EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32021D2233
Commission Decision (EU) 2021/2233 of 14 December 2021 approving, on behalf of the European Union, amendments to Annexes 10-A and 10-B to the Free Trade Agreement between the European Union and the Republic of Singapore (notified under document C(2021) 8893)
Komisijas Lēmums (ES) 2021/2233 (2021. gada 14. decembris), ar ko Eiropas Savienības vārdā apstiprina grozījumus Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku 10.-A un 10.-B pielikumā (izziņots ar dokumenta numuru C(2021) 8893)
Komisijas Lēmums (ES) 2021/2233 (2021. gada 14. decembris), ar ko Eiropas Savienības vārdā apstiprina grozījumus Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku 10.-A un 10.-B pielikumā (izziņots ar dokumenta numuru C(2021) 8893)
C/2021/8893
OV L 448, 15.12.2021, p. 67–78
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
15.12.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 448/67 |
KOMISIJAS LĒMUMS (ES) 2021/2233
(2021. gada 14. decembris),
ar ko Eiropas Savienības vārdā apstiprina grozījumus Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku 10.-A un 10.-B pielikumā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2021) 8893)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2019/1875 (2019. gada 8. novembris) par to, lai noslēgtu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku (1), un jo īpaši tā 3. pantu,
tā kā:
(1) |
2019. gada 21. novembrī ir stājies spēkā Brīvās tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku (“nolīgums”). |
(2) |
Ar nolīguma 16.1. pantu ir izveidota Tirdzniecības komiteja, kas var arī apsvērt nolīguma grozījumus vai nolīgumā īpaši paredzētos gadījumos grozīt nolīguma noteikumus. |
(3) |
Nolīguma 10.17. panta 3. punktā paredzēts, ka Tirdzniecības komiteja pieņem lēmumu par nolīguma 10.-A pielikumā (Nosaukumu saraksts, ko piemēro ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzībai Pušu teritorijā) norādīto nosaukumu iekļaušanu nolīguma 10.-B pielikumā (Aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes), tiklīdz ir iespējams pēc ģeogrāfisko norāžu aizsardzībai nepieciešamo procedūru pabeigšanas. |
(4) |
Nolīguma 10.18. pantā ir noteikts, ka Puses vienojas par iespēju grozīt ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstu attiecībā uz 10.-B pielikumā uzskaitītajiem vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, lauksaimniecības produktiem un pārtiku, kas katrai Pusei jāaizsargā. |
(5) |
Singapūras Republika ir pabeigusi procedūru, kas vajadzīga, lai tās teritorijā tiktu aizsargāti divi nosaukumi (“Bardolino Superiore”, “Tiroler Speck”), kuri bija iekļauti nolīguma 10.-A pielikumā un par kuriem tika iesniegti pieteikumi uz to, lai tos aizsargātu kā Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādes. |
(6) |
Singapūras Republika ir pabeigusi procedūru, kas vajadzīga, lai tās teritorijā tiktu aizsargāts viens nosaukums (“Saint-Emilion Grand Cru”), kurš nebija iekļauts nolīguma 10.-A pielikumā un par kuru tika iesniegts pieteikums, lai to aizsargātu kā Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādi. |
(7) |
Pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības no 2021. gada 1. janvāra nosaukums “Scotch Whisky” būtu jāsvītro no nolīguma 10.-B pielikumā uzskaitītajiem nosaukumiem saskaņā ar minētā nolīguma 10.18. pantu. |
(8) |
Nosaukums “Polish Cherry” Savienībā vairs nav aizsargāts un būtu jāsvītro no nolīguma 10.-A pielikuma. |
(9) |
Līdz ar to nolīguma 10.-A un 10.-B pielikums būtu jāgroza, minētos trīs papildu nosaukumus kā aizsargātas Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādes iekļaujot 10.-B pielikumā un divus no šiem nosaukumiem svītrojot no 10.-A pielikuma. Nosaukumi “Scotch Whisky” un “Polish Cherry” arī būtu jāsvītro no attiecīgi 10.-B un 10.-A pielikuma, kā norādīts pievienotajā Tirdzniecības komitejas lēmuma projektā, un grozījumi būtu jāapstiprina Savienības vārdā. |
(10) |
Lai tiklīdz iespējams izpildītu nolīguma 10.17. panta 3. punktā un 10.18. pantā izklāstītos pienākumus, būtu lietderīgi, lai šis lēmums stātos spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināti Tirdzniecības komitejas lēmuma projektā izklāstītie grozījumi Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku 10.-A un 10.-B pielikumā.
Tirdzniecības komitejas lēmuma projekts ir izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
Nostājas, kas Savienības vārdā jāieņem Tirdzniecības komitejas pirmajā sanāksmē, pamatā ir šis lēmuma projekts. Eiropas Savienības pārstāvji Tirdzniecības komitejā par nelielām izmaiņām Tirdzniecības komitejas lēmuma projektā var vienoties bez Komisijas papildu lēmuma.
2. pants
Eiropas Savienības pārstāvji Tirdzniecības komitejā ir pilnvaroti Eiropas Savienības vārdā apstiprināt minētās komitejas lēmumu.
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Pēc Tirdzniecības komitejas lēmuma pieņemšanas to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2021. gada 14. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Janusz WOJCIECHOWSKI
(1) Padomes Lēmums (ES) 2019/1875 (2019. gada 8. novembris) par to, lai noslēgtu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku (OV L 294, 14.11.2019., 1. lpp.).
PIELIKUMS
ES-SINGAPŪRAS TIRDZNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. X/2021 PROJEKTS
[datums]
ar ko groza 10.-A un 10.-B pielikumu Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku
TIRDZNIECĪBAS KOMITEJA,
Ņemot vērā Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku un jo īpaši tā 10.17. panta 3. punktu un 10.18. pantu,
tā kā:
(1) |
Brīvās tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku (“nolīgums”) ir stājies spēkā 2019. gada 21. novembrī. |
(2) |
Nolīguma 10.17. panta 3. punktā paredzēts, ka Tirdzniecības komiteja pieņem lēmumu par nolīguma 10.-A pielikumā (Nosaukumu saraksts, ko piemēro ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzībai Pušu teritorijā) norādīto nosaukumu iekļaušanu nolīguma 10.-B pielikumā (Aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes), tiklīdz ir iespējams pēc ģeogrāfisko norāžu aizsardzībai nepieciešamo procedūru pabeigšanas. |
(3) |
Nolīguma 10.18. pantā ir noteikts, ka Puses vienojas par iespēju grozīt ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstu attiecībā uz 10.-B pielikumā uzskaitītajiem vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, lauksaimniecības produktiem un pārtiku, kas katrai Pusei jāaizsargā. |
(4) |
Singapūras Republika pabeidza procedūru, kas vajadzīga, lai tās teritorijā tiktu aizsargāti divi nosaukumi (“Bardolino Superiore”, “Tiroler Speck”), kuri bija iekļauti nolīguma 10.-A pielikumā un par kuriem tika iesniegti pieteikumi uz to, lai tos aizsargātu kā Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādes. |
(5) |
Singapūras Republika pabeidza procedūru, kas vajadzīga, lai tās teritorijā tiktu aizsargāts viens nosaukums (“Saint-Emilion Grand Cru”), kurš nebija iekļauts nolīguma 10.-A pielikumā un par kuru tika iesniegts pieteikums, lai to aizsargātu kā Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādi. |
(6) |
Saskaņā ar nolīguma 10.18. pantu un pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības no 2021. gada 1. janvāra nosaukums “Scotch Whisky” būtu jāsvītro no Līguma 10.-B pielikumā uzskaitītajiem nosaukumiem. |
(7) |
Nosaukums “Polish Cherry” Savienībā vairs nav aizsargāts un būtu jāsvītro no nolīguma 10.-A pielikuma. |
(8) |
Tādēļ nolīguma 10.-A un 10.-B pielikums būtu jāgroza, iekļaujot šos trīs papildu nosaukumus kā aizsargātas Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādes 10.-B pielikumā un svītrojot divus no šiem nosaukumiem no 10.-A pielikuma. No 10.-B un 10.-A pielikuma attiecīgi būtu jāsvītro nosaukumi “Scotch Whisky” un “Polish Cherry”. |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku 10.-A un 10.-B pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
PIELIKUMS
“10.-A PIELIKUMS
NOSAUKUMU SARAKSTS, KO PIEMĒRO ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀŽU AIZSARDZĪBAI PUŠU TERITORIJĀ
A SADAĻA
Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
|
Dalībvalsts |
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde |
Produkta apraksts vai produkta grupa (1) |
1. |
Čehija |
Budějovické pivo |
Alus |
2. |
Čehija |
Budějovický měšt'anský var |
Alus |
3. |
Vācija |
Mittelrhein |
Vīns |
4. |
Vācija |
Rheinhessen |
Vīns |
5. |
Vācija |
Rheingau |
Vīns |
6. |
Vācija |
Mosel |
Vīns |
7. |
Vācija |
Franken |
Vīns |
8. |
Vācija |
Bayerisches Bier |
Alus |
9. |
Vācija |
Hopfen aus der Hallertau |
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) – apiņi |
10. |
Vācija |
Schwarzwälder Schinken |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
11. |
Vācija |
Bremer Klaben |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi |
12. |
Grieķija |
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attiki) |
Vīns |
13. |
Grieķija |
Σάμος (Samos) |
Vīns |
14. |
Spānija |
Utiel-requena |
Vīns |
15. |
Spānija |
Pacharán Navarro |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
16. |
Spānija |
Sierra Mágina |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
17. |
Spānija |
Aceite del Baix Ebre-Montsía / Oli del Baix Ebre-Montsía |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
18. |
Spānija |
Aceite del Bajo Aragón |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
19. |
Spānija |
Antequera |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
20. |
Spānija |
Priego de Córdoba |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
21. |
Spānija |
Sierra de Cádiz |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
22. |
Spānija |
Sierra de Segura |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
23. |
Spānija |
Sierra de Cazorla |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
24. |
Spānija |
Siurana |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
25. |
Spānija |
Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
26. |
Spānija |
Estepa |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
27. |
Spānija |
Guijuelo |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
28. |
Spānija |
Jamón de Teruel |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
29. |
Spānija |
Salchichón de Vic / Llonganissa de Vic |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – desa |
30. |
Spānija |
Mahón-Menorca |
Siers |
31. |
Spānija |
Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība – citrusaugļi |
32. |
Spānija |
Jijona |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi – nuga |
33. |
Spānija |
Turrón de Alicante |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi |
34. |
Spānija |
Azafrán de la Mancha |
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) – safrāns |
35. |
Francija |
Moselle |
Vīns |
36. |
Francija |
Alsace |
Vīns |
37. |
Itālija |
Pecorino Sardo |
Siers |
38. |
Itālija |
Cappero di Pantelleria |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
39. |
Itālija |
Kiwi Latina |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
40. |
Itālija |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
41. |
Itālija |
Pesca e nettarina di Romagna |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
42. |
Itālija |
Pomodoro di Pachino |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
43. |
Itālija |
Dolcetto d'Alba |
Vīns |
44. |
Itālija |
Campania |
Vīns |
45. |
Itālija |
Veneto |
Vīns |
46. |
Austrija |
Steirischer Kren |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
47. |
Polija |
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
48. |
Portugāle |
Bairrada |
Vīns |
49. |
Portugāle |
Alentejo |
Vīns |
50. |
Rumānija |
Cotnari |
Vīns |
51. |
Rumānija |
Coteşti |
Vīns |
52. |
Rumānija |
Panciu |
Vīns |
53. |
Rumānija |
Recaş |
Vīns |
54. |
Rumānija |
Odobeşti |
Vīns |
55. |
Slovākija |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Vīns |
B SADAĻA
Singapūras ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
10.-B PIELIKUMS
AIZSARGĀTAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES
A SADAĻA
Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
|
Dalībvalsts |
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde |
Produkta apraksts vai produkta klase (2) |
1. |
Kipra |
Κουμανδαρία |
Vīns |
2. |
Kipra |
Ζιβανία/Τζιβανία/ Ζιβάνα/Zivania |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
3. |
Čehija |
České pivo |
Alus |
4. |
Čehija |
Českobudějovické pivo |
Alus |
5. |
Čehija |
Žatecký chmel |
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u.c.) – apiņi |
6. |
Vācija |
Korn / Kornbrand (3) |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
7. |
Vācija |
Münchener Bier |
Alus |
8. |
Vācija |
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – desa |
9. |
Vācija |
Aachener Printen |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi |
10. |
Vācija |
Nürnberger Lebkuchen |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi |
11. |
Vācija |
Lübecker Marzipan |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi |
12. |
Dānija |
Danablu |
Siers |
13. |
Īrija |
Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
14. |
Īrija |
Irish cream |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
15. |
Grieķija |
Ούζο / Ouzo (4) |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
16. |
Grieķija |
Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība – galda olīvas |
17. |
Grieķija |
Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou |
Dabīgie sveķi – košļājamā gumija |
18. |
Grieķija |
Φέτα / Feta |
Siers |
19. |
Spānija |
Málaga |
Vīns |
20. |
Spānija |
Rioja |
Vīns |
21. |
Spānija |
Jerez/Xérès/Sherry/ Jerez – Xérès – Sherry |
Vīns |
22. |
Spānija |
Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda / Manzanilla |
Vīns |
23. |
Spānija |
La Mancha |
Vīns |
24. |
Spānija |
Cava |
Vīns |
25. |
Spānija |
Navarra |
Vīns |
26. |
Spānija |
Valencia |
Vīns |
27. |
Spānija |
Somontano |
Vīns |
28. |
Spānija |
Ribera del Duero |
Vīns |
29. |
Spānija |
Penedès |
Vīns |
30. |
Spānija |
Bierzo |
Vīns |
31. |
Spānija |
Empordà |
Vīns |
32. |
Spānija |
Priorat |
Vīns |
33. |
Spānija |
Rueda |
Vīns |
34. |
Spānija |
Rías Baixas |
Vīns |
35. |
Spānija |
Jumilla |
Vīns |
36. |
Spānija |
Toro |
Vīns |
37. |
Spānija |
Valdepeñas |
Vīns |
38. |
Spānija |
Cataluña / Catalunya |
Vīns |
39. |
Spānija |
Alicante |
Vīns |
40. |
Spānija |
Brandy de Jerez |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
41. |
Spānija |
Baena |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
42. |
Spānija |
Les Garrigues |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
43. |
Spānija |
Jabugo |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
44. |
Spānija |
Queso Manchego |
Siers |
45. |
Francija |
Beaujolais |
Vīns |
46. |
Francija |
Bordeaux |
Vīns |
47. |
Francija |
Bourgogne |
Vīns |
48. |
Francija |
Chablis |
Vīns |
49. |
Francija |
Champagne |
Vīns |
50. |
Francija |
Graves |
Vīns |
51. |
Francija |
Médoc |
Vīns |
52. |
Francija |
Saint-Emilion |
Vīns |
53. |
Francija |
Sauternes |
Vīns |
54. |
Francija |
Haut-Médoc |
Vīns |
55. |
Francija |
Côtes du Rhône |
Vīns |
56. |
Francija |
Languedoc / Coteaux du Languedoc |
Vīns |
57. |
Francija |
Côtes du Roussillon |
Vīns |
58. |
Francija |
Châteauneuf-du-Pape |
Vīns |
59. |
Francija |
Côtes de Provence |
Vīns |
60. |
Francija |
Margaux |
Vīns |
61. |
Francija |
Touraine |
Vīns |
62. |
Francija |
Anjou |
Vīns |
63. |
Francija |
Pays d'Oc |
Vīns |
64. |
Francija |
Val de Loire |
Vīns |
65. |
Francija |
Cognac |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
66. |
Francija |
Armagnac |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
67. |
Francija |
Calvados |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
68. |
Francija |
Comté |
Siers |
69. |
Francija |
Reblochon / Reblochon de Savoie |
Siers |
70. |
Francija |
Roquefort |
Siers |
71. |
Francija |
Camembert de Normandie |
Siers |
72. |
Francija |
Brie de Meaux |
Siers |
73. |
Francija |
Emmental de Savoie |
Siers |
74. |
Francija |
Pruaux d’Agen |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība – žāvētas termiski apstrādātas plūmes |
75. |
Francija |
Huîtres de Marennes Oléron |
Svaigas zivis, gliemji un vēžveidīgie un to izstrādājumi – austeres |
76. |
Francija |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – pīles |
77. |
Francija |
Jambon de Bayonne |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
78. |
Francija |
Huile d'olive de Haute-Provence |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
79. |
Francija |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence |
Lavandas ēteriskā eļļa |
80. |
Francija |
Saint-Emilion Grand Cru |
Vīns |
81. |
Itālija |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) – mērces |
82. |
Itālija |
Aceto Balsamico di Modena |
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) – mērces |
83. |
Itālija |
Cotechino Modena |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
84. |
Itālija |
Zampone Modena |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
85. |
Itālija |
Bresaola della Valtellina |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
86. |
Itālija |
Mortadella Bologna |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
87. |
Itālija |
Prosciutto di Parma |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
88. |
Itālija |
Prosciutto di San Daniele |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
89. |
Itālija |
Prosciutto Toscano |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
90. |
Itālija |
Provolone Valpadana |
Siers |
91. |
Itālija |
Taleggio |
Siers |
92. |
Itālija |
Asiago |
Siers |
93. |
Itālija |
Fontina |
Siers |
94. |
Itālija |
Gorgonzola |
Siers |
95. |
Itālija |
Grana Padano |
Siers |
96. |
Itālija |
Mozzarella di Bufala Campana |
Siers |
97. |
Itālija |
Parmigiano Reggiano |
Siers |
98. |
Itālija |
Pecorino Romano |
Siers |
99. |
Itālija |
Pecorino Toscano |
Siers |
100. |
Itālija |
Arancia Rossa di Sicilia |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
101. |
Itālija |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
102. |
Itālija |
Grappa |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
103. |
Itālija |
Chianti |
Vīns |
104. |
Itālija |
Marsala |
Vīns |
105. |
Itālija |
Asti |
Vīns |
106. |
Itālija |
Barbaresco |
Vīns |
107. |
Itālija |
Barolo |
Vīns |
108. |
Itālija |
Acqui / Brachetto d'Acqui |
Vīns |
109. |
Itālija |
Brunello di Montalcino |
Vīns |
110. |
Itālija |
Vino nobile di Montepulciano |
Vīns |
111. |
Itālija |
Bolgheri Sassicaia |
Vīns |
112. |
Itālija |
Franciacorta |
Vīns |
113. |
Itālija |
Lambrusco di Sorbara |
Vīns |
114. |
Itālija |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Vīns |
115. |
Itālija |
Montepulciano d’Abruzzo |
Vīns |
116. |
Itālija |
Soave |
Vīns |
117. |
Itālija |
Sicilia |
Vīns |
118. |
Itālija |
Toscano / Toscana |
Vīns |
119. |
Itālija |
Conegliano – Prosecco / Conegliano Valdobbiadene – Prosecco / Valdobbiadene – Prosecco |
Vīns |
120. |
Itālija |
Bardolino Superiore |
Vīns |
121. |
Austrija |
Tiroler Speck |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
122. |
Ungārija |
Tokaj / Tokaji |
Vīns |
123. |
Ungārija |
Törkölypálinka |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
124. |
Ungārija |
Pálinka |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
125. |
Ungārija |
Szegedi téliszalámi / Szegedi szalámi |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
126. |
Austrija |
Jägertee / Jagertee / Jagatee |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
127. |
Austrija |
Inländerrum |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
128. |
Polija |
Polska Wódka / Polish Vodka |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
129. |
Portugāle |
Queijo S. Jorge |
Siers |
130. |
Portugāle |
Madeira / Vinho da Madeira / Madère / Vin de Madère / Madeira Wine / Madeira Wein / Madera / Vino di Madera / Madeira Wijn |
Vīns |
131. |
Portugāle |
Porto / vinho do Porto / Port / Port Wine / vin de Porto / Oporto / Portvin / Portwein / Portwijn |
Vīns |
132. |
Portugāle |
Douro |
Vīns |
133. |
Portugāle |
Dão |
Vīns |
134. |
Portugāle |
Vinho Verde |
Vīns |
135. |
Rumānija |
Dealu Mare |
Vīns |
136. |
Rumānija |
Murfatlar |
Vīns |
137. |
Rumānija |
Târnave |
Vīns |
138. |
Somija |
Suomalainen Vodka/ Finsk Vodka / Vodka of Finland |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
139. |
Somija |
Suomalainen Marjalikööri /Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Frutlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
140. |
Zviedrija |
Svensk Vodka / Swedish Vodka |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
B SADAĻA
Singapūras ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
(1) Saskana ar geografiskas izcelsmes noražu klasifikaciju, ko aptver Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecibas produktu un partikas produktu kvalitates shemam un kas izklastita XI pielikuma Komisijas Istenošanas regulai (ES) Nr. 668/2014 (2014. gada 13. junijs), ar ko paredz noteikumus par to, ka piemerot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecibas produktu un partikas produktu kvalitates shemam.
(2) Saskaņā ar ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu klasifikāciju, uz ko attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām, kā izklāstīts XI pielikumā Komisijas Īstenošanas regulai (ES) Nr. 668/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām.
(3) Vācijas, Austrijas, Beļģijas (vācu valodā runājošās kopienas) ražojums.
(4) Grieķijas vai Kipras ražojums.