Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0914

2005/914/EK: Padomes Lēmums ( 2005. gada 21. novembris ) par tāda protokola slēgšanu, ar kuru groza Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, par tarifu kvotām, importējot Kopienā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes cukuru un cukura produktus

OV L 333, 20.12.2005, p. 44–44 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OV L 175M, 29.6.2006, p. 239–239 (MT)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/914/oj

Related international agreement
Related international agreement

20.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/44


PADOMES LĒMUMS

(2005. gada 21. novembris)

par tāda protokola slēgšanu, ar kuru groza Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, par tarifu kvotām, importējot Kopienā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes cukuru un cukura produktus

(2005/914/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

2005. gada 28. februārī Padome pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, lai grozītu preferenču režīmu attiecībā uz importa noteikumiem cukuram un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, kurus importē Kopienā atbilstīgi Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam (turpmāk “SAN”) starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses (1).

(2)

Sarunas ir veiksmīgi pabeigtas, un Kopienai būtu jāslēdz protokols, ar kuru groza SAN.

(3)

Komisijai būtu jāparedz šā protokola īstenošanai nepieciešamie pasākumi saskaņā ar to pašu kārtību, kas paredzēta attiecībā uz Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/2001 (2001. gada 19. jūnijs) par cukura tirgu kopīgo organizāciju (2) īstenošanu,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Eiropas Kopienas vārdā apstiprina protokolu, ar kuru groza Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, par tarifa kvotām, importējot Kopienā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes cukuru un cukura produktus.

Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots iecelt personu(-as), kas ir pilnvarota(-as) parakstīt protokolu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.

3. pants

Komisija pieņem sīki izstrādātus noteikumus šā protokola īstenošanai atbilstīgi kārtībai, kas izklāstīta Regulas (EK) Nr. 1260/2001 42. pantā.

Briselē, 2005. gada 21. novembrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. STRAW


(1)  OV L 84, 20.3.2004., 13. lpp.

(2)  OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).


Top

20.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/45


PROTOKOLS,

ar kuru groza Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, par tarifu kvotām, importējot Kopienā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes cukuru un cukura produktus

EIROPAS KOPIENA,

turpmāk “Kopiena”,

no vienas puses, un

BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA,

no otras puses,

tā kā:

(1)

Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu (turpmāk “SAN”) starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, parakstīja 2001. gada 9. aprīlī Luksemburgā, un tas stājās spēkā 2004. gada 1. aprīlī.

(2)

Ir notikušas sarunas, lai mainītu SAN noteikto preferenču režīmu attiecībā uz Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes cukura un cukura produktu importu Kopienā.

(3)

Būtu jāpieņem attiecīgi SAN grozījumi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo SAN groza šādi.

1)

Šādi groza 27. pantu:

a)

ar šādu tekstu aizstāj 1. punkta pirmo daļu:

“1.   Kopiena atceļ muitas nodokļus un līdzīgus maksājumus attiecībā uz Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kas neatbilst kombinētās nomenklatūras pozīciju kodiem 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 un 2204.”;

b)

šādu apakšpunktu pievieno 2. punktam:

“Kopiena atbrīvo no muitas nodokļiem Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktu, kas atbilst kombinētās nomenklatūras pozīciju kodiem 1701 un 1702, ievērojot ikgadējo tarifa kvotu 7 000 tonnu (tīrais svars) apjomā, importu Kopienā.”

2)

Svītro 3. protokola I pielikuma tabulā atsauci uz produktiem ar kombinētās nomenklatūras pozīcijas kodu 1702.

2. pants

Šis protokols ir SAN sastāvdaļa.

3. pants

Šis protokols stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc tā parakstīšanas.

4. pants

Šis protokols ir sastādīts divos eksemplāros līgumslēdzēju pušu oficiālajās valodās, un abi teksti ir vienlīdz autentiski.

Briselē, 2005. gada 21. novembrī

Eiropas Kopienas vārdā

Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas vārdā

Top

20.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 333/46


NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ

starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, par tarifu kvotām, importējot Kopienā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes cukuru un cukura produktus

Brussels, 13 December 2005

H. E. Mr Sasko STEFKOV

Ambassador

Head of the Mission of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the European Union

Dear Sir,

I have the honour to propose that, if it is acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together take the place of signature of the Protocol amending the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, on a tariff quota for the imports of sugar products originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia into the Community.

The text of the aforementioned Protocol, herewith annexed, has been approved by Decision of the Council of the European Union on 21 November 2005. In accordance with its Article 3 this Protocol shall therefore enter into force on the first day of the month following the date on which the Council receives your letter of confirmation.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

For the European Community

Image

Brussels, 13 December 2005

Dear Sirs,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter regarding the signature of the Protocol amending the Stabilization and Association Agreement between the European Communities and their Member States and the Republic of Macedonia on a tariff quota for the import of sugar and sugar products originating in the Republic of Macedonia into the Community.

I confirm the acceptance of my Government that this letter and your letter shall together take place of the signature of the Protocol.

We note that the Protocol has been approved by Decision of the Council of the European Union on 21 November 2005 and that in accordance with its Article 3 this Protocol shall enter into force on the first day of the month following the date on which the Council receives our letter of confirmation.

However, I declare that the Republic of Macedonia does not accept the denomination used for my country in the abovementioned Protocol, having in view that the constitutional name of my country is the Republic of Macedonia.

Please accept, Sirs, the assurances of my highest consideration.

Ambassador,

Image

Saško Stefkov

Brussels, 13 December 2005

H. E. Mr Sasko STEFKOV

Ambassador

Head of the Mission of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the European Union

Av. Louise 209 A

1050 — BRUSSELS

Dear Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date.

The European Union notes that the Exchange of Letters between the European Union and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, which takes the place of signature of the Agreement between the European Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the Protocol amending the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, on a tariff quota for the imports of sugar and sugar products originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia into the Community, has been accomplished and that this cannot be interpreted as acceptance or recognition by the European Union in whatever form or content of a denomination other than the “former Yugoslav Republic of Macedonia”.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

For the European Community

Image

Top