todistus myönnetty asetuksen (EY) N:o 1291/2000 42 artiklan mukaisesti; alkuperäinen todistus N:o …

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Licens utfärdad i enlighet med artikel 42 i förordning (EG) nr 1291/2000; ursprunglig licens nr …

    ANNESS Ig

    Entrati msemmija fil-punt (a) ta’ l-Artikolu 43(1)

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Износът е осъществен без лицензия или сертификат

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Exportación realizada sin certificado

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Vývoz bez licence nebo bez osvědčení

    :

    Bid-Daniż

    :

    Udførsel uden licens/attest

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Ausfuhr ohne Ausfuhrlizenz oder Vorausfestsetzungsbescheinigung

    :

    Bl-Eston

    :

    Eksporditud ilma litsentsita/sertifikaadita

    :

    Bil-Grieg

    :

    Εξαγωγή πραγματοποιούμενη άνευ αδείας ή πιστοποιητικού

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Exported without licence or certificate

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Exportation réalisée sans certificat

    :

    Bit-Taljan

    :

    Esportazione realizzata senza titolo

    :

    Bil-Latviju

    :

    Eksportuota be licencijos ar sertifikato

    :

    Bil-Litwan

    :

    Eksportēts bez licences vai sertifikāta

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    Kiviteli engedély használata nélküli export

    :

    Bil-Malti

    :

    Esportazzjoni magħmula mingħajr ċertifikat

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Uitvoer zonder certificaat

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Wywóz dokonany bez świadectwa

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Exportação efectuada sem certificado

    :

    Bir-Rumen

    :

    Exportat fără licență sau certificat

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Vyvezené bez licencie alebo certifikátu

    :

    Bis-Sloven

    :

    Izvoz, izpeljan brez licence

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Viety ilman todistusta

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Exporterad utan licens

    ANNESS Ih

    Entrati msemmija fil-punt (a) ta’ l-Artikolu 45(3)

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Условията, определени в член 45 от Регламент (ЕО) № 1291/2000, са изпълнени

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Condiciones previstas en el artículo 45 del Reglamento (CE) no 1291/2000 cumplidas

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Byly dodrženy podmínky stanovené v článku 45 nařízení (ES) č. 1291/2000

    :

    Bid-Daniż

    :

    Betingelserne i artikel 45 i forordning (EF) nr. 1291/2000 er opfyldt

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Bedingungen von Artikel 45 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 wurden eingehalten

    :

    Bl-Eston

    :

    Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklis 45 ettenähtud tingimused on täidetud

    :

    Bil-Grieg

    :

    Τηρουμένων των προϋποθέσεων του άρθρου 45 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Conditions laid down in Article 45 of Regulation (EC) No 1291/2000 fulfilled

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Conditions prévues à l'article 45 du règlement (CE) no 1291/2000 respectées

    :

    Bit-Taljan

    :

    Condizioni previste dall'articolo 45 del regolamento (CE) n. 1291/2000 ottemperate

    :

    Bil-Latviju

    :

    Įvykdytos Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 45 straipsnyje numatytos sąlygos

    :

    Bil-Litwan

    :

    Regulas (EK) Nr. 1291/2000 45. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    Az 1291/2000/EK rendelet 45. cikkében foglalt feltételek teljesítve

    :

    Bil-Malti

    :

    Kundizzjonijiet previsti fl-artikolu 45 tar-regolament (CE) nru 1291/2000 rispettivament

    :

    Bl-Olandiż

    :

    in artikel 45 van Verordening (EG) nr. 1291/2000 bedoelde voorwaarden nageleefd

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Warunki przewidziane w art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 spełnione

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Condições previstas no artigo 45.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000 cumpridas.

    :

    Bir-Rumen

    :

    Condițiile prevăzute la articolul 45 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000 — îndeplinite

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Podmienky ustanovené v článku 45 nariadenia (ES) č. 1291/2000 boli splnené

    :

    Bis-Sloven

    :

    Pogoji, predvideni v členu 45 Uredbe (ES) št. 1291/2000, spoštovani

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 45 artiklassa säädetyt edellytykset on täytetty

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Villkoren i artikel 45 i förordning (EG) nr 1291/2000 är uppfyllda.

    ANNESS Ii

    Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 50(1)

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Преференциален режим, приложим към количеството, посочено в Раздели 17 и 18

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Preferenční režim na množství uvedená v kolonkách 17 a 18

    :

    Bid-Daniż

    :

    Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge

    :

    Bl-Eston

    :

    Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord

    :

    Bil-Grieg

    :

    Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Preferential arrangements applicable to the quantity given in Sections 17 and 18

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18

    :

    Bit-Taljan

    :

    Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18

    :

    Bil-Latviju

    :

    Taikomos lengvatinės sąlygos 17 ir 18 skiltyse įrašytiems kiekiams

    :

    Bil-Litwan

    :

    Labvēlības režīms, kas piemērojams 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17-es és 18-as mezőn feltüntetett mennyiség

    :

    Bil-Malti

    :

    Reġim preferenzjali applikabbli għall-kwantità indikata fil-każi 17 u 18

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Porozumienie preferencyjne stosowane dla ilości wskazanych w polach 17 i 18

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18,

    :

    Bir-Rumen

    :

    Regimuri preferențiale aplicabile cantității prevăzute în căsuțele 17 și 18

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Preferenčné opatrenia platia pre množstvo uvedené v oddieloch 17 a 18

    :

    Bis-Sloven

    :

    Preferenčni režim, uporabljen za količine, navedene v okencih 17 in 18

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18.


    ANNESS V

    “ANNESS

    Entrati msemmija fl-ewwel subparagrafu fl-Artikolu 3(3):

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Хранителна помощ от Общността — Дейност № …/… или Национална хранителна помощ

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Ayuda alimentaria comunitaria — Accion no …/… o Ayuda alimentaria nacional

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Potravinová pomoc Společenství — akce č. …/… nebo vnitrostátní potravinová pomoc

    :

    Bid-Daniż

    :

    Fællesskabets fødevarehjælp — Aktion nr. …/… eller National fødevarehjælp

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Gemeinschaftliche Nahrungsmittelhilfe — Maßnahme Nr. …/… oder Nationale Nahrungsmittelhilfe

    :

    Bl-Eston

    :

    Ühenduse toiduabi — programm nr …/… või siseriiklik toiduabi

    :

    Bil-Grieg

    :

    Kοινοτική επισιτιστική βοήθεια — Δράση αριθ. …/… ή εθνική επισιτιστική βοήθεια

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Community food aid — Action No …/… or National food aid

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Aide alimentaire communautaire — Action no …/… ou Aide alimentaire nationale

    :

    Bit-Taljan

    :

    Aiuto alimentare comunitario — Azione n. …/… o Aiuto alimentare nazionale

    :

    Bil-Latviju

    :

    Kopienas pārtikas atbalsts — Pasākums Nr. …/… vai Valsts pārtikas atbalsts

    :

    Bil-Litwan

    :

    Bendrijos pagalba maisto produktais — Priemonė Nr. …/… arba Nacionalinė pagalba maisto produktais

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    Közösségi élelmiszersegély — … számú intézkedés/… vagy Nemzeti élelmiszersegély

    :

    Bil-Malti

    :

    Għajnuna alimentari komuni — Azzjoni nru …/… jew Għajnuna alimentari nazzjonali

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Communautaire voedselhulp — Actie nr. …/… of Nationale voedselhulp

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Wspólnotowa pomoc żywnościowa — Działanie nr …/… lub Krajowa pomoc żywnościowa

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Ajuda alimentar comunitária — Acção n.o …/… ou Ajuda alimentar nacional

    :

    Bir-Rumen

    :

    Ajutor alimentar comunitar — Acțiunea nr. …/… sau Ajutor alimentar național

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Potravinová pomoc Spoločenstva — Akcia č. …/… alebo Národná potravinová pomoc

    :

    Bis-Sloven

    :

    Pomoč Skupnosti v hrani — Akcija št. …/… ali državna pomoč v hrani

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Yhteisön elintarvikeapu — Toimi nro …/… tai kansallinen elintarvikeapu

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Livsmedelsbistånd från gemenskapen — Aktion nr …/… eller Nationellt livsmedelsbistånd”


    ANNESS VI

    ANNESS Ia

    Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 10(5):

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Взета проба

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    muestra recogida

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    odebraný vzorek

    :

    Bid-Daniż

    :

    udtaget prøve

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Probe gezogen

    :

    Bl-Eston

    :

    võetud proov

    :

    Bil-Grieg

    :

    ελήφθη δείγμα

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Sample taken

    :

    Bil-Franċiż

    :

    échantillon prélevé

    :

    Bit-Taljan

    :

    campione prelevato

    :

    Bil-Latviju

    :

    paraugs paņemts

    :

    Bil-Litwan

    :

    Bandinys paimtas

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    ellenőrzési mintavétel megtörtént

    :

    Bil-Malti

    :

    kampjun meħud

    :

    Bl-Olandiż

    :

    monster genomen

    :

    Bil-Pollakk

    :

    pobrana próbka

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Amostra colhida

    :

    Bir-Rumen

    :

    Eșantion prelevat

    :

    Bis-Slovakk

    :

    odobratá vzorka

    :

    Bis-Sloven

    :

    vzorec odvzet

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    näyte otettu

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    varuprov.

    ANNESS Ib

    Entrati msemmija fil-punt (a) ta’ l-Artikolu 10(6):

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Съответствие на резултатите от тестовете

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    resultado del análisis conforme

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    výsledek analýzy je v souladu

    :

    Bid-Daniż

    :

    analyseresultat i orden

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    konformes Analyseergebnis

    :

    Bl-Eston

    :

    vastav analüüsitulemus

    :

    Bil-Grieg

    :

    αποτέλεσμα της ανάλυσης σύμφωνο

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Results of tests conform

    :

    Bil-Franċiż

    :

    résultat d'analyse conforme

    :

    Bit-Taljan

    :

    risultato di analisi conforme

    :

    Bil-Latviju

    :

    analīzes rezultāti atbilst

    :

    Bil-Litwan

    :

    Tyrimų rezultatai atitinka eksporto deklaraciją

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    ellenőrzési eredmény megfelelő

    :

    Bil-Malti

    :

    riżultat ta'l-analiżi konformi

    :

    Bl-Olandiż

    :

    analyseresultaat conform

    :

    Bil-Pollakk

    :

    wynik analizy zgodny

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Resultado da análise conforme

    :

    Bir-Rumen

    :

    Rezultatul analizelor — conform

    :

    Bis-Slovakk

    :

    výsledok testu je v súlade

    :

    Bis-Sloven

    :

    rezultat analize je v skladu z/s

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    analyysin tulos yhtäpitävä

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Analysresultatet överensstämmer med exportdeklarationen.

    ANNESS Ic

    Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 10(7):

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Искане за прилагане на член 10, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 2090/2002. Митническа служба за излизане или митническо бюро на получаване на контролното копие Т5: …

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Solicitud de aplicación del apartado 7 del artículo 10 del Reglamento (CE) no 2090/2002. Oficina de aduana de salida o de destino del T5: …

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Žádost o použití čl. 10 odst. 7 nařízení (ES) č. 2090/2002. Identifikace celního úřadu výstupu nebo celního úřadu určení T 5: …

    :

    Bid-Daniż

    :

    Anmodning om anvendelse af artikel 10, stk. 7, I forordning (EF) nr. 2090/2002. Identifikation af udgangstoldstedet eller bestemmelsestoldstedet for T5: …

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Antrag auf Anwendung von Artikel 10 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 2090/2002. Identifizierung der Ausgangszollstelle oder der Bestimmungsstelle des Kontrollexemplars T5: …

    :

    Bl-Eston

    :

    Määruse (EÜ) nr 2090/2002 artikli 10 lõike 7 kohaldamise taotlus. Väljumistolliasutus või tolliasutus, kuhu saadetakse kontrolleksemplar T5: …

    :

    Bil-Grieg

    :

    Αίτηση εφαρμογής του άρθρου 10 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2090/2002. Εξακρίβωση του τελω-νείου εξόδου ή του τελωνείου προορισμού του T5: …

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Request for application of Article 10(7) of Regulation (EC) No 2090/2002. Identity of the customs office of exit or customs office receiving the control copy T5: …

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Demande d'application de l'article 10, paragraphe 7, du règlement (CE) no 2090/2002. Identification du bureau de douane de sortie ou de destination du T5: …

    :

    Bit-Taljan

    :

    Domanda di applicazione dell'articolo 10, paragrafo 7, del regolamento (CE) n. 2090/2002. Identificazione dell'ufficio doganale di uscita o di destinazione del T5: …

    :

    Bil-Latviju

    :

    Pieprasījums piemērot Regulas (EK) Nr. 2090/2002 10. panta 7. punktu. Nobeiguma muitas punkta vai muitas punkta, kas saņem T5 kontroleksemplāru, identitāte: …

    :

    Bil-Litwan

    :

    Prašymas taikyti Reglamento (EB) Nr. 2090/2002 10 straipsnio 7 dalį. Išvykimo muitinės įstaiga arba įstaiga, kuriai išsiunčiamas T5 kontrolinis egzempliorius: …

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    A 2090/2002/EK rendelet 10. cikke (7) bekezdésének alkalmazására irányuló kérelem. A kilépési vámhivatal vagy a T5 ellenőrző példányt átvevő hivatal azonosítója: …

    :

    Bil-Malti

    :

    Talba għall-applikazzjoni ta' l-Artikolu 10, paragrafu 7, tar-Regolament (KE) nru 2090/2002. Identifikazzjoni ta'l-uffiċċju tad-dwana tat-tluq jew tal-wasla tat-T5: …

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Verzoek om toepassing van artikel 10, lid 7, van Verordening (EG) nr. 2090/2002. Identificatie van het kantoor van uitgang of van bestemming van de T5: …

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Wniosek o stosowanie art. 10 ust. 7 rozporza, dzenia (WE) nr 2090/2002. Identyfikacja urzędu celnego wyjścia lub przeznaczenia T5. …

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Pedido de aplicação do n.o 7 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2090/2002. Identificação da estância aduaneira de saída ou de destino do T5: …

    :

    Bir-Rumen

    :

    erere de aplicare a articolului 10 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 2090/2002. Identitatea biroului vamal de ieșire sau a biroului vamal de destinație a exemplarului de control T5: …

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Žiadost’ o uplatňovanie článku 10 odsek 7 nariadenia (ES) č. 2090/2002. Identifikácia colného úradu výstupu alebo colného úradu určenia T5: …

    :

    Bis-Sloven

    :

    Zahteva se uporaba člena 10, odstavka 7, Uredbe(ES) št. 2090/2002. Identifikacija carinskega urada izvoza ali namembnega kraja T5: …

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Asetuksen (EY) N:o 2090/2002 10 artiklan 7 kohdan soveltamista koskeva pyyntö. Poistumistullitoimipaikan tai toimipaikan, johon T5-valvontakappale toimitetaan, tunnistustiedot: …

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Begäran om tillämpning av artikel 10.7 i förordning (EG) nr 2090/2002. Uppgift om utfartstullkontor eller bestämmelsetullkontor enligt kontrollexemplaret T5: …


    ANNESS VII

    “ANNESS Ia

    Entrati msemmija fl-Artikolu 2(3):

    :

    Bil-Bulgaru

    :

    Резултатите от проверките съгласно член 2 от Регламент (ЕО) № 639/2003 са удовлетворителни,

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Resultados de los controles de conformidad con el artículo 2 del Reglamento (CE) no 639/2003 satisfactorios

    :

    Biċ-Ċekożlovakk

    :

    Výsledky kontrol podle článku 2 nařízení (ES) č. 639/2003 jsou uspokojivé

    :

    Bid-Daniż

    :

    Resultater af kontrollen efter artikel 2 i forordning (EF) nr. 639/2003 er tilfredsstillende

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Ergebnisse der Kontrollen nach Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 639/2003 zufriedenstellend

    :

    Bl-Eston

    :

    Määruse (EÜ) nr 639/2003 artiklis 2 osutatud kontrollide tulemused rahuldavad

    :

    Bil-Grieg

    :

    Αποτελέσματα των ελέγχων βάσει του άρθρου 2 του κανονισμού (EK) αριθ, 639/2003 ικανοποιητικά

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Results of the checks pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 639/2003 satisfactory

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Résultats des contrôles visés à l'article 2 du règlement (CE) no 639/2003 satisfaisants

    :

    Bit-Taljan

    :

    Risultati dei controlli conformi alle disposizioni dell'articolo 2 del regolamento (CE) n. 639/2003

    :

    Bil-Latviju

    :

    Regulas (EK) Nr. 639/2003 2. pantā minēto pārbaužu rezultāti ir apmierinoši

    :

    Bil-Litwan

    :

    Reglamento (EB) Nr.639/2003 2 straipsnyje numatytų patikrinimų rezultatai yra patenkinami

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    A 639/2003/EK rendelet 2. cikkében előirányzott ellenőrzések eredményei kielégítők

    :

    Bil-Malti

    :

    Riżultati tal-kontrolli konformi ma’l-artikolu 2 tar-regolament (KE) nru 639/2003 sodisfaċenti

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Bevindingen bij controle overeenkomstig artikel 2 van Verordening (EG) nr. 639/2003 bevredigend

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Wyniki kontroli, o której mowa w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 639/2003 zadowalające.

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Resultados dos controlos satisfatórios nos termos do artigo 2.o do Regulamento (CE) n.o 639/2003

    :

    Bir-Rumen

    :

    Rezultatele controalelor menționate la articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 639/2003 — satisfăcătoare.

    :

    Bis-Slovakk

    :

    Výsledky kontrol podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 639/2003 uspokojivé

    :

    Bis-Sloven

    :

    Rezultati kontrol, izhajajoči iz člena 2 Uredbe št. 639/2003 so zadovoljivi

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Asetuksen (EY) N:o 639/2003 2 artiklan mukaisen tarkastuksen tulos tyydyttävä

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Resultaten av kontrollen enligt artikel 2 i förordning (EG) nr 639/2003 är tillfredsställande”


    Top