This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0268
Proposal for a COUNCIL DECISION concerning the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Moldova amending the Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on the facilitation of the issuance of visas
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu
/* COM/2012/0268 final - 2012/0140 (NLE) */
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu /* COM/2012/0268 final - 2012/0140 (NLE) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS I. POLITISKAIS UN JURIDISKAIS
SATVARS Nolīgums starp Eiropas Kopienu un
Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu[1] ir spēkā no
2008. gada 1. janvāra. Ar Nolīguma par vīzu atvieglotu
izsniegšanu 12. pantu izveido Apvienoto komiteju, kuras uzdevums inter
alia ir uzraudzīt nolīguma īstenošanu un ierosināt
grozījumus un papildinājumus tajā. Savā
5. sanāksmē 2010. gada 27. maijā Apvienotā
komiteja ierosināja vairākus Nolīguma grozījumus un
papildinājumus. Uz šāda pamata Komisija 2010. gada
29. oktobrī sniedza ieteikumu Padomei atļaut Komisijai sākt
sarunas ar Moldovas Republiku par Nolīgumu, ar kuru groza Nolīgumu
par vīzu atvieglotu izsniegšanu. Pēc tam, kad Padome 2011. gada
11. aprīlī deva atļauju, sarunas ar Moldovas Republiku par
Nolīgumu, ar kuru groza Nolīgumu par vīzu atvieglotu
izsniegšanu, tika sāktas Briselē 2011. gada 13. maijā.
Trīs turpmākās sarunu kārtas notika 2011. gada 29.
augustā Kišiņevā un 2011. gada 16. novembrī un
2011. gada 14. decembrī Briselē. Nolīguma, ar kuru izdara grozījumus,
projektā cita starpā ir paredzēta bezvīzu ceļošanas
kārtība Moldovas Republikas pilsoņiem, kas ir biometrisko
dienesta pasu turētāji. Sarunu
vedēji pauda kopīgu saprašanos, ka bezvīzu ceļošanas
kārtība tiks izmantota labticīgi. Ņemot
vērā to, cik tas ir svarīgi Eiropas Savienībai, Eiropas
Savienības vārdā 2012. gada 28. februārī
Moldovas Republikai tika nosūtīta vēstule, apstiprinot, ka
Eiropas Savienība var daļēji apturēt grozītā
nolīguma darbību un jo īpaši noteikumu, kas paredz bezvīzu
ceļošanas kārtību biometrisko dienesta pasu turētajiem,
saskaņā ar grozītā nolīguma apturēšanas klauzulu,
ja Moldovas Republika šādu bezvīzu ceļošanas kārtību
izmantotu ļaunprātīgi vai ja minētā kārtība
radītu sabiedrības drošības apdraudējumu. Minētā vēstule (bez pielikuma) ir
pievienota šim paskaidrojuma rakstam. Dalībvalstis
Vīzu darba grupas ietvaros šo pieeju apstiprināja 2012. gada
10. janvārī. Moldovas Republika ar
2012. gada 13. februāra elektronisko vēstuli
piekrita šai pieejai. Nolīguma, ar kuru izdara grozījumus,
galīgo tekstu 2012. gada 22. martā parafēja sarunu
vadītāji. Dalībvalstis visos sarunu posmos tika
regulāri informētas, un ar tām apspriedās Padomes
attiecīgajās darba grupās. No Savienības puses nolīguma, ar
kuru izdara grozījumus, juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas
Savienības darbību (LESD) 77. panta 2. punkta
a) apakšpunkts saistībā ar 218. pantu. Komisija nolīgumu, ar kuru izdara
grozījumus, parakstīja [..]. Saskaņā ar LESD
218. panta 6. punkta a) apakšpunktu nolīguma, ar kuru
izdara grozījumus, noslēgšanai [..] tika dota Eiropas Parlamenta
piekrišana. II. SARUNU REZULTĀTI Komisija uzskata, ka mērķi, ko
Padome bija izvirzījusi sarunu norādēs, tika sasniegti un ka
nolīguma, ar kuru izdara grozījumus, projekts ir Savienībai pieņemams. Tā galīgo saturu var apkopot
šādi. - Vienkāršotas
prasības iesniedzamiem dokumentiem par ceļojuma mērķi
šādām pieteikuma iesniedzēju kategorijām: a) šoferiem,
kas veic starptautiskos kravu un pasažieru pārvadājumus, un
žurnālistiem – ir pārskatītas; b) tehniskajiem
darbiniekiem, kas profesionālā statusā pavada žurnālistus;
Eiropas Savienības pilsoņu, kas dzīvo savas
valstspiederības dalībvalsts teritorijā, tuviem radiniekiem un
oficiālo ES pārrobežu sadarbības programmu dalībniekiem –
ir ieviestas. - Noteikumu precizēšana par
daudzkārtējo ieceļošanas vīzu derīguma termiņu
šādām pieteikumu iesniedzēju kategorijām: a) kategorijām, kas
uzskaitītas Nolīguma par vīzu atvieglotu izsniegšanu 5. panta
1. punktā, kā arī laulātajiem, bērniem un
vecākiem, kuri apmeklē Eiropas Savienības pilsoņus, kas
dzīvo savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā, un
tehniskajiem darbiniekiem, kas profesionālā statusā pavada
žurnālistus – principā izsniedz
daudzkārtējās ieceļošanas vīzas, kas ir derīgas
piecus gadus. Daudzkārtējās ieceļošanas vīzas, kam ir
īsāks derīguma termiņš, izsniedz tikai tad, ja tas
nepieciešams ceļošanas dokumenta derīguma termiņa beigu
dēļ vai ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai
regulāri ir nepārprotami attiecināts uz īsāku
laikposmu; b) kategorijām, kas
uzskaitītas Nolīguma par vīzu atvieglotu izsniegšanu
5. panta 2. punktā, un oficiālo ES pārrobežu
sadarbības programmu dalībniekiem: principā izsniedz
daudzkārtējās ieceļošanas vīzas, kas ir derīgas
vienu gadu. Daudzkārtējās ieceļošanas vīzas, kam ir
īsāks derīguma termiņš, izsniedz tikai tad, ja tas
nepieciešams ceļošanas dokumenta derīguma termiņa beigu
dēļ vai ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai
regulāri ir nepārprotami attiecināts uz īsāku
laikposmu. - No vīzas nodevas tiek pilnībā
atbrīvotas šādas pieteikumu iesniedzēju kategorijas: Eiropas
Savienības pilsoņu, kas dzīvo savas valstspiederības
dalībvalsts teritorijā, tuvi radinieki; tehniskie darbinieki, kas
profesionālā statusā pavada žurnālistus;
bezpeļņas organizāciju rīkotu semināru,
konferenču, sporta, kultūras un izglītības pasākumu
dalībnieki, kas ir vecumā līdz 25 gadiem; pilsoniskās
sabiedrības organizāciju pārstāvji, kuru ceļojuma
mērķis ir izglītošanās, semināri un konferences;
oficiālo ES pārrobežu sadarbības programmu dalībnieki. - Iespēja ārpakalpojumu
sniedzējam, ar kuru dalībvalsts sadarbojas vīzu izsniegšanas
nolūkā, iekasēt maksu par pakalpojumu apmērā līdz
EUR 30, saglabājot visiem pieteikumu iesniedzējiem iespēju
pieteikumus iesniegt tieši konsulātā; pēc Moldovas Republikas
īpaša lūguma nolīgumam, ar kuru izdara grozījumus, ir
pievienota Eiropas Savienības deklarācija par Eiropas Savienības
apņemšanos vīzu pieteikumu pieņemšanai ārpakalpojumus
izmantot vienīgi kā pašu pēdējo līdzekli. - Iespēja atcelt prasību ierasties
personīgi, lai iesniegtu pieteikumu. - Atbrīvojums no vīzas
prasības attiecībā uz īstermiņa uzturēšanos
Moldovas Republikas pilsoņiem, kas ir biometrisko dienesta pasu
turētāji. Nolīgumā, ar kuru izdara grozījumus, ir
precizēts, ka tas neskar to noteikumu piemērojamību, kas
iekļauti esošajos divpusējos nolīgumos vai vienošanās starp
atsevišķām dalībvalstīm un Moldovas Republiku par
nebiometrisko dienesta pasu turētāju atbrīvošanu no vīzas
prasības attiecībā uz īstermiņa uzturēšanos. - Nolīgumam, ar kuru izdara
grozījumus, ir pievienota Kopīga deklarācija par sadarbību
jautājumos, kas saistīti ar ceļošanas dokumentiem, un
regulāru apmaiņu ar informāciju par dokumentu aizsardzību. - Atsaucoties uz Moldovas Republikas
īpašu lūgumu, nolīgumam, ar kuru izdara grozījumus, ir
pievienota Eiropas Savienības deklarācija par dokumentiem, kas
jāiesniedz, pieprasot īstermiņa vīzas. - Atsaucoties uz Moldovas Republikas
īpašu lūgumu, nolīgumam, ar kuru izdara grozījumus, ir
pievienota Eiropas Savienības deklarācija par vienkāršotu
kārtību ģimenes locekļiem, uz kuriem neattiecas
nolīguma juridiski saistošie noteikumi. - Dānijas, Īrijas un
Apvienotās Karalistes īpašā situācija ir atspoguļota
preambulā. - Nolīgumam, ar kuru izdara
grozījumus, pievienotajā kopīgajā deklarācijā ir
atspoguļota Šveices un Lihtenšteinas iesaistīšanās Šengenas acquis
īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā. III. SECINĀJUMI Ņemot vērā iepriekšminētos
rezultātus, Komisija ierosina Padomei - pēc tam, kad ir saņemta
Eiropas Parlamenta piekrišana, apstiprināt pievienoto Nolīgumu starp
Eiropas Savienību un Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp
Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu. 2012/0140 (NLE) Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Nolīguma noslēgšanu starp Eiropas
Savienību un Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas
Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienību, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 77. panta
2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar tā
218. panta 6. punkta a) apakšpunktu, ņemot vērā
Eiropas Komisijas priekšlikumu, ņemot
vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu[2], tā kā: (1) Atbilstīgi Padomes [..]
Lēmumam 2012/XXX[3]
Komisija [..] parakstīja Nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un
Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu, ņemot
vērā tā iespējamo noslēgšanu nākotnē. (2) Nolīgums būtu
jānoslēdz. (3) Saskaņā ar protokolu
par Šengenas acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības
sistēmā, un protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas
nostāju saistībā ar brīvības, drošības un
tiesiskuma telpu, kuri pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību un
Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un, apstiprinot, ka
šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Apvienoto Karalisti un
Īriju. (4) Saskaņā ar
protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par
Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības
darbību, un apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz
Dāniju, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Ar šo tiek
noslēgts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku,
ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par
vīzu atvieglotu izsniegšanu. Nolīguma teksts ir pievienots šim
lēmumam. 2. pants Padomes
priekšsēdētājs ieceļ personu, kura ir pilnvarota Eiropas
Savienības vārdā sniegt nolīguma 2. pantā
paredzēto paziņojumu, lai paustu Eiropas Savienības piekrišanu
uzņemties šā nolīguma saistības. 3. pants Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā. Lēmumu publicē Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Nolīguma spēkā
stāšanās datumu publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī. Briselē, Padomes
vārdā ― priekšsēdētājs PIELIKUMS NOLĪGUMS starp Eiropas Savienību un Moldovas
Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas
Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu. EIROPAS SAVIENĪBA, no vienas puses, un MOLDOVAS REPUBLIKA, no otras puses, turpmāk „Puses”, ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp
Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu,
kurš stājās spēkā 2008. gada
1. janvārī, VĒLOTIES vēl vairāk atvieglot
tiešus personiskus kontaktus, ATZĪSTOT, cik svarīgi ir
attiecīgā laikposmā ieviest bezvīzu ceļošanas
režīmu Moldovas Republikas pilsoņiem ar nosacījumu, ka ir
izpildīti priekšnoteikumi labi pārvaldītai un drošai
mobilitātei, ŅEMOT VĒRĀ protokolu par
Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar
brīvības, drošības un tiesiskuma telpu un protokolu par Šengenas
acquis iekļaušanu Eiropas Savienības sistēmā, kas
pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, un, apstiprinot, ka šā nolīguma
noteikumi neattiecas uz Apvienoto Karalisti un Īriju, ŅEMOT VĒRĀ protokolu par
Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas
Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un
apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Dāniju, IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI. 1. pants Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un
Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu, (turpmāk –
Nolīgums), groza saskaņā ar šā panta noteikumiem: [Nolīguma nosaukums] (1)
nosaukumā vārdu „Kopienu” aizstāj ar
vārdu „Eiropas Savienību”; [Nolīguma 3. pants Definīcijas] (2)
Nolīguma 3. panta
e) apakšpunktā vārdu „Kopienas” aizstāj ar vārdu
„Eiropas Savienības”; [Nolīguma 4. pants Dokumentārs pierādījums,
kas apliecina brauciena mērķi] (3)
Nolīguma 4. panta 1. punktu groza
šādi: a) punkta d) apakšpunktu aizstāj
ar šādu: „d) šoferiem, kas veic starptautiskos kravu un
pasažieru pārvadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar
transportlīdzekļiem, kas reģistrēti Moldovas
Republikā: — Moldovas Republikas valsts
starptautiskās autotransporta pārvadātāju apvienības
rakstveida pieprasījums, kurā norādīts braucienu
mērķis, ilgums un biežums;”; b) punkta f) apakšpunktu
aizstāj ar šādu: „f) žurnālistiem un tehniskajiem
darbiniekiem, kas tos profesionālā statusā pavada: — apliecība vai cits dokuments, ko
izsniegusi arodorganizācija vai pieteikuma iesniedzēja darba
devējs, kas apliecina, ka attiecīgā persona ir kvalificēts
žurnālists, un norāda, ka brauciena mērķis ir veikt
žurnālista darbu, vai kas apliecina, ka attiecīgā persona ir
tehniskais darbinieks, kas profesionālā statusā pavada
žurnālistu;”; c) punkta k) apakšpunktu
aizstāj ar šādu: „k) tuviem radiniekiem – laulātajam,
bērniem (tostarp adoptētiem), vecākiem (tostarp
aizbildņiem), vecvecākiem un mazbērniem, kas apmeklē
Moldovas Republikas pilsoņus, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu
teritorijā, vai Eiropas Savienības pilsoņus, kas dzīvo
savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā: — uzņemošās personas rakstveida
uzaicinājums;”; d) pievieno šādu p) apakšpunktu: „p) oficiālo ES pārrobežu
sadarbības programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību un
partnerības instrumenta (EKPI) dalībniekiem: — rakstveida uzaicinājums no
uzņēmējorganizācijas.”; [Nolīguma 5. pants Daudzkārtējo ieceļošanas
vīzu izsniegšana] (4)
Nolīguma 5. panta 1. līdz 3. punktu
aizstāj ar šādiem: „1. Dalībvalstu diplomātiskās
pārstāvniecības un konsulārie dienesti izsniedz
daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma
termiņu uz pieciem gadiem šādu kategoriju personām: a) valstu un reģionālo valdību
un parlamentu, Augstākās tiesas un Konstitucionālās tiesas
locekļiem, pildot to dienesta pienākumus, ja tie ar šo nolīgumu
nav atbrīvoti no vīzu prasības; b) oficiālu delegāciju
pastāvīgajiem dalībniekiem, kas pēc Moldovas Republikai
adresēta oficiāla ielūguma regulāri piedalās
sanāksmēs, apspriedēs, pārrunās vai apmaiņas
programmās, kā arī pasākumos, ko dalībvalstu
teritorijā rīko starpvaldību organizācijas; c) laulātiem un bērniem
(ieskaitot adoptētus), kas ir jaunāki par 21 gadu vai atrodas
apgādībā, un vecākiem (ieskaitot aizbildņus), kuri
apmeklē Moldovas Republikas pilsoņus, kas likumīgi uzturas
dalībvalstu teritorijā, vai Eiropas Savienības pilsoņus,
kas dzīvo savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā; d) darījumu cilvēkiem un
uzņēmējdarbības organizāciju pārstāvjiem,
kuri regulāri ceļo uz dalībvalstīm; e) žurnālistiem un tehniskajiem
darbiniekiem, kas tos profesionālā statusā pavada. Atkāpjoties no pirmā teikuma, ja
nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri ir
acīmredzami attiecināts uz īsāku laikposmu,
daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derīguma
termiņu ierobežo uz minēto laikposmu, īpaši tad, ja - a) apakšpunktā minēto personu
dienesta pilnvaru termiņš, - b) apakšpunktā minēto personu
oficiālas delegācijas pastāvīga dalībnieka statusa
spēkā esības termiņš, - c) apakšpunktā minētajām
personām Moldovas Republikas pilsoņu, kas likumīgi uzturas
Eiropas Savienībā, likumīgas uzturēšanās atļaujas
derīguma termiņš, - d) apakšpunktā minēto personu
uzņēmējdarbības organizācijas pārstāvja
statusa vai darba līguma spēkā esības termiņš, vai - e) apakšpunktā minēto personu
darba līguma termiņš ir īsāks nekā pieci gadi. 2. Dalībvalstu diplomātiskās
pārstāvniecības un konsulārie dienesti izsniedz
daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma
termiņu uz vienu gadu šādu kategoriju pilsoņiem ar noteikumu, ka
iepriekšējā gadā tie ir saņēmuši vismaz vienu
vīzu un to ir izmantojuši atbilstoši apmeklētās valsts
tiesību aktiem par ieceļošanu un uzturēšanos: a) oficiālu delegāciju
dalībniekiem, kas pēc Moldovas Republikai adresēta oficiāla
ielūguma regulāri piedalās sanāksmēs, apspriedēs,
pārrunās vai apmaiņas programmās, kā arī
pasākumos, ko starpvaldību organizācijas rīko
dalībvalstu teritorijā; b) pilsoniskās sabiedrības
organizāciju pārstāvjiem, kuri regulāri ceļo uz
dalībvalstīm ar mērķi izglītoties, apmeklēt seminārus
un konferences, tostarp apmaiņas programmu ietvaros; c) brīvo profesiju pārstāvjiem,
kas piedalās starptautiskās izstādēs, konferencēs,
simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasākumos un
regulāri dodas uz dalībvalstīm; d) šoferiem, kas veic starptautiskos kravu un
pasažieru pārvadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar
transportlīdzekļiem, kas reģistrēti Moldovas
Republikā; e) apkalpju locekļiem
starptautiskajos vilcienos, refrižeratoros un lokomotīvēs, kuri dodas
uz dalībvalstu teritorijām, f) personām, kas piedalās
zinātnes, kultūras un mākslas pasākumos, tostarp
universitātes un citās apmaiņas programmās, un kas
regulāri dodas uz dalībvalstīm; g) studentiem un pēcdiploma studentiem,
kuri regulāri ceļo ar mērķi mācīties vai
izglītoties, tostarp apmaiņas programmu ietvaros; h) starptautisku sporta pasākumu
dalībniekiem un personām, kas tos profesionālā statusā
pavada; i) sadraudzības pilsētu vai citu
apdzīvotu vietu organizēto oficiālo apmaiņas programmu
dalībniekiem; j) oficiālo ES pārrobežu sadarbības
programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību un partnerības
instrumenta (EKPI), dalībniekiem. Atkāpjoties no pirmā teikuma, ja
nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri ir
nepārprotami attiecināts uz īsāku laikposmu,
daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derīguma
termiņu ierobežo uz minēto laikposmu. 3. To kategoriju personām, kas
minētas 2. punktā, dalībvalstu diplomātiskās
pārstāvniecības un konsulārie dienesti izsniedz
daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma termiņu
no 2 līdz 5 gadiem ar noteikumu, ka iepriekšējos divos gados tie ir
izmantojuši uz vienu gadu izsniegto daudzkārtējo ieceļošanas
vīzu atbilstīgi apmeklētās valsts tiesību aktiem par
ieceļošanu un uzturēšanos, ja vien nepieciešamība vai nodoms
ceļot bieži vai regulāri nav acīmredzami attiecināts uz
īsāku laikposmu – šādā gadījumā
daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derīguma
termiņu ierobežo uz minēto laikposmu.”; [Nolīguma 6. pants Maksa par vīzu pieteikumu
izskatīšanu] (5)
Nolīguma 6. pantu groza šādi: a) panta 2. punktu groza šādi: i) pirmā teikuma
ievadvārdus aizstāj ar šādiem: „ 4. Neskarot 4. punktu, šādu
kategoriju personas ir atbrīvotas no maksas par vīzu pieteikumu
izskatīšanu:”; ii) punkta a) apakšpunktā
pievieno šādus vārdus: „vai Eiropas Savienības pilsoņus,
kas dzīvo savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā”; iii) punkta j) apakšpunktā
pievieno šādus vārdus: „un tehniskie darbinieki, kas tos
profesionālā statusā pavada”; iv) pievieno šādus p) līdz
r) apakšpunktus: „p) bezpeļņas organizāciju
rīkotu semināru, konferenču, sporta, kultūras un
izglītības pasākumu dalībniekiem, kas ir vecumā
līdz 25 gadiem; q) pilsoniskās sabiedrības
organizāciju pārstāvjiem, kuru ceļojuma mērķis ir
apmācība, semināri un konferences, tostarp arī
apmaiņas programmu ietvaros; r) oficiālo ES pārrobežu
sadarbības programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību un
partnerības instrumenta (EKPI), dalībniekiem.”; v) pievieno šādu teikumu: „Pirmais teikums attiecas arī uz
gadījumiem, kad ceļojuma mērķis ir tranzīts.”; c) pievieno šādu punktu: „4. Ja dalībvalsts vīzas
izsniegšanas nolūkā sadarbojas ar ārpakalpojumu sniedzēju,
ārpakalpojumu sniedzējs var iekasēt maksu par pakalpojumu.
Minētā maksa ir samērīga ar izmaksām, kas
ārpakalpojuma sniedzējam radušās, pildot tā uzdevumus, un
tā nepārsniedz EUR 30. Dalībvalstis saglabā iespēju,
ka visi pieteikuma iesniedzēji var pieteikumus iesniegt tieši to
konsulātos. Ārpakalpojumu sniedzējs savas darbības veic
saskaņā ar Vīzu kodeksu un pilnībā ievērojot
Moldovas Republikas tiesību aktus.”; [6.a pants Pieteikuma iesniegšana bez pieteikuma
iesniedzēja klātbūtnes] (6)
pievieno šādu 6.a pantu: „6.a pants Pieteikuma iesniegšana bez pieteikuma
iesniedzēja klātbūtnes Dalībvalstu konsulāti var
nepiemērot prasību ierasties personīgi, ja pieteikuma
iesniedzējs ir tiem pazīstams kā godīgs un uzticams
cilvēks, ja vien pieteikuma iesniedzējam netiek prasīts
ierasties personīgi biometrisko identifikatoru iegūšanas
nolūkā.”; [Nolīguma 8. pants Izceļošana dokumentu
nozaudēšanas vai zādzības gadījumā] (7)
Nolīguma 8. pantu aizstāj ar šādu: „8. pants Izceļošana dokumentu
nozaudēšanas vai zādzības gadījumā Eiropas Savienības un Moldovas Republikas
pilsoņi, kas ir nozaudējuši savus personu apliecinošus dokumentus vai
kuriem šie dokumenti ir nozagti, uzturoties Moldovas Republikas vai
dalībvalstu teritorijā, var bez vīzas vai citas atļaujas
atstāt Moldovas Republikas vai dalībvalstu teritoriju ar
dalībvalstu vai Moldovas Republikas diplomātiskās
pārstāvniecības vai konsulārā dienesta izdotiem
derīgiem personu apliecinošiem dokumentiem, kas dod tiesības
šķērsot robežu.” [Nolīguma 10. pants Diplomātiskās pases] (8)
Nolīguma 10. pantu groza šādi: a) virsrakstu aizstāj ar
šādu: „Diplomātiskās un
dienesta pases”; b) panta 2. punktu numurē
kā 3. punktu un aizstāj ar šādu: „3. Personas, kas minētas šā panta
1. un 2. punktā, drīkst uzturēties dalībvalstu
teritorijās ne ilgāk kā 90 dienas 180 dienu laikposmā.”; c) iekļauj šādu jaunu
2. punktu: „2. Moldovas Republikas pilsoņi, kas ir
derīgu biometrisko dienesta pasu turētāji, var ieceļot,
izceļot vai tranzītā šķērsot dalībvalstu
teritorijas bez vīzas.”; [12. pants Apvienotā komiteja nolīguma
pārvaldei] (9)
Nolīguma 12. panta 1. punktā
vārdu „Kopienas” aizstāj ar vārdu „Eiropas Savienības”; [Nolīguma 13. pants Nolīguma saistība ar
divpusējiem nolīgumiem starp dalībvalstīm un Moldovas
Republiku] (10)
Nolīguma 13. pantu groza šādi: a) esošo punktu numurē kā
1. punktu; b) pievieno šādu punktu: „2. Noteikumus divpusējos nolīgumos
vai vienošanās, ko atsevišķas dalībvalstis noslēgušas ar
Moldovas Republiku pirms šā nolīguma stāšanās spēkā,
kuri paredz nebiometrisko dienesta pasu turētāju atbrīvošanu no
vīzas prasības, piemēro arī turpmāk, neskarot
attiecīgo dalībvalstu vai Moldovas Republikas tiesības
denonsēt šos divpusējos nolīgumus vai vienošanās vai
pārtraukt to piemērošanu.”; [14. pants Savstarpīguma klauzula] (11)
Nolīguma 14. pantā iekļauj
šādu pirmo teikumu: „Moldovas Republika var atkal ieviest
vīzas prasību tikai visu ES dalībvalstu pilsoņiem vai
konkrētām pilsoņu kategorijām, nevis atsevišķu
dalībvalstu pilsoņiem vai konkrētām pilsoņu
kategorijām.”. 2. pants Puses ratificē vai apstiprina šo
nolīgumu saskaņā ar to attiecīgajām
procedūrām, un tas stājas spēkā otrā mēneša
pirmajā dienā pēc datuma, kad pēdējā Puse paziņo
otrai Pusei par iepriekš minēto procedūru pabeigšanu. Nolīgums ir sagatavots 2012. gada … . …
divos eksemplāros visās Pušu oficiālajās valodās, un
visi teksti ir vienlīdz autentiski. Eiropas Savienības vārdā Moldovas Republikas vārdā KOPĪGA
DEKLARĀCIJA PAR SADARBĪBU JAUTĀJUMOS, KAS SAISTĪTI AR
CEĻOŠANAS DOKUMENTIEM Puses vienojas, ka Apvienotajai komitejai, kas
izveidota ar nolīguma 12. pantu, uzraugot nolīguma
īstenošanu, jāizvērtē attiecīgo ceļošanas
dokumentu aizsardzības līmeņa ietekme uz nolīguma darbību.
Tāpēc Puses vienojas regulāri informēt viena otru par
pasākumiem, kas veikti, lai novērstu vairāku ceļošanas
dokumentu vienlaicīgu esību, izstrādātu ceļošanas
dokumentu aizsardzības tehniskos aspektus, kā arī par
pasākumiem saistībā ar ceļošanas dokumentu
personalizācijas procesu. EIROPAS
SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA PAR DOKUMENTIEM, KAS JĀIESNIEDZ,
PIEPRASOT ĪSTERMIŅA VĪZAS Eiropas Savienība saskaņā ar
Vīzu kodeksa 48. panta 1. punktu izveidos saskaņotu
apliecinošo dokumentu sarakstu, lai nodrošinātu, ka pieteikumu
iesniedzējiem no Moldovas Republikas principā tiek prasīts
iesniegt tos pašus apliecinošos dokumentus. Eiropas Savienība
informēs Moldovas Republiku Komitejā, kad šāds saraksts būs
sastādīts. Eiropas Savienība arī informēs Moldovas
Republikas pilsoņus saskaņā ar Vīzu kodeksa 47. panta
1. punkta a) apakšpunktu. EIROPAS
SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA PAR SADARBĪBU AR ĀRPAKALPOJUMU
SNIEDZĒJIEM Eiropas Savienība apņemas
ārpakalpojumus vīzu pieteikumu pieņemšanai izmantot vienīgi
kā pašu pēdējo līdzekli, ja pastāv konkrēti
apstākļi vai iemesli saistībā ar vietējo
situāciju, piemēram, liels pieteikumu iesniedzēju skaits
neļauj pieteikumu pieņemšanu un datu savākšanu organizēt
savlaicīgā veidā un pieņemamos apstākļos; vai nav
iespējams citādi nodrošināt pienācīgu visas
attiecīgās trešās valsts teritorijas apkalpošanu; un citi sadarbības
veidi izrādās nelietderīgi attiecīgajai dalībvalstij. EIROPAS
SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA PAR ATVIEGLOJUMIEM ĢIMENES LOCEKĻIEM Eiropas Savienība ņem vērā
Moldovas Republikas ieteikumu paplašināt ģimenes locekļu, kuriem
ir tiesības izmantot vīzu atvieglotās izsniegšanas
priekšrocības, definīciju, kā arī to, cik lielu nozīmi
Moldovas Republika piešķir šīs kategorijas personu
pārvietošanās vienkāršošanai. Lai atvieglotu pārvietošanos
paplašinātam personu lokam, kas ģimenes saitēm saistītas ar
Moldovas Republikas pilsoņiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu
teritorijās, vai Eiropas Savienības pilsoņiem, kas dzīvo
savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā (jo īpaši
brāļiem, māsām un viņu bērniem), Eiropas
Savienība aicina dalībvalstu konsulārās iestādes
pilnībā izmantot Vīzu kodeksā paredzētās
iespējas atvieglot vīzas izsniegšanu minētās kategorijas
personām, tostarp vīzas pieteikuma iesniedzējiem pieprasīto
dokumentāro pierādījumu vienkāršošanu, atbrīvošanu no
pieteikuma izskatīšanas maksas un atbilstošos gadījumos
daudzkārtējas ieceļošanas vīzas izsniegšanu. KOPĪGĀ
DEKLARĀCIJA PAR ŠVEICI UN LIHTENŠTEINU Puses ņem vērā ciešās
attiecības starp Savienību un Šveici un Lihtenšteinu, jo īpaši
atbilstoši 2004. gada 26. oktobra nolīgumam par šo valstu
iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā,
piemērošanā un pilnveidošanā. Šādos apstākļos ir vēlams,
lai Šveices un Lihtenšteinas un Moldovas Republikas iestādes
nekavējoties noslēgtu divpusējus nolīgumus par
īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu ar līdzīgiem
noteikumiem, kādi ir grozītajā nolīgumā. [1] Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Moldovas
Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu, OV L 334/169, 19.12.2007. [2] OV C […], […], […] lpp. [3] OV C […], […], […] lpp.