EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013D0760

Padomes Lēmums 2013/760/KĀDP ( 2013. gada 13. decembris ), ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju

OV L 335, 14.12.2013, p. 50–51 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/760/oj

14.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 335/50


PADOMES LĒMUMS 2013/760/KĀDP

(2013. gada 13. decembris),

ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/255/KĀDP (2013. gada 31. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju (1),

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 31. maijā pieņēma Lēmumu 2013/255/KĀDP.

(2)

Ir nepieciešams Lēmumā 2013/255/KĀDP ieviest izņēmumu, lai dalībvalstis varētu sniegt atbalstu darbībām, ko veic Ķīmisko ieroču aizliegšanas organizācija (OPCW), lai iznīcinātu Sīrijas ķīmiskos ieročus saskaņā ar 10. punktu Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) Rezolūcijā Nr. 2118 (2013).

(3)

Ir nepieciešams arī piemērot ierobežojumus tirdzniecībai precēm, kas pieder pie Sīrijas kultūras mantojuma un kas ir nelikumīgi izvestas no Sīrijas ar mērķi veicāt šo preču drošu atdošanu atpakaļ.

(4)

Aktīvu iesaldēšanas izņēmums humānos nolūkos saskaņā ar Lēmumu 2013/255/KĀDP būtu jāgroza tā, lai veicinātu humānās palīdzības sniegšanu Sīrijai un izvairītos no atbrīvoto līdzekļu vai ekonomisko resursu neatbilstīgas izlietošanas. Šajos apstākļos līdzekļi būtu jāatbrīvo, tos nododot ANO, lai tā sniegtu palīdzību Sīrijā saskaņā ar Sīrijas humānās palīdzības reaģēšanas plānu (SHARP).

(5)

Turklāt ir jāparedz izņēmums no līdzekļu iesaldēšanas, lai ļautu sarakstā neiekļautai personai vai vienībai veikt pārvedumus sarakstā neiekļautai personai vai vienībai ar sarakstā iekļautas vienības starpniecību saistībā ar konkrētu tirdzniecības nolīgumu par medikamentiem, pārtiku, pajumti, sanitāriem vai higiēnas nolūkiem civiliedzīvotāju izmantošanai.

(6)

Dažu pasākumu īstenošanai ir vajadzīga Savienības papildu rīcība.

(7)

Attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2013/255/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2013/255/KĀDP groza šādi.

1)

Lēmuma 1. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

"3.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro konkrēta ekipējuma, preču un tehnoloģiju, ko varētu izmantot iekšējām represijām vai tādu produktu ražošanai un tehniskai apkopei, kurus varētu izmantot iekšējām represijām, pārdošanai, piegādei, pārvadāšanai vai eksportam, vai saistītas tehniskas vai finanšu palīdzības sniegšanai, ja dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā nosaka, ka tas paredzēts:

a)

pārtikas nodrošināšanas, lauksaimniecības, medicīnas vai citām humānām vajadzībām, vai ANO personālam, vai Savienības vai tās dalībvalstu personālam. vai

b)

darbībām, kas tiek veiktas saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2118(2013) 10. punktu un attiecīgiem Ķīmisko ieroču aizlieguma organizācijas (OPCW) Izpildpadomes lēmumiem atbilstīgi Konvencijas par ķīmisko ieroču izstrādes, izgatavošanas, uzkrāšanas un pielietošanas aizliegumu un ķīmisko ieroču iznīcināšanu (Ķīmisko ieroču konvencija) mērķim pēc apspriešanās ar OPCW.";

2)

Lēmuma 3. pantā pievieno šādu punktu:

"3.   panta 1. un 2. punktu nepiemēro tādu saskaņā ar ANO Rezolūcijas Nr. 2118 (2013) 10. punktu un saistītajiem OPCW Izpildpadomes lēmumiem atbilstoši Ķīmisko ieroču konvencijas mērķim veiktam ķīmisko ieroču vai ar to saistītu materiālu importam vai pārvadājumiem no Sīrijas vai kuru izcelsme ir Sīrijā."

3)

Pievieno šādu pantu:

"13.a pants

Ir aizliegts importēt, eksportēt, pārvest vai sniegt starpniecības pakalpojumus saistībā ar kultūras mantojumu un citiem priekšmetiem, kam ir areholoģiska, vēsturiska, kultūras, reta zinātniska un reliģiska nozīme, kuri ir nelikumīgi izvesti no Sīrijas vai pastāv pamatotas bažas, ka tie ir nelikumīgi izvesti no Sīrijas, 2011. gada 9. maijā vai pēc šī datuma. Aizliegumu nepiemēro, ja tiek pierādīts, ka kultūras priekšmeti tiek droši atdoti atpakaļ to likumīgajiem īpašniekiem Sīrijā.

Savienība veic pasākumus, kas nepieciešami, lai noteiktu priekšmetus, uz kuriem attiecas šis pants."

4)

Lēmuma 28. panta 3. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

"e)

nepieciešams humānos nolūkos, piemēram, lai veicinātu, ka tiek sniegta palīdzība, tostarp apgādi ar medikamentiem, pārtiku, humānās palīdzības sniedzējiem un tamlīdzīgu palīdzību, un ar noteikumu, ka līdzekļi vai ekonomiskie resursi tiek atbrīvoti, lai tos nodotu ANO, lai sniegtu vai atvieglotu palīdzības sniegšanu Sīrijā saskaņā ar Sīrijas humānās palīdzības reaģēšanas plānu (SHARP).";

5)

Lēmuma 28. panta 3. punktā pievieno šādu apakšpunktu:

"g)

vajadzīgs, lai veiktu evakuāciju no Sīrijas.";

6)

Lēmuma 28. pantā pievieno šādu punktu:

"12)   Panta 1. un 2. punktu nepiemēro no caur Sīrijas Komercbankas veiktu vai ar tās starpniecību veiktu vai saņemtu līdzekļu vai saimniecisko resursu pārvedumam no ārpus Savienības teritorijas esošas valsts un kas iesaldēti pēc dienas, kad tā tika iekļauta sarakstā, ja pārskaitījums ir saistīts ar maksājumu, ko veikusi sarakstā neiekļauta finanšu iestāde un kas jāveic saskaņā ar īpašu tirdzniecības nolīgumu par medikamentiem, pārtiku, pajumti, sanitāriem vai higiēnas nolūkiem civiliedzīvotāju izmantošanai, ar noteikumu, ka ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts, izskatot katru gadījumu atsevišķi, ir noteikusi, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņems 1. punktā iekļautā persona vai vienība."

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2013. gada 13. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

V. MAZURONIS


(1)  OV L 147, 1.6.2013., 14. lpp.


Top