Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52012PC0268

    Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu

    /* COM/2012/0268 final - 2012/0140 (NLE) */

    52012PC0268

    Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu /* COM/2012/0268 final - 2012/0140 (NLE) */


    PASKAIDROJUMA RAKSTS

    I.            POLITISKAIS UN JURIDISKAIS SATVARS

    Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu[1] ir spēkā no 2008. gada 1. janvāra.

    Ar Nolīguma par vīzu atvieglotu izsniegšanu 12. pantu izveido Apvienoto komiteju, kuras uzdevums inter alia ir uzraudzīt nolīguma īstenošanu un ierosināt grozījumus un papildinājumus tajā. Savā 5. sanāksmē 2010. gada 27. maijā Apvienotā komiteja ierosināja vairākus Nolīguma grozījumus un papildinājumus.

    Uz šāda pamata Komisija 2010. gada 29. oktobrī sniedza ieteikumu Padomei atļaut Komisijai sākt sarunas ar Moldovas Republiku par Nolīgumu, ar kuru groza Nolīgumu par vīzu atvieglotu izsniegšanu.

    Pēc tam, kad Padome 2011. gada 11. aprīlī deva atļauju, sarunas ar Moldovas Republiku par Nolīgumu, ar kuru groza Nolīgumu par vīzu atvieglotu izsniegšanu, tika sāktas Briselē 2011. gada 13. maijā. Trīs turpmākās sarunu kārtas notika 2011. gada 29. augustā Kišiņevā un 2011. gada 16. novembrī un 2011. gada 14. decembrī Briselē.

    Nolīguma, ar kuru izdara grozījumus, projektā cita starpā ir paredzēta bezvīzu ceļošanas kārtība Moldovas Republikas pilsoņiem, kas ir biometrisko dienesta pasu turētāji. Sarunu vedēji pauda kopīgu saprašanos, ka bezvīzu ceļošanas kārtība tiks izmantota labticīgi. Ņemot vērā to, cik tas ir svarīgi Eiropas Savienībai, Eiropas Savienības vārdā 2012. gada 28. februārī Moldovas Republikai tika nosūtīta vēstule, apstiprinot, ka Eiropas Savienība var daļēji apturēt grozītā nolīguma darbību un jo īpaši noteikumu, kas paredz bezvīzu ceļošanas kārtību biometrisko dienesta pasu turētajiem, saskaņā ar grozītā nolīguma apturēšanas klauzulu, ja Moldovas Republika šādu bezvīzu ceļošanas kārtību izmantotu ļaunprātīgi vai ja minētā kārtība radītu sabiedrības drošības apdraudējumu. Minētā vēstule (bez pielikuma) ir pievienota šim paskaidrojuma rakstam. Dalībvalstis Vīzu darba grupas ietvaros šo pieeju apstiprināja 2012. gada 10. janvārī. Moldovas Republika ar 2012. gada 13. februāra elektronisko vēstuli piekrita šai pieejai.

    Nolīguma, ar kuru izdara grozījumus, galīgo tekstu 2012. gada 22. martā parafēja sarunu vadītāji.

    Dalībvalstis visos sarunu posmos tika regulāri informētas, un ar tām apspriedās Padomes attiecīgajās darba grupās.

    No Savienības puses nolīguma, ar kuru izdara grozījumus, juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 77. panta 2. punkta a) apakšpunkts saistībā ar 218. pantu.

    Komisija nolīgumu, ar kuru izdara grozījumus, parakstīja [..]. Saskaņā ar LESD 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu nolīguma, ar kuru izdara grozījumus, noslēgšanai [..] tika dota Eiropas Parlamenta piekrišana.

    II.          SARUNU REZULTĀTI

    Komisija uzskata, ka mērķi, ko Padome bija izvirzījusi sarunu norādēs, tika sasniegti un ka nolīguma, ar kuru izdara grozījumus, projekts ir Savienībai pieņemams.

    Tā galīgo saturu var apkopot šādi.

    -           Vienkāršotas prasības iesniedzamiem dokumentiem par ceļojuma mērķi šādām pieteikuma iesniedzēju kategorijām:

    a)         šoferiem, kas veic starptautiskos kravu un pasažieru pārvadājumus, un žurnālistiem – ir pārskatītas;

    b)         tehniskajiem darbiniekiem, kas profesionālā statusā pavada žurnālistus; Eiropas Savienības pilsoņu, kas dzīvo savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā, tuviem radiniekiem un oficiālo ES pārrobežu sadarbības programmu dalībniekiem – ir ieviestas.

    -           Noteikumu precizēšana par daudzkārtējo ieceļošanas vīzu derīguma termiņu šādām pieteikumu iesniedzēju kategorijām:

    a)         kategorijām, kas uzskaitītas Nolīguma par vīzu atvieglotu izsniegšanu 5. panta 1. punktā, kā arī laulātajiem, bērniem un vecākiem, kuri apmeklē Eiropas Savienības pilsoņus, kas dzīvo savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā, un tehniskajiem darbiniekiem, kas profesionālā statusā pavada žurnālistus –

    principā izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas, kas ir derīgas piecus gadus. Daudzkārtējās ieceļošanas vīzas, kam ir īsāks derīguma termiņš, izsniedz tikai tad, ja tas nepieciešams ceļošanas dokumenta derīguma termiņa beigu dēļ vai ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri ir nepārprotami attiecināts uz īsāku laikposmu;

    b)         kategorijām, kas uzskaitītas Nolīguma par vīzu atvieglotu izsniegšanu 5. panta 2. punktā, un oficiālo ES pārrobežu sadarbības programmu dalībniekiem:

    principā izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas, kas ir derīgas vienu gadu. Daudzkārtējās ieceļošanas vīzas, kam ir īsāks derīguma termiņš, izsniedz tikai tad, ja tas nepieciešams ceļošanas dokumenta derīguma termiņa beigu dēļ vai ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri ir nepārprotami attiecināts uz īsāku laikposmu.

    -           No vīzas nodevas tiek pilnībā atbrīvotas šādas pieteikumu iesniedzēju kategorijas: Eiropas Savienības pilsoņu, kas dzīvo savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā, tuvi radinieki; tehniskie darbinieki, kas profesionālā statusā pavada žurnālistus; bezpeļņas organizāciju rīkotu semināru, konferenču, sporta, kultūras un izglītības pasākumu dalībnieki, kas ir vecumā līdz 25 gadiem; pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvji, kuru ceļojuma mērķis ir izglītošanās, semināri un konferences; oficiālo ES pārrobežu sadarbības programmu dalībnieki.

    -           Iespēja ārpakalpojumu sniedzējam, ar kuru dalībvalsts sadarbojas vīzu izsniegšanas nolūkā, iekasēt maksu par pakalpojumu apmērā līdz EUR 30, saglabājot visiem pieteikumu iesniedzējiem iespēju pieteikumus iesniegt tieši konsulātā; pēc Moldovas Republikas īpaša lūguma nolīgumam, ar kuru izdara grozījumus, ir pievienota Eiropas Savienības deklarācija par Eiropas Savienības apņemšanos vīzu pieteikumu pieņemšanai ārpakalpojumus izmantot vienīgi kā pašu pēdējo līdzekli.

    -           Iespēja atcelt prasību ierasties personīgi, lai iesniegtu pieteikumu.

    -           Atbrīvojums no vīzas prasības attiecībā uz īstermiņa uzturēšanos Moldovas Republikas pilsoņiem, kas ir biometrisko dienesta pasu turētāji. Nolīgumā, ar kuru izdara grozījumus, ir precizēts, ka tas neskar to noteikumu piemērojamību, kas iekļauti esošajos divpusējos nolīgumos vai vienošanās starp atsevišķām dalībvalstīm un Moldovas Republiku par nebiometrisko dienesta pasu turētāju atbrīvošanu no vīzas prasības attiecībā uz īstermiņa uzturēšanos.

    -           Nolīgumam, ar kuru izdara grozījumus, ir pievienota Kopīga deklarācija par sadarbību jautājumos, kas saistīti ar ceļošanas dokumentiem, un regulāru apmaiņu ar informāciju par dokumentu aizsardzību.

    -           Atsaucoties uz Moldovas Republikas īpašu lūgumu, nolīgumam, ar kuru izdara grozījumus, ir pievienota Eiropas Savienības deklarācija par dokumentiem, kas jāiesniedz, pieprasot īstermiņa vīzas.

    -           Atsaucoties uz Moldovas Republikas īpašu lūgumu, nolīgumam, ar kuru izdara grozījumus, ir pievienota Eiropas Savienības deklarācija par vienkāršotu kārtību ģimenes locekļiem, uz kuriem neattiecas nolīguma juridiski saistošie noteikumi.

    -           Dānijas, Īrijas un Apvienotās Karalistes īpašā situācija ir atspoguļota preambulā.

    -           Nolīgumam, ar kuru izdara grozījumus, pievienotajā kopīgajā deklarācijā ir atspoguļota Šveices un Lihtenšteinas iesaistīšanās Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā.

    III.         SECINĀJUMI

    Ņemot vērā iepriekšminētos rezultātus, Komisija ierosina Padomei

    -           pēc tam, kad ir saņemta Eiropas Parlamenta piekrišana, apstiprināt pievienoto Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu.

    2012/0140 (NLE)

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par Nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 77. panta 2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,

    ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

    ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu[2],

    tā kā:

    (1)       Atbilstīgi Padomes [..] Lēmumam 2012/XXX[3] Komisija [..] parakstīja Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu nākotnē.

    (2)       Nolīgums būtu jānoslēdz.

    (3)       Saskaņā ar protokolu par Šengenas acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības sistēmā, un protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kuri pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un, apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Apvienoto Karalisti un Īriju.

    (4)       Saskaņā ar protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Dāniju,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Ar šo tiek noslēgts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu.

    Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Padomes priekšsēdētājs ieceļ personu, kura ir pilnvarota Eiropas Savienības vārdā sniegt nolīguma 2. pantā paredzēto paziņojumu, lai paustu Eiropas Savienības piekrišanu uzņemties šā nolīguma saistības.

    3. pants

    Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā. Lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Nolīguma spēkā stāšanās datumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Briselē,

                                                                           Padomes vārdā ―

                                                                           priekšsēdētājs

    PIELIKUMS

    NOLĪGUMS

    starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu.

    EIROPAS SAVIENĪBA,

    no vienas puses, un

    MOLDOVAS REPUBLIKA,

    no otras puses,

    turpmāk „Puses”,

    ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu, kurš stājās spēkā 2008. gada 1. janvārī,

    VĒLOTIES vēl vairāk atvieglot tiešus personiskus kontaktus,

    ATZĪSTOT, cik svarīgi ir attiecīgā laikposmā ieviest bezvīzu ceļošanas režīmu Moldovas Republikas pilsoņiem ar nosacījumu, ka ir izpildīti priekšnoteikumi labi pārvaldītai un drošai mobilitātei,

    ŅEMOT VĒRĀ protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu un protokolu par Šengenas acquis iekļaušanu Eiropas Savienības sistēmā, kas pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un, apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Apvienoto Karalisti un Īriju,

    ŅEMOT VĒRĀ protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Dāniju,

    IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.

    1. pants

    Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu, (turpmāk – Nolīgums), groza saskaņā ar šā panta noteikumiem:

    [Nolīguma nosaukums]

    (1) nosaukumā vārdu „Kopienu” aizstāj ar vārdu „Eiropas Savienību”;

    [Nolīguma 3. pants

    Definīcijas]

    (2) Nolīguma 3. panta e) apakšpunktā vārdu „Kopienas” aizstāj ar vārdu „Eiropas Savienības”;

    [Nolīguma 4. pants

    Dokumentārs pierādījums, kas apliecina brauciena mērķi]

    (3) Nolīguma 4. panta 1. punktu groza šādi:

    a)         punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    „d) šoferiem, kas veic starptautiskos kravu un pasažieru pārvadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar transportlīdzekļiem, kas reģistrēti Moldovas Republikā:

    — Moldovas Republikas valsts starptautiskās autotransporta pārvadātāju apvienības rakstveida pieprasījums, kurā norādīts braucienu mērķis, ilgums un biežums;”;

    b)         punkta f) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    „f) žurnālistiem un tehniskajiem darbiniekiem, kas tos profesionālā statusā pavada:

    — apliecība vai cits dokuments, ko izsniegusi arodorganizācija vai pieteikuma iesniedzēja darba devējs, kas apliecina, ka attiecīgā persona ir kvalificēts žurnālists, un norāda, ka brauciena mērķis ir veikt žurnālista darbu, vai kas apliecina, ka attiecīgā persona ir tehniskais darbinieks, kas profesionālā statusā pavada žurnālistu;”;

    c)         punkta k) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    „k) tuviem radiniekiem – laulātajam, bērniem (tostarp adoptētiem), vecākiem (tostarp aizbildņiem), vecvecākiem un mazbērniem, kas apmeklē Moldovas Republikas pilsoņus, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijā, vai Eiropas Savienības pilsoņus, kas dzīvo savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā:

    — uzņemošās personas rakstveida uzaicinājums;”;

    d)         pievieno šādu p) apakšpunktu:

    „p) oficiālo ES pārrobežu sadarbības programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību un partnerības instrumenta (EKPI) dalībniekiem:

    — rakstveida uzaicinājums no uzņēmējorganizācijas.”;

    [Nolīguma 5. pants

    Daudzkārtējo ieceļošanas vīzu izsniegšana]

    (4) Nolīguma 5. panta 1. līdz 3. punktu aizstāj ar šādiem:

    „1. Dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsulārie dienesti izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma termiņu uz pieciem gadiem šādu kategoriju personām:

    a) valstu un reģionālo valdību un parlamentu, Augstākās tiesas un Konstitucionālās tiesas locekļiem, pildot to dienesta pienākumus, ja tie ar šo nolīgumu nav atbrīvoti no vīzu prasības;

    b) oficiālu delegāciju pastāvīgajiem dalībniekiem, kas pēc Moldovas Republikai adresēta oficiāla ielūguma regulāri piedalās sanāksmēs, apspriedēs, pārrunās vai apmaiņas programmās, kā arī pasākumos, ko dalībvalstu teritorijā rīko starpvaldību organizācijas;

    c) laulātiem un bērniem (ieskaitot adoptētus), kas ir jaunāki par 21 gadu vai atrodas apgādībā, un vecākiem (ieskaitot aizbildņus), kuri apmeklē Moldovas Republikas pilsoņus, kas likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijā, vai Eiropas Savienības pilsoņus, kas dzīvo savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā;

    d) darījumu cilvēkiem un uzņēmējdarbības organizāciju pārstāvjiem, kuri regulāri ceļo uz dalībvalstīm;

    e) žurnālistiem un tehniskajiem darbiniekiem, kas tos profesionālā statusā pavada.

    Atkāpjoties no pirmā teikuma, ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri ir acīmredzami attiecināts uz īsāku laikposmu, daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derīguma termiņu ierobežo uz minēto laikposmu, īpaši tad, ja

    - a) apakšpunktā minēto personu dienesta pilnvaru termiņš,

    - b) apakšpunktā minēto personu oficiālas delegācijas pastāvīga dalībnieka statusa spēkā esības termiņš,

    - c) apakšpunktā minētajām personām Moldovas Republikas pilsoņu, kas likumīgi uzturas Eiropas Savienībā, likumīgas uzturēšanās atļaujas derīguma termiņš,

    - d) apakšpunktā minēto personu uzņēmējdarbības organizācijas pārstāvja statusa vai darba līguma spēkā esības termiņš, vai

    - e) apakšpunktā minēto personu darba līguma termiņš

    ir īsāks nekā pieci gadi.

    2. Dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsulārie dienesti izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma termiņu uz vienu gadu šādu kategoriju pilsoņiem ar noteikumu, ka iepriekšējā gadā tie ir saņēmuši vismaz vienu vīzu un to ir izmantojuši atbilstoši apmeklētās valsts tiesību aktiem par ieceļošanu un uzturēšanos:

    a) oficiālu delegāciju dalībniekiem, kas pēc Moldovas Republikai adresēta oficiāla ielūguma regulāri piedalās sanāksmēs, apspriedēs, pārrunās vai apmaiņas programmās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību organizācijas rīko dalībvalstu teritorijā;

    b) pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvjiem, kuri regulāri ceļo uz dalībvalstīm ar mērķi izglītoties, apmeklēt seminārus un konferences, tostarp apmaiņas programmu ietvaros;

    c) brīvo profesiju pārstāvjiem, kas piedalās starptautiskās izstādēs, konferencēs, simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasākumos un regulāri dodas uz dalībvalstīm;

    d) šoferiem, kas veic starptautiskos kravu un pasažieru pārvadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar transportlīdzekļiem, kas reģistrēti Moldovas Republikā;

    e) apkalpju locekļiem starptautiskajos vilcienos, refrižeratoros un lokomotīvēs, kuri dodas uz dalībvalstu teritorijām,

    f) personām, kas piedalās zinātnes, kultūras un mākslas pasākumos, tostarp universitātes un citās apmaiņas programmās, un kas regulāri dodas uz dalībvalstīm;

    g) studentiem un pēcdiploma studentiem, kuri regulāri ceļo ar mērķi mācīties vai izglītoties, tostarp apmaiņas programmu ietvaros;

    h) starptautisku sporta pasākumu dalībniekiem un personām, kas tos profesionālā statusā pavada;

    i) sadraudzības pilsētu vai citu apdzīvotu vietu organizēto oficiālo apmaiņas programmu dalībniekiem;

    j) oficiālo ES pārrobežu sadarbības programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību un partnerības instrumenta (EKPI), dalībniekiem.

    Atkāpjoties no pirmā teikuma, ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri ir nepārprotami attiecināts uz īsāku laikposmu, daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derīguma termiņu ierobežo uz minēto laikposmu.

    3. To kategoriju personām, kas minētas 2. punktā, dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsulārie dienesti izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma termiņu no 2 līdz 5 gadiem ar noteikumu, ka iepriekšējos divos gados tie ir izmantojuši uz vienu gadu izsniegto daudzkārtējo ieceļošanas vīzu atbilstīgi apmeklētās valsts tiesību aktiem par ieceļošanu un uzturēšanos, ja vien nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri nav acīmredzami attiecināts uz īsāku laikposmu – šādā gadījumā daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derīguma termiņu ierobežo uz minēto laikposmu.”;

    [Nolīguma 6. pants

    Maksa par vīzu pieteikumu izskatīšanu]

    (5) Nolīguma 6. pantu groza šādi:

    a)         panta 2. punktu groza šādi:

    i)          pirmā teikuma ievadvārdus aizstāj ar šādiem:

    „ 4. Neskarot 4. punktu, šādu kategoriju personas ir atbrīvotas no maksas par vīzu pieteikumu izskatīšanu:”;

    ii)         punkta a) apakšpunktā pievieno šādus vārdus:

    „vai Eiropas Savienības pilsoņus, kas dzīvo savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā”;

    iii)         punkta j) apakšpunktā pievieno šādus vārdus:

    „un tehniskie darbinieki, kas tos profesionālā statusā pavada”;

    iv)        pievieno šādus p) līdz r) apakšpunktus:

    „p) bezpeļņas organizāciju rīkotu semināru, konferenču, sporta, kultūras un izglītības pasākumu dalībniekiem, kas ir vecumā līdz 25 gadiem;

    q) pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvjiem, kuru ceļojuma mērķis ir apmācība, semināri un konferences, tostarp arī apmaiņas programmu ietvaros;

    r) oficiālo ES pārrobežu sadarbības programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību un partnerības instrumenta (EKPI), dalībniekiem.”;

    v)         pievieno šādu teikumu:

    „Pirmais teikums attiecas arī uz gadījumiem, kad ceļojuma mērķis ir tranzīts.”;

    c)         pievieno šādu punktu:

    „4. Ja dalībvalsts vīzas izsniegšanas nolūkā sadarbojas ar ārpakalpojumu sniedzēju, ārpakalpojumu sniedzējs var iekasēt maksu par pakalpojumu. Minētā maksa ir samērīga ar izmaksām, kas ārpakalpojuma sniedzējam radušās, pildot tā uzdevumus, un tā nepārsniedz EUR 30. Dalībvalstis saglabā iespēju, ka visi pieteikuma iesniedzēji var pieteikumus iesniegt tieši to konsulātos. Ārpakalpojumu sniedzējs savas darbības veic saskaņā ar Vīzu kodeksu un pilnībā ievērojot Moldovas Republikas tiesību aktus.”;

    [6.a pants

    Pieteikuma iesniegšana bez pieteikuma iesniedzēja klātbūtnes]

    (6) pievieno šādu 6.a pantu:

    „6.a pants

    Pieteikuma iesniegšana bez pieteikuma iesniedzēja klātbūtnes

    Dalībvalstu konsulāti var nepiemērot prasību ierasties personīgi, ja pieteikuma iesniedzējs ir tiem pazīstams kā godīgs un uzticams cilvēks, ja vien pieteikuma iesniedzējam netiek prasīts ierasties personīgi biometrisko identifikatoru iegūšanas nolūkā.”;

    [Nolīguma 8. pants

    Izceļošana dokumentu nozaudēšanas vai zādzības gadījumā]

    (7) Nolīguma 8. pantu aizstāj ar šādu:

    „8. pants

    Izceļošana dokumentu nozaudēšanas vai zādzības gadījumā

    Eiropas Savienības un Moldovas Republikas pilsoņi, kas ir nozaudējuši savus personu apliecinošus dokumentus vai kuriem šie dokumenti ir nozagti, uzturoties Moldovas Republikas vai dalībvalstu teritorijā, var bez vīzas vai citas atļaujas atstāt Moldovas Republikas vai dalībvalstu teritoriju ar dalībvalstu vai Moldovas Republikas diplomātiskās pārstāvniecības vai konsulārā dienesta izdotiem derīgiem personu apliecinošiem dokumentiem, kas dod tiesības šķērsot robežu.”

    [Nolīguma 10. pants

    Diplomātiskās pases]

    (8) Nolīguma 10. pantu groza šādi:

    a)         virsrakstu aizstāj ar šādu:

                „Diplomātiskās un dienesta pases”;

    b)         panta 2. punktu numurē kā 3. punktu un aizstāj ar šādu:

    „3. Personas, kas minētas šā panta 1. un 2. punktā, drīkst uzturēties dalībvalstu teritorijās ne ilgāk kā 90 dienas 180 dienu laikposmā.”;

    c)         iekļauj šādu jaunu 2. punktu:

    „2. Moldovas Republikas pilsoņi, kas ir derīgu biometrisko dienesta pasu turētāji, var ieceļot, izceļot vai tranzītā šķērsot dalībvalstu teritorijas bez vīzas.”;

    [12. pants

    Apvienotā komiteja nolīguma pārvaldei]

    (9) Nolīguma 12. panta 1. punktā vārdu „Kopienas” aizstāj ar vārdu „Eiropas Savienības”;

    [Nolīguma 13. pants

    Nolīguma saistība ar divpusējiem nolīgumiem starp dalībvalstīm un Moldovas Republiku]

    (10) Nolīguma 13. pantu groza šādi:

    a)         esošo punktu numurē kā 1. punktu;

    b) pievieno šādu punktu:

    „2. Noteikumus divpusējos nolīgumos vai vienošanās, ko atsevišķas dalībvalstis noslēgušas ar Moldovas Republiku pirms šā nolīguma stāšanās spēkā, kuri paredz nebiometrisko dienesta pasu turētāju atbrīvošanu no vīzas prasības, piemēro arī turpmāk, neskarot attiecīgo dalībvalstu vai Moldovas Republikas tiesības denonsēt šos divpusējos nolīgumus vai vienošanās vai pārtraukt to piemērošanu.”;

    [14. pants

    Savstarpīguma klauzula]

    (11) Nolīguma 14. pantā iekļauj šādu pirmo teikumu:

    „Moldovas Republika var atkal ieviest vīzas prasību tikai visu ES dalībvalstu pilsoņiem vai konkrētām pilsoņu kategorijām, nevis atsevišķu dalībvalstu pilsoņiem vai konkrētām pilsoņu kategorijām.”.

    2. pants

    Puses ratificē vai apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām, un tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc datuma, kad pēdējā Puse paziņo otrai Pusei par iepriekš minēto procedūru pabeigšanu.

    Nolīgums ir sagatavots 2012. gada … . … divos eksemplāros visās Pušu oficiālajās valodās, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

    Eiropas Savienības vārdā

    Moldovas Republikas vārdā

    KOPĪGA DEKLARĀCIJA PAR SADARBĪBU JAUTĀJUMOS, KAS SAISTĪTI AR CEĻOŠANAS DOKUMENTIEM

    Puses vienojas, ka Apvienotajai komitejai, kas izveidota ar nolīguma 12. pantu, uzraugot nolīguma īstenošanu, jāizvērtē attiecīgo ceļošanas dokumentu aizsardzības līmeņa ietekme uz nolīguma darbību. Tāpēc Puses vienojas regulāri informēt viena otru par pasākumiem, kas veikti, lai novērstu vairāku ceļošanas dokumentu vienlaicīgu esību, izstrādātu ceļošanas dokumentu aizsardzības tehniskos aspektus, kā arī par pasākumiem saistībā ar ceļošanas dokumentu personalizācijas procesu.

    EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA PAR DOKUMENTIEM, KAS JĀIESNIEDZ, PIEPRASOT ĪSTERMIŅA VĪZAS

    Eiropas Savienība saskaņā ar Vīzu kodeksa 48. panta 1. punktu izveidos saskaņotu apliecinošo dokumentu sarakstu, lai nodrošinātu, ka pieteikumu iesniedzējiem no Moldovas Republikas principā tiek prasīts iesniegt tos pašus apliecinošos dokumentus. Eiropas Savienība informēs Moldovas Republiku Komitejā, kad šāds saraksts būs sastādīts. Eiropas Savienība arī informēs Moldovas Republikas pilsoņus saskaņā ar Vīzu kodeksa 47. panta 1. punkta a) apakšpunktu.

    EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA PAR SADARBĪBU AR ĀRPAKALPOJUMU SNIEDZĒJIEM

    Eiropas Savienība apņemas ārpakalpojumus vīzu pieteikumu pieņemšanai izmantot vienīgi kā pašu pēdējo līdzekli, ja pastāv konkrēti apstākļi vai iemesli saistībā ar vietējo situāciju, piemēram, liels pieteikumu iesniedzēju skaits neļauj pieteikumu pieņemšanu un datu savākšanu organizēt savlaicīgā veidā un pieņemamos apstākļos; vai nav iespējams citādi nodrošināt pienācīgu visas attiecīgās trešās valsts teritorijas apkalpošanu; un citi sadarbības veidi izrādās nelietderīgi attiecīgajai dalībvalstij.

    EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA PAR ATVIEGLOJUMIEM ĢIMENES LOCEKĻIEM

    Eiropas Savienība ņem vērā Moldovas Republikas ieteikumu paplašināt ģimenes locekļu, kuriem ir tiesības izmantot vīzu atvieglotās izsniegšanas priekšrocības, definīciju, kā arī to, cik lielu nozīmi Moldovas Republika piešķir šīs kategorijas personu pārvietošanās vienkāršošanai.

    Lai atvieglotu pārvietošanos paplašinātam personu lokam, kas ģimenes saitēm saistītas ar Moldovas Republikas pilsoņiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijās, vai Eiropas Savienības pilsoņiem, kas dzīvo savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā (jo īpaši brāļiem, māsām un viņu bērniem), Eiropas Savienība aicina dalībvalstu konsulārās iestādes pilnībā izmantot Vīzu kodeksā paredzētās iespējas atvieglot vīzas izsniegšanu minētās kategorijas personām, tostarp vīzas pieteikuma iesniedzējiem pieprasīto dokumentāro pierādījumu vienkāršošanu, atbrīvošanu no pieteikuma izskatīšanas maksas un atbilstošos gadījumos daudzkārtējas ieceļošanas vīzas izsniegšanu.

    KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ŠVEICI UN LIHTENŠTEINU

    Puses ņem vērā ciešās attiecības starp Savienību un Šveici un Lihtenšteinu, jo īpaši atbilstoši 2004. gada 26. oktobra nolīgumam par šo valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā.

    Šādos apstākļos ir vēlams, lai Šveices un Lihtenšteinas un Moldovas Republikas iestādes nekavējoties noslēgtu divpusējus nolīgumus par īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu ar līdzīgiem noteikumiem, kādi ir grozītajā nolīgumā.

    [1]               Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu, OV L 334/169, 19.12.2007.

    [2]               OV C […], […], […] lpp.

    [3]               OV C […], […], […] lpp.

    Top