EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32021D2233

Komisijas Lēmums (ES) 2021/2233 (2021. gada 14. decembris), ar ko Eiropas Savienības vārdā apstiprina grozījumus Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku 10.-A un 10.-B pielikumā (izziņots ar dokumenta numuru C(2021) 8893)

C/2021/8893

OV L 448, 15.12.2021, p. 67–78 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2021/2233/oj

15.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 448/67


KOMISIJAS LĒMUMS (ES) 2021/2233

(2021. gada 14. decembris),

ar ko Eiropas Savienības vārdā apstiprina grozījumus Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku 10.-A un 10.-B pielikumā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2021) 8893)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2019/1875 (2019. gada 8. novembris) par to, lai noslēgtu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku (1), un jo īpaši tā 3. pantu,

tā kā:

(1)

2019. gada 21. novembrī ir stājies spēkā Brīvās tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku (“nolīgums”).

(2)

Ar nolīguma 16.1. pantu ir izveidota Tirdzniecības komiteja, kas var arī apsvērt nolīguma grozījumus vai nolīgumā īpaši paredzētos gadījumos grozīt nolīguma noteikumus.

(3)

Nolīguma 10.17. panta 3. punktā paredzēts, ka Tirdzniecības komiteja pieņem lēmumu par nolīguma 10.-A pielikumā (Nosaukumu saraksts, ko piemēro ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzībai Pušu teritorijā) norādīto nosaukumu iekļaušanu nolīguma 10.-B pielikumā (Aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes), tiklīdz ir iespējams pēc ģeogrāfisko norāžu aizsardzībai nepieciešamo procedūru pabeigšanas.

(4)

Nolīguma 10.18. pantā ir noteikts, ka Puses vienojas par iespēju grozīt ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstu attiecībā uz 10.-B pielikumā uzskaitītajiem vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, lauksaimniecības produktiem un pārtiku, kas katrai Pusei jāaizsargā.

(5)

Singapūras Republika ir pabeigusi procedūru, kas vajadzīga, lai tās teritorijā tiktu aizsargāti divi nosaukumi (“Bardolino Superiore”, “Tiroler Speck”), kuri bija iekļauti nolīguma 10.-A pielikumā un par kuriem tika iesniegti pieteikumi uz to, lai tos aizsargātu kā Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādes.

(6)

Singapūras Republika ir pabeigusi procedūru, kas vajadzīga, lai tās teritorijā tiktu aizsargāts viens nosaukums (“Saint-Emilion Grand Cru”), kurš nebija iekļauts nolīguma 10.-A pielikumā un par kuru tika iesniegts pieteikums, lai to aizsargātu kā Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.

(7)

Pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības no 2021. gada 1. janvāra nosaukums “Scotch Whisky” būtu jāsvītro no nolīguma 10.-B pielikumā uzskaitītajiem nosaukumiem saskaņā ar minētā nolīguma 10.18. pantu.

(8)

Nosaukums “Polish Cherry” Savienībā vairs nav aizsargāts un būtu jāsvītro no nolīguma 10.-A pielikuma.

(9)

Līdz ar to nolīguma 10.-A un 10.-B pielikums būtu jāgroza, minētos trīs papildu nosaukumus kā aizsargātas Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādes iekļaujot 10.-B pielikumā un divus no šiem nosaukumiem svītrojot no 10.-A pielikuma. Nosaukumi “Scotch Whisky” un “Polish Cherry” arī būtu jāsvītro no attiecīgi 10.-B un 10.-A pielikuma, kā norādīts pievienotajā Tirdzniecības komitejas lēmuma projektā, un grozījumi būtu jāapstiprina Savienības vārdā.

(10)

Lai tiklīdz iespējams izpildītu nolīguma 10.17. panta 3. punktā un 10.18. pantā izklāstītos pienākumus, būtu lietderīgi, lai šis lēmums stātos spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināti Tirdzniecības komitejas lēmuma projektā izklāstītie grozījumi Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku 10.-A un 10.-B pielikumā.

Tirdzniecības komitejas lēmuma projekts ir izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

Nostājas, kas Savienības vārdā jāieņem Tirdzniecības komitejas pirmajā sanāksmē, pamatā ir šis lēmuma projekts. Eiropas Savienības pārstāvji Tirdzniecības komitejā par nelielām izmaiņām Tirdzniecības komitejas lēmuma projektā var vienoties bez Komisijas papildu lēmuma.

2. pants

Eiropas Savienības pārstāvji Tirdzniecības komitejā ir pilnvaroti Eiropas Savienības vārdā apstiprināt minētās komitejas lēmumu.

3. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Pēc Tirdzniecības komitejas lēmuma pieņemšanas to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2021. gada 14. decembrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Janusz WOJCIECHOWSKI


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2019/1875 (2019. gada 8. novembris) par to, lai noslēgtu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku (OV L 294, 14.11.2019., 1. lpp.).


PIELIKUMS

ES-SINGAPŪRAS TIRDZNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. X/2021 PROJEKTS

[datums]

ar ko groza 10.-A un 10.-B pielikumu Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku

TIRDZNIECĪBAS KOMITEJA,

Ņemot vērā Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku un jo īpaši tā 10.17. panta 3. punktu un 10.18. pantu,

tā kā:

(1)

Brīvās tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku (“nolīgums”) ir stājies spēkā 2019. gada 21. novembrī.

(2)

Nolīguma 10.17. panta 3. punktā paredzēts, ka Tirdzniecības komiteja pieņem lēmumu par nolīguma 10.-A pielikumā (Nosaukumu saraksts, ko piemēro ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzībai Pušu teritorijā) norādīto nosaukumu iekļaušanu nolīguma 10.-B pielikumā (Aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes), tiklīdz ir iespējams pēc ģeogrāfisko norāžu aizsardzībai nepieciešamo procedūru pabeigšanas.

(3)

Nolīguma 10.18. pantā ir noteikts, ka Puses vienojas par iespēju grozīt ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstu attiecībā uz 10.-B pielikumā uzskaitītajiem vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, lauksaimniecības produktiem un pārtiku, kas katrai Pusei jāaizsargā.

(4)

Singapūras Republika pabeidza procedūru, kas vajadzīga, lai tās teritorijā tiktu aizsargāti divi nosaukumi (“Bardolino Superiore”, “Tiroler Speck”), kuri bija iekļauti nolīguma 10.-A pielikumā un par kuriem tika iesniegti pieteikumi uz to, lai tos aizsargātu kā Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādes.

(5)

Singapūras Republika pabeidza procedūru, kas vajadzīga, lai tās teritorijā tiktu aizsargāts viens nosaukums (“Saint-Emilion Grand Cru”), kurš nebija iekļauts nolīguma 10.-A pielikumā un par kuru tika iesniegts pieteikums, lai to aizsargātu kā Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.

(6)

Saskaņā ar nolīguma 10.18. pantu un pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības no 2021. gada 1. janvāra nosaukums “Scotch Whisky” būtu jāsvītro no Līguma 10.-B pielikumā uzskaitītajiem nosaukumiem.

(7)

Nosaukums “Polish Cherry” Savienībā vairs nav aizsargāts un būtu jāsvītro no nolīguma 10.-A pielikuma.

(8)

Tādēļ nolīguma 10.-A un 10.-B pielikums būtu jāgroza, iekļaujot šos trīs papildu nosaukumus kā aizsargātas Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādes 10.-B pielikumā un svītrojot divus no šiem nosaukumiem no 10.-A pielikuma. No 10.-B un 10.-A pielikuma attiecīgi būtu jāsvītro nosaukumi “Scotch Whisky” un “Polish Cherry”.

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku 10.-A un 10.-B pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.


PIELIKUMS

“10.-A PIELIKUMS

NOSAUKUMU SARAKSTS, KO PIEMĒRO ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀŽU AIZSARDZĪBAI PUŠU TERITORIJĀ

A SADAĻA

Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

 

Dalībvalsts

Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

Produkta apraksts vai produkta grupa (1)

1.

Čehija

Budějovické pivo

Alus

2.

Čehija

Budějovický měšt'anský var

Alus

3.

Vācija

Mittelrhein

Vīns

4.

Vācija

Rheinhessen

Vīns

5.

Vācija

Rheingau

Vīns

6.

Vācija

Mosel

Vīns

7.

Vācija

Franken

Vīns

8.

Vācija

Bayerisches Bier

Alus

9.

Vācija

Hopfen aus der Hallertau

Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) – apiņi

10.

Vācija

Schwarzwälder Schinken

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

11.

Vācija

Bremer Klaben

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi

12.

Grieķija

Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attiki)

Vīns

13.

Grieķija

Σάμος (Samos)

Vīns

14.

Spānija

Utiel-requena

Vīns

15.

Spānija

Pacharán Navarro

Stiprais alkoholiskais dzēriens

16.

Spānija

Sierra Mágina

Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa

17.

Spānija

Aceite del Baix Ebre-Montsía / Oli del Baix Ebre-Montsía

Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa

18.

Spānija

Aceite del Bajo Aragón

Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa

19.

Spānija

Antequera

Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa

20.

Spānija

Priego de Córdoba

Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa

21.

Spānija

Sierra de Cádiz

Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa

22.

Spānija

Sierra de Segura

Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa

23.

Spānija

Sierra de Cazorla

Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa

24.

Spānija

Siurana

Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa

25.

Spānija

Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta

Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa

26.

Spānija

Estepa

Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa

27.

Spānija

Guijuelo

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi

28.

Spānija

Jamón de Teruel

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi

29.

Spānija

Salchichón de Vic / Llonganissa de Vic

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – desa

30.

Spānija

Mahón-Menorca

Siers

31.

Spānija

Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians

Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība – citrusaugļi

32.

Spānija

Jijona

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi – nuga

33.

Spānija

Turrón de Alicante

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi

34.

Spānija

Azafrán de la Mancha

Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) – safrāns

35.

Francija

Moselle

Vīns

36.

Francija

Alsace

Vīns

37.

Itālija

Pecorino Sardo

Siers

38.

Itālija

Cappero di Pantelleria

Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

39.

Itālija

Kiwi Latina

Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

40.

Itālija

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

41.

Itālija

Pesca e nettarina di Romagna

Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

42.

Itālija

Pomodoro di Pachino

Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

43.

Itālija

Dolcetto d'Alba

Vīns

44.

Itālija

Campania

Vīns

45.

Itālija

Veneto

Vīns

46.

Austrija

Steirischer Kren

Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

47.

Polija

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Stiprais alkoholiskais dzēriens

48.

Portugāle

Bairrada

Vīns

49.

Portugāle

Alentejo

Vīns

50.

Rumānija

Cotnari

Vīns

51.

Rumānija

Coteşti

Vīns

52.

Rumānija

Panciu

Vīns

53.

Rumānija

Recaş

Vīns

54.

Rumānija

Odobeşti

Vīns

55.

Slovākija

Vinohradnícka oblasť Tokaj

Vīns

B SADAĻA

Singapūras ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

10.-B PIELIKUMS

AIZSARGĀTAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES

A SADAĻA

Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

 

Dalībvalsts

Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

Produkta apraksts vai produkta klase (2)

1.

Kipra

Κουμανδαρία

Vīns

2.

Kipra

Ζιβανία/Τζιβανία/

Ζιβάνα/Zivania

Stiprais alkoholiskais dzēriens

3.

Čehija

České pivo

Alus

4.

Čehija

Českobudějovické pivo

Alus

5.

Čehija

Žatecký chmel

Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u.c.) – apiņi

6.

Vācija

Korn / Kornbrand (3)

Stiprais alkoholiskais dzēriens

7.

Vācija

Münchener Bier

Alus

8.

Vācija

Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – desa

9.

Vācija

Aachener Printen

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi

10.

Vācija

Nürnberger Lebkuchen

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi

11.

Vācija

Lübecker Marzipan

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi

12.

Dānija

Danablu

Siers

13.

Īrija

Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky

Stiprais alkoholiskais dzēriens

14.

Īrija

Irish cream

Stiprais alkoholiskais dzēriens

15.

Grieķija

Ούζο / Ouzo (4)

Stiprais alkoholiskais dzēriens

16.

Grieķija

Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas

Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība – galda olīvas

17.

Grieķija

Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou

Dabīgie sveķi – košļājamā gumija

18.

Grieķija

Φέτα / Feta

Siers

19.

Spānija

Málaga

Vīns

20.

Spānija

Rioja

Vīns

21.

Spānija

Jerez/Xérès/Sherry/

Jerez – Xérès – Sherry

Vīns

22.

Spānija

Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda / Manzanilla

Vīns

23.

Spānija

La Mancha

Vīns

24.

Spānija

Cava

Vīns

25.

Spānija

Navarra

Vīns

26.

Spānija

Valencia

Vīns

27.

Spānija

Somontano

Vīns

28.

Spānija

Ribera del Duero

Vīns

29.

Spānija

Penedès

Vīns

30.

Spānija

Bierzo

Vīns

31.

Spānija

Empordà

Vīns

32.

Spānija

Priorat

Vīns

33.

Spānija

Rueda

Vīns

34.

Spānija

Rías Baixas

Vīns

35.

Spānija

Jumilla

Vīns

36.

Spānija

Toro

Vīns

37.

Spānija

Valdepeñas

Vīns

38.

Spānija

Cataluña / Catalunya

Vīns

39.

Spānija

Alicante

Vīns

40.

Spānija

Brandy de Jerez

Stiprais alkoholiskais dzēriens

41.

Spānija

Baena

Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa

42.

Spānija

Les Garrigues

Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa

43.

Spānija

Jabugo

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi

44.

Spānija

Queso Manchego

Siers

45.

Francija

Beaujolais

Vīns

46.

Francija

Bordeaux

Vīns

47.

Francija

Bourgogne

Vīns

48.

Francija

Chablis

Vīns

49.

Francija

Champagne

Vīns

50.

Francija

Graves

Vīns

51.

Francija

Médoc

Vīns

52.

Francija

Saint-Emilion

Vīns

53.

Francija

Sauternes

Vīns

54.

Francija

Haut-Médoc

Vīns

55.

Francija

Côtes du Rhône

Vīns

56.

Francija

Languedoc / Coteaux du Languedoc

Vīns

57.

Francija

Côtes du Roussillon

Vīns

58.

Francija

Châteauneuf-du-Pape

Vīns

59.

Francija

Côtes de Provence

Vīns

60.

Francija

Margaux

Vīns

61.

Francija

Touraine

Vīns

62.

Francija

Anjou

Vīns

63.

Francija

Pays d'Oc

Vīns

64.

Francija

Val de Loire

Vīns

65.

Francija

Cognac

Stiprais alkoholiskais dzēriens

66.

Francija

Armagnac

Stiprais alkoholiskais dzēriens

67.

Francija

Calvados

Stiprais alkoholiskais dzēriens

68.

Francija

Comté

Siers

69.

Francija

Reblochon / Reblochon de Savoie

Siers

70.

Francija

Roquefort

Siers

71.

Francija

Camembert de Normandie

Siers

72.

Francija

Brie de Meaux

Siers

73.

Francija

Emmental de Savoie

Siers

74.

Francija

Pruaux d’Agen

Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība – žāvētas termiski apstrādātas plūmes

75.

Francija

Huîtres de Marennes Oléron

Svaigas zivis, gliemji un vēžveidīgie un to izstrādājumi – austeres

76.

Francija

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – pīles

77.

Francija

Jambon de Bayonne

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi

78.

Francija

Huile d'olive de Haute-Provence

Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa

79.

Francija

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence

Lavandas ēteriskā eļļa

80.

Francija

Saint-Emilion Grand Cru

Vīns

81.

Itālija

Aceto balsamico tradizionale di Modena

Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) – mērces

82.

Itālija

Aceto Balsamico di Modena

Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) – mērces

83.

Itālija

Cotechino Modena

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

84.

Itālija

Zampone Modena

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

85.

Itālija

Bresaola della Valtellina

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

86.

Itālija

Mortadella Bologna

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

87.

Itālija

Prosciutto di Parma

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi

88.

Itālija

Prosciutto di San Daniele

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi

89.

Itālija

Prosciutto Toscano

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi

90.

Itālija

Provolone Valpadana

Siers

91.

Itālija

Taleggio

Siers

92.

Itālija

Asiago

Siers

93.

Itālija

Fontina

Siers

94.

Itālija

Gorgonzola

Siers

95.

Itālija

Grana Padano

Siers

96.

Itālija

Mozzarella di Bufala Campana

Siers

97.

Itālija

Parmigiano Reggiano

Siers

98.

Itālija

Pecorino Romano

Siers

99.

Itālija

Pecorino Toscano

Siers

100.

Itālija

Arancia Rossa di Sicilia

Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

101.

Itālija

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

102.

Itālija

Grappa

Stiprais alkoholiskais dzēriens

103.

Itālija

Chianti

Vīns

104.

Itālija

Marsala

Vīns

105.

Itālija

Asti

Vīns

106.

Itālija

Barbaresco

Vīns

107.

Itālija

Barolo

Vīns

108.

Itālija

Acqui / Brachetto d'Acqui

Vīns

109.

Itālija

Brunello di Montalcino

Vīns

110.

Itālija

Vino nobile di Montepulciano

Vīns

111.

Itālija

Bolgheri Sassicaia

Vīns

112.

Itālija

Franciacorta

Vīns

113.

Itālija

Lambrusco di Sorbara

Vīns

114.

Itālija

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Vīns

115.

Itālija

Montepulciano d’Abruzzo

Vīns

116.

Itālija

Soave

Vīns

117.

Itālija

Sicilia

Vīns

118.

Itālija

Toscano / Toscana

Vīns

119.

Itālija

Conegliano – Prosecco / Conegliano Valdobbiadene – Prosecco / Valdobbiadene – Prosecco

Vīns

120.

Itālija

Bardolino Superiore

Vīns

121.

Austrija

Tiroler Speck

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi

122.

Ungārija

Tokaj / Tokaji

Vīns

123.

Ungārija

Törkölypálinka

Stiprais alkoholiskais dzēriens

124.

Ungārija

Pálinka

Stiprais alkoholiskais dzēriens

125.

Ungārija

Szegedi téliszalámi / Szegedi szalámi

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

126.

Austrija

Jägertee / Jagertee / Jagatee

Stiprais alkoholiskais dzēriens

127.

Austrija

Inländerrum

Stiprais alkoholiskais dzēriens

128.

Polija

Polska Wódka / Polish Vodka

Stiprais alkoholiskais dzēriens

129.

Portugāle

Queijo S. Jorge

Siers

130.

Portugāle

Madeira / Vinho da Madeira / Madère / Vin de Madère / Madeira Wine / Madeira Wein / Madera / Vino di Madera / Madeira Wijn

Vīns

131.

Portugāle

Porto / vinho do Porto / Port / Port Wine / vin de Porto / Oporto / Portvin / Portwein / Portwijn

Vīns

132.

Portugāle

Douro

Vīns

133.

Portugāle

Dão

Vīns

134.

Portugāle

Vinho Verde

Vīns

135.

Rumānija

Dealu Mare

Vīns

136.

Rumānija

Murfatlar

Vīns

137.

Rumānija

Târnave

Vīns

138.

Somija

Suomalainen Vodka/ Finsk Vodka / Vodka of Finland

Stiprais alkoholiskais dzēriens

139.

Somija

Suomalainen Marjalikööri /Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Frutlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur

Stiprais alkoholiskais dzēriens

140.

Zviedrija

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Stiprais alkoholiskais dzēriens

B SADAĻA

Singapūras ģeogrāfiskās izcelsmes norādes


(1)  Saskana ar geografiskas izcelsmes noražu klasifikaciju, ko aptver Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecibas produktu un partikas produktu kvalitates shemam un kas izklastita XI pielikuma Komisijas Istenošanas regulai (ES) Nr. 668/2014 (2014. gada 13. junijs), ar ko paredz noteikumus par to, ka piemerot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecibas produktu un partikas produktu kvalitates shemam.

(2)  Saskaņā ar ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu klasifikāciju, uz ko attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām, kā izklāstīts XI pielikumā Komisijas Īstenošanas regulai (ES) Nr. 668/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām.

(3)  Vācijas, Austrijas, Beļģijas (vācu valodā runājošās kopienas) ražojums.

(4)  Grieķijas vai Kipras ražojums.


Top