This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008D0910
2008/910/EC: Council Decision of 27 November 2008 amending Parts 1 and 2 of the Schengen consultation network (technical specifications)
2008/910/EK: Padomes Lēmums ( 2008. gada 27. novembris ), ar ko groza Šengenas Konsultāciju tīkla (tehniskās specifikācijas) 1. un 2. daļu
2008/910/EK: Padomes Lēmums ( 2008. gada 27. novembris ), ar ko groza Šengenas Konsultāciju tīkla (tehniskās specifikācijas) 1. un 2. daļu
OV L 328, 6.12.2008, p. 38–41
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
In force
6.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 328/38 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 27. novembris),
ar ko groza Šengenas Konsultāciju tīkla (tehniskās specifikācijas) 1. un 2. daļu
(2008/910/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 789/2001 (2001. gada 24. aprīlis), ar ko Padomei rezervē izpildu pilnvaras attiecībā uz dažiem sīki izstrādātiem noteikumiem un praktiskām procedūrām vīzu pieteikumu izskatīšanā (1), un jo īpaši tās 1. panta 2. punktu,
ņemot vērā Slovēnijas Republikas ierosmi,
tā kā:
(1) |
Vision tīkls ir izveidots, lai partnervalstu centrālajām iestādēm dotu iespēju konsultēties par vīzu pieteikumiem, ko iesnieguši problemātisku valstu valstspiederīgie. |
(2) |
Lai panāktu pragmatisku pieeju un nepārslogotu Šengenas Konsultāciju tīklu, sūtot lielu skaitu kļūdu paziņojumu, ja šķiet, ka dalībvalsts ziņu pārraides aģents (MTA) uz laiku nav pieejams, būtu jāgroza atkārtotas nosūtīšanas procedūra. |
(3) |
Lai novērstu nekonsekventu dažādu vīzas veida kodu lietošanu, kas varētu izraisīt nepareizu Šengenas konsultāciju procedūras interpretāciju, ir vajadzīga vienota pieeja, D + C vīzām piemērojot konsultāciju procedūru. |
(4) |
Ņemot vērā dažādu dalībvalstu piezīmes un lai vienkāršotu Šengenas konsultāciju procedūru, būtu jālieto viens kods attiecībā uz katru vīzas veidu. |
(5) |
Lai nodrošinātu to, ka Šengenas Konsultāciju tīkla tehniskajās specifikācijās būtu atspoguļotas šīs izmaiņas, tās ir jāatjaunina. |
(6) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un Dānijai šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro. Tā kā šis lēmums papildina Šengenas acquis atbilstīgi Eiropas Kopienas dibināšanas līguma trešās daļas IV sadaļai, Dānijai saskaņā ar minētā protokola 5. pantu sešos mēnešos pēc šā lēmuma pieņemšanas jāizlemj, vai tā šo lēmumu transponēs savos tiesību aktos. |
(7) |
Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (2) – šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta 1. panta A. punktā Padomes Lēmumā 1999/437/EK (3) par dažiem pasākumiem minētā nolīguma piemērošanai. |
(8) |
Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu, kas noslēgts starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (4) – šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta A. punktā, to lasot saistībā ar 3. pantu Padomes Lēmumā 2008/146/EK (5) par to, ka minēto nolīgumu noslēdz Eiropas Kopienas vārdā. |
(9) |
Attiecībā uz Lihtenšteinu – saskaņā ar Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā – šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta A. punktā, to lasot saistībā ar 3. pantu Padomes Lēmumā 2008/261/EK (6) par minētā protokola parakstīšanu Eiropas Kopienas vārdā un par dažu tā noteikumu provizorisku piemērošanu. |
(10) |
Šis lēmums papildina tos Šengenas acquis noteikumus, kuru īstenošanā Apvienotā Karaliste nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2000/365/EK (2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (7); tādēļ Apvienotā Karaliste nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un Apvienotajai Karalistei šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro. |
(11) |
Šis lēmums papildina tos Šengenas acquis noteikumus, kuru īstenošanā Īrija nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2002/192/EK (2002. gada 28. februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (8). Tādēļ Īrija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un Īrijai šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro. |
(12) |
Attiecībā uz Kipru šis lēmums ir pieņemts atbilstīgi Šengenas acquis vai kā citādi saistīts ar to nozīmē, kāda paredzēta 2003. gada Pievienošanās akta 3. panta 2. punktā. |
(13) |
Šis lēmums ir pieņemts atbilstīgi Šengenas acquis vai kā citādi saistīts ar to nozīmē, kāda paredzēta 2005. gada Pievienošanās akta 4. panta 2. punktā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Šengenas Konsultāciju tīkla (tehniskās specifikācijas) 1. daļa ar ir grozīta tā, kā parādīts I pielikumā.
2. pants
Šengenas Konsultāciju tīkla (tehniskās specifikācijas) 2. daļa ar ir grozīta tā, kā parādīts II pielikumā.
3. pants
Šo lēmumu piemēro no 2009. gada 1. februāra.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu.
Briselē, 2008. gada 27. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
M. ALLIOT-MARIE
(1) OV L 116, 26.4.2001., 2. lpp.
(2) OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.
(3) OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.
(4) OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.
(5) OV L 53, 27.2.2008., 1. lpp.
(6) OV L 83, 26.3.2008., 3. lpp.
(7) OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.
(8) OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.
I PIELIKUMS
Šengenas Konsultāciju tīkla (tehniskās specifikācijas) 1. daļu groza šādi.
1. |
1.2. punktu aizstāj ar šādu tekstu: “1.2. AVAILABILITY OF THE TOTAL SYSTEM As a matter of principle Vision is designed as a system running 24 hours a day, seven days a week. In the event of one of the connections breaking down, the MTA, the user agent, and if necessary, the national application, should have the capacity to store the data to be sent or received via the network for several days. Consequently, bearing in mind the estimated daily traffic and the potential increases in traffic due to political decisions on visa matters, the MTA, the user agent, and where necessary, the national application, must meet the following minimum requirements. In addition, the MTA, the user agent and the national application must be able to cope with possible breakdowns of other partner systems. They must resend messages which have not been delivered, but not overload other partner systems by, for example, unnecessary repetition of messages which are thought to have been lost.” |
2. |
1.2.1. punktu aizstāj ar šādu tekstu: “1.2.1. Strategy to avoid and reduce breakdown-related disruption If the system breaks down, operation must be resumed within 24 hours. To ensure that operations are resumed, the following minimum undertakings apply:
In addition the system must be able to cope with the following amounts of data:
In addition, each Schengen State must distinguish between “retransmitting” and “resending as a new message”. The term “re-send” in the next chapters (especially 1.2.2) covers both cases, but the following distinction must be made:
Schengen States are invited to use the first possibility (retransmitting) wherever possible, to avoid the unnecessary multiplying of messages in the system.” |
II PIELIKUMS
Šengenas Konsultāciju tīkla (tehniskās specifikācijas) 1. daļa groza šādi.
1. |
Daļas 2.1.4. punktā pozīcija Nr. 026 ir aizstāta ar šādu pozīciju: “Heading No 026: Type of visa format: code (2) Codification of the various types of visas defined in the Common Visa Instructions. The entire heading, or part of it, can be used for the visa sticker.
|
2. |
Daļas 2.1.4. (forma A), 2.1.6. (forma C), 2.1.7. (forma F) punktā tabulas (“Examples/Comments”) 026 rindas saturs piektajā slejā ir aizstāts ar šādu tekstu: “C {′B|′C′|′DC′}”. |